Кузмин Михаил Алексеевич
Заметки о русской беллетристике

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Сочинения Алексея Ремизова, т. IV, роман "Пруд". Спб., изд. "Шиповник". Ц. 1 р. 75 к.
    Сочиненія С. А. Ан-ского, т. I. Старые устои. Спб., кн.-изд. "Просвещение". Ц. 1 р. 25 к.
    В. В. Муйжель, собрание сочиненій т. III. Спб., изд. "Просвещение" 1911. Ц. 1 р.


ЗАМѢТКИ О РУССКОЙ БЕЛЛЕТРИСТИКѢ

   Сочиненія Алексѣя Ремизова, т. IV, романъ "Прудъ". Спб., изд. "Шиповникъ". Ц. 1 р. 75 к.
   Сочиненія С. А. Ан--скаго, т. I. Старые устои. Спб., кн.-изд. "Просвѣщеніе". Ц. 1 р. 25 к.
   В. В. Муйжель, собраніе сочиненій т. III. Спб., изд. "Просвѣщеніе" 1911. Ц. 1 р.
   
   О новомъ изданіи "Пруда" Ремизова, можно говорить почти какъ о новомъ произведеніи, до такой степени онъ переработанъ. Кому не лѣнь будетъ сличить первое изданіе со вторымъ, тотъ воочію убѣдится, какая масса поправокъ пестритъ страницу за страницей. Поправки эти нѣсколько однородны и имѣютъ цѣлью избавить романъ отъ довольно несносной и претенціозной манеры Пшебышевскаго, которая при написаніи "Пруда" сильно вліяла на автора, сдѣлать повѣствованіе болѣе связнымъ и вразумительнымъ. Впрочемъ, эти исправленія не столько касаются конструкціи самихъ фразъ, сколько заключаются въ соединеніи въ абзацы напечатаннаго прежде отдѣльными строчками (т. е. исправленіе скорѣй типографское, нежели стилистическое) и въ обильныхъ вставкахъ между ничѣмъ не связанными прежде предложеніями. Измѣнены, наконецъ, почти всѣ собственныя имена и названія мѣстностей по причинамъ, вѣроятно, не стилистичестимъ и вообще не литературнымъ; прибавлено къ каждой главѣ названіе. Въ остальномъ планъ и соразмѣрность частей романа остались тѣми же.
   Мы уже упомянули, что въ этомъ обновленномъ видѣ романъ утратилъ ту внѣшнюю растерзанность, которая почти не позволяла видѣть ясно его достоинства и недостатки въ первомъ изданіи. Но и во второмъ изданіи нѣкоторая приподнятость, хаотичность, растянутость (при нагроможденіи, неожиданности и необоснованности дѣйствія) второй части дѣлаетъ ее значительно болѣе слабой, нежели первая. Непремѣнное дѣленіе почти каждой главы на кошмаръ и кошмарную дѣйствительность, регулярная истерика -- въ 25 главахъ понемногу, необъяснимость поступковъ героя (изнасилованіе, убійство, смерть), ненужныя повторенія и отступленія лишаютъ эту часть и бытоописательнаго, и фабулистическаго. и психологическаго интереса. Первая же часть, несмотря на очевидную рапсодичность, даетъ намъ широкую картину дѣтства и отрочества въ купеческой средѣ.
   Тамъ много экстреннаго, преувеличеннаго, можетъ быть случайнаго, что трудно принять это за типическую картину замоскворѣцкихъ"антресолей", но подпольный, забитый и озлобленный, унижаемый и безсмысленно жестокій духъ переданъ столь яркими красками, съ такимъ трепетомъ и содроганіемъ, что всю первую часть "Пруда" можно причислить не только къ лучшимъ страницамъ Ремизова, но и къ наиболѣе примѣчательнымъ произведеніямъ вообще русской современной прозы.
   Отъ распоротыхъ лягушекъ, раздавленныхъ червяковъ, ошпареныхъ крысъ, высѣченыхъ дѣтей, придавленыхъ котятъ, перешибленыхъ собакъ, пакостныхъ монаховъ, гулящихъ дѣвокъ, глупыхъ, злыхъ и несчастныхъ обитателей краснаго флигеля,-- мы попадаемъ въ какое-то умиленное и умилительное благораствореніе воздуховъ". Тамъ люди все "строгіе, набожные, благообразные"; если старики,-- то все "съ большою тщательно расчесанной бородой и густыми, нависшими бровями, изъ подъ которыхъ глядѣли умные, проницательные глаза"; если молодые люди, то "съ тонкими чертами и маленькой острой бородкой,-- глубокіе вдумчивые черные глаза и рѣзкія морщины на лбу придавали лицу выраженіе особенной серьезности"; если дѣти, то -- "хрупкій, съ блѣднымъ нервнымъ личикомъ и живыми черными глазками". Это страна, гдѣ всѣ благородны, горячи и самоотверженны, благочестивы, смиренны и добродѣтельны, "но гдѣ же этотъ рай земной?", спроситъ нетерпѣливый читатель.-- Именно тамъ, гдѣ живемъ и мы съ вами. Это -- Россія и народъ этотъ -- Талмудическіе евреи.-- Такъ увѣряетъ г. Ан--скій, издавшій почему-то свою паточную книгу на русскомъ языкѣ (хотя обложка сдѣлана еврейскимъ шрифтомъ, текстъ же пестритъ еврейскими словами). Разсказано все это непритязательно, но и не художественно (недурна легенда о Императорѣ Николаѣ Павловичѣ), но подкупаетъ трогательный идиллическій оптимизмъ автора и нѣкоторыя бытовыя подробности, хотя нельзя не вспомнить разсказа Лѣскова "Ракушанскій меламедъ", гдѣ такъ сконцентрировано изображеніе быта тѣхъ же талмудистовъ.
   Въ книгѣ есть и наивные стихи, гдѣ почти каждая строчка повторяется, сначала по еврейски, потомъ по русски. Напр.:
   
   "Лейхо Дойди, ликротъ кало" --
   Ты гряди женихъ къ невѣстѣ.
   "Мойде утренней молитвѣ.
   "Титъ-га-дованъ" -- "топь" иль "тина",
   "Бездна вѣчнаго паденья".
   
   Вѣдь такъ можно весь словарь переложить виршами и выдать это за поэму.
   Можетъ быть, если бы эта книга появилась на еврейскомъ діалектѣ, она бы и имѣла какое-нибудь значеніе, атакъ -- художественная цѣнность ея очень не велика, воспитательное же значеніе болѣе чѣмъ странно.
   Вотъ и другая страна, гдѣ всѣ воры, развратники, пьяницы, слабые дурачки или злые звѣри, гдѣ старики "сѣдые и лысые съ провалившимся носомъ и гноящимися глазами", а молодые, съ толстой красной шеей и безсмысленнымъ круглымъ лицомъ "на которомъ маленькіе зеленоватые глазки прятались въ жирныхъ складкахъ вѣкъ", гдѣ царитъ тупость, косность и жестокость. Эта страна -- Россія и народъ этотъ -- русскіе. Такъ увѣряетъ г. Мунжедь. Когда это надоѣстъ, о Господи? Тѣмъ болѣе, что разсказано все это растянуто, вяло и не ново (еще бы!), разсказы всѣ ни о чемъ (можетъ быть "Проклятіе" лучше другихъ), и значенія какъ художественнаго, такъ и всяческаго другаго не имѣетъ. Положимъ и то, что пишетъ это интеллигентъ изъ "Просвѣщенія" о русскомъ народѣ.
   Какъ же бы тогда и могло выйти иначе?

М. Кузминъ.

"Аполлонъ", No 9, 1911

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru