Катенин Павел Александрович
Эпиграммы

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Наш барельефами прославленный писатель..."
    "Охота спорить белый свет..."
    "Жил-был в Поднебесьи, сиречь по-русски, в Китае..."


Русская эпиграмма второй половины XVII -- начала XX в.

   

П. А. Катенин

   

1260. <НА П. А. ВЯЗЕМСКОГО>

             Наш барельефами прославленный писатель,
             Наш остроумнейший и критик и поэт
             Печально кается и говорит: "Читатель,
             Ты удивишься -- всех во мне достоинств нет,
             И как-то кратким быть недостает уменья:
             Другой бы написал две строчки, я -- тетрадь;
             Уж делать нечего, дай бог тебе терпенья,
             За то..." -- "Помилуйте, к чему тут извиненья?
             Чернильный вздор давно умеют сокращать".
             -- "Вот что, так вы меня хотите?.." -- "Не читать".
   
             1830
   

1261. "Охота спорить белый свет..."

                          Охота спорить белый свет
                          Подчас до глупости доводит.
             Вчера к приятелю вхожу я в кабинет;
             Спор слышу у гостей: всяк из себя выходит;
             Шум, слово за словом, ответу вслед ответ;
             Хозяин, умный, сам с другими колобродит.
                       Что ж важный спора их предмет?
             "С какого языка усердный де Шаплет
                       Нам Вальтер Скотта переводит,
                  И серый Тасс, в котором смысла нет,
             Намного ль желтого, однако ж, превосходит?"
   
             1833
   

1262. "Жил-был в Поднебесьи, сиречь по-русски, в Китае..."

             Жил-был в Поднебесьи, сиречь по-русски, в Китае,
             Честный чиновник один; сплошь все плуты кругом.
             Думал он про себя: служу я на славу, начальство
             Так же меня наградит, как наградил уж народ.
             Глупы умные люди! Приехал новый начальник:
             Плуты понравились все, каждому гридня иль чин;
             Только честный смещен за нрав раздражительный: слава
             Богу, что так далеко мы от Китая живем.
   
             1840
   

ПРИМЕЧАНИЯ

   Павел Александрович Катенин -- поэт, драматург, литературный критик, участник Отечественной войны 1812 г., член раннего декабристского тайного общества "Союз спасения". Вольнолюбивый человек, Катенин не уживался с властями (увольнение из армии за спор с великим князем Михаилом Павловичем в 1820 г.; высылка из столицы в 1822 г. за то, что он в театре ошикал актрису М. А. Азаревичеву, любовницу петербургского генерал-губернатора М. А. Милорадовича; вынужденное увольнение из армии в 1838 г). Подробно о Катенине см.: Г. В. Ермакова-Битнер, П. А. Катенин. -- В кн.: П. А. Катенин, Избр. произв., БП, 1965, с. 5--57.
   1260. Письма П. А. Катенина к Н. И. Бахтину, СПб., 1911, с. 171, в письме от 8 февраля 1830 г., со след. припиской: "Разом вылилась, и немедленно хочу, чтобы она была напечатана: отдайте редактору "Литературной газеты" и, если станет отговариваться, скажите, что на это нет права; я подписываю свое имя; личности (до чести касающейся) нет, на меня могут в тех же пределах напечатать сто..." (там же, с. 172). По своим литературным убеждениям Катенин принадлежал к младоархаистам. Позиция эта поставила его во враждебные отношения к ряду писателей, в первую очередь к П. А. Вяземскому. В январе и феврале 1830 г. Дельвига не было в столице, фактическим редактором газеты в это время был Пушкин, которому, по всей вероятности, и была передана эп-ма Катенина. Объединяя вокруг ЛГ передовых дворянских писателей, Пушкин делал все возможное, чтобы обуздать сектантские тенденции Вяземского и Катенина, издавна враждовавших друг с другом. Отклонив эп-му, Пушкин добился того, что и Катенин и Вяземский деятельно участвовали в ЛГ. Наш барельефами прославленный писатель. Подразумевается переводческая ошибка Вяземского в его статье "О жизни и сочинениях В. А. Озерова", напечатанной в качестве предисловия к посмертному изданию соч. В. А. Озерова (1817). Вяземский писал в предисловии: "В "Поликсене" взята обильная дань с "Илиады", и в этом смысле можно, по выражению Эсхила, назвать ее "барельефом" пиршеств Гомера" (с. 37). Катенин отметил, что слово "reliefs" в данном контексте означает не "барельеф", а "остатки" (СО, 1820, No 5; 1822, No 14). 20 февраля 1820 г., прочтя замечание Катенина в СО, Вяземский писал Пушкину: "Поздравь, мой милый сверчок, приятеля своего N. N. с счастливым испражнением барельефов пиров Гомера , которые так долго лежали у него на желудке. Признаюсь, я вложил Эсхилу выражение ему чуждое... я позабыл справиться с другим источником, или по крайней мере с французским словарем, который, сказавши мне, что reliefs на языке старинном значит: restes de viandes (объедки), меня избавил бы от преступления против Эсхила, а желудок г-на N. N. от барельефов , которые, легко сознаюсь с ним, не так скоро переваришь, как мясные объедки" (Пушкин-ПСС, т. 13, с. 12). Тринадцать лет спустя после этого Катенин напомнил об ошибке Вяземского в эп-ме. Об этом см. также NoNo 888--889 и примеч. к ним.
   1261. Письма П. А. Катенина к Н. И. Бахтину, СПб., 1911, с. 217, при письме от 21 декабря 1833 г., с просьбой "списать две копии, рукою неизвестною, подписав буквою "П", и пошлите по городской почте к Гречу, а другую в Москву к Полевому... Я двух "Тассов", Кукольника и Киреева, обозначил по цвету обертки; но не лучше ли будет сказать о них так:
   
             И "Тасс" неигранный, в котором смысла нет,
             На много ль игранный, однако ж, превосходит?
   
   ...Правда, что эдак речь двусмысленна и едва ли правильна; la première manière (первый способ выражения) лучше и безопаснее, ибо не касается дирекции императорских театров" (там же). Де Шаплет Нам Вальтер Скотта переводит. Литератор Самуил Самуилович де Шаплет (ум. 1834) перевел труд Вальтера Скотта "Жизнь Наполеона Бонапарте" (СПб., 1831--1832). Серый Тасс -- " Торквато Тассо. Драматическая фантазия в стихах" (1833) Н. В. Кукольника (см. примеч. 1317); вышла в серой обложке, на сцене не ставилась. Желтый -- драма М. Д. Киреева "Торквато Тассо", изданная в желтой обложке и впервые представленная в Петербурге 27 сентября 1833 г.
   1262. "Ученые записки Ленинградского гос. университета", серия филологических наук, 1939, No 33, вып. 2, с. 301. Китай -- здесь: Россия. Гридня -- покой в княжеском дворце; здесь: квартира. Только честный -- сам Катенин, уволенный "высочайшим приказом" в отставку в ноябре 1838 г.
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru