Иванов Иван Иванович
История русской критики

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


ИСТОРІЯ РУССКОЙ КРИТИКИ.

(Продолженіе *).

*) См. "Міръ Божій", No 3, мартъ.

XXVIII.

   До какой степени медленно и трудно усвоиваются культурнымъ обществомъ простѣйшія и, повидимому, вполнѣ естественныя идеи -- краснорѣчивѣйшее доказательство исторія литературы.
   У художественнаго творчества самая обширная публика, соприкосновеніе его съ дѣйствительной жизнью самое тѣсное и непосредственное. Писатели подлежатъ свободной и разносторонней оцѣнкѣ и болѣе, чѣмъ всѣ другіе умственные дѣятели, принуждены считаться съ условіями своей среды, съ ея постепеннымъ нравственнымъ и общественнымъ развитіемъ.
   Можно сказать, сама жизнь въ ея многообразномъ движеніи первый художественный критикъ и неотразимый судья. Литературѣ ли послѣ этого не быть правдивой, жизненной, въ полномъ смыслѣ реальной?
   И между тѣмъ, ни философія, ни наука не завѣщали исторіи болѣе многочисленныхъ и странныхъ заблужденій и насильственныхъ фантастическихъ вымысловъ, чѣмъ искусство.
   Что, казалось бы, дальше могло отстоять отъ жизни и правды, чѣмъ ложно-классическая школа? Что могло до такой степени деспотически врываться въ душу самого писателя и налагать рабскія оковы на его талантъ и личные опыты?
   И человѣческая природа не всегда легко и радостно гнулась подъ ярмомъ. Бывали минуты возмущенія, и именно у самыхъ талантливыхъ, у самыхъ, слѣдовательно, способныхъ завоевать себѣ права и свободу.
   Но это были только минуты... Негодующій голосъ умолкалъ, свѣтлое вдохновеніе отлетало отъ избранника, и онъ покорно вступалъ въ общее стадо и шелъ торнымъ путемъ правилъ и авторитетовъ.
   Потребовалось два столѣтія богатѣйшимъ европейскимъ литературамъ, чтобы покончить съ игомъ классицизма. А въ исконномъ царствѣ школы рѣшительнаго конца не предвидится еще и въ наши дни!
   Въ русской литературѣ не было такихъ прочныхъ школьныхъ преданій, какъ на Западѣ. Ей стоило только излѣчиться отъ основного недуга, -- ученической подражательности, и идолы падали сами собой. Но именно это излѣченіе и совершалось съ большими затрудненіями и мучительными судорогами юнаго литературнаго организма. Правда, на помощь истинѣ вскорѣ пришла мощная сила художественныхъ талантовъ, но до тѣхъ поръ каждый малѣйшій шагъ по пути реализма и свободы покупался нашей критикой цѣной усиленной и часто безплодной борьбы.
   Мы знаемъ, ни у одного изъ самыхъ раннихъ критиковъ не было недостатка въ національныхъ инстинктахъ. О Ломоносовѣ нечего и говорить. Патріотическое чувство увлекало ученаго даже въ тѣ области, гдѣ спорные вопросы рѣшались оружіемъ не науки и литературы. Но самое искреннее усердіе не помѣшало Ломоносову свято вѣровать въ нѣмецкія піитики и поддерживать у себя искусственное пламя одописнаго восторга.
   Отъ его современниковъ еще менѣе можно было ожидать смѣлости и независимости. Что означали ихъ національныя стремленія и всяческій патріотизмъ, доказалъ самый безпощадный гонитель словесной галломаніи Сумароковъ. Повидимому, ничего не могло быть естественнѣе, какъ понятіе о чистомъ національномъ языкѣ -- перенести на содержаніе произведеній, возникающихъ на. этомъ языкѣ.
   Если дѣйствующія лица должны говоритъ по-русски, безъ новоманерныхъ словъ и безъ галлицизмовъ, они, конечно, обязаны и поступать также, быть не менѣе національными въ нравахъ, чѣмъ въ рѣчахъ. Слова, вѣдь, только результатъ другого, болѣе важнаго и глубокаго порока -- страсти модныхъ господъ перестраивать свою внѣшнюю и внутреннюю жизнь по иноземнымъ образцамъ. Устраните подражательность въ привычкахъ и въ образѣ мыслей, она сама собой исчезнетъ въ разговорѣ и, слѣдовательно, въ литературномъ языкѣ.
   Эта столь очевидная логика оказывалась совершенно недоступной нашимъ критикамъ и они устроили грозный натискъ на писателя, позволившаго себѣ перенести національный протестъ изъ области грамматики на сцену жизни. Шагъ отнюдь не революціонный и менѣе всего безумно-смѣлый, но когда вы знакомитесь съ исторіей по современнымъ документамъ, скромный авторъ теперь совершенно забитыхъ произведеній начинаетъ казаться чуть не преобразователемъ литературы, по крайней мѣрѣ, литературныхъ идей.
   Авторъ, дѣйствительно, въ высшей степени скроменъ. Въ эпоху болѣзненныхъ писательскихъ самолюбій и претензій, Стозмѣй, т. е. Владиміръ Лукинъ, производитъ совсѣмъ неожиданное впечатлѣніе.
   Вообразите, онъ самъ говоритъ о недостаткахъ, своихъ сочиненій, самъ искренне упрашиваетъ критиковъ серьезно разобрать его комедіи и научить его искусству писать лучше. Онъ готовъ выслушать какія угодно наставленія, лишь бы вышла польза. Онъ подчинится авторитету стараго заслуженнаго писателя, во только пусть этотъ авторитетъ заявить свои права не на основаніи давности и славы, а по здравому смыслу и дѣйствительному литературному таланту.
   Очевидно, со стороны подобнаго критика не могло быть ни преднамѣренной злостности, ни надоѣдливой запальчивости. Сравнительно съ Сумароковымъ, это голубиная душа и застѣнчивый школьникъ. И, между тѣмъ, именно Сумароковъ, по свидѣтельству современниковъ, выходилъ изъ себя при одномъ имени Лукина.
   Бывало и хуже. Нашъ авторъ подвергался опасности получить такое же возмездіе за свое литераторство, какое переносилъ Тредьяковскій. Очевидно, не было удержу ненависти, посѣянной Лукинымъ въ сердцахъ своихъ современниковъ, хотя онъ отнюдь не разсчитывалъ быть непремѣнно ихъ соперникомъ въ литературныхъ успѣхахъ.
   Откуда же такая напряженная воинственность?
   Лукинъ писалъ комедіи, точнѣе, передѣлывалъ ихъ съ французскихъ образцовъ и только единственную пьесу -- Мотъ, любовью исправленной -- можно считать сколько-нибудь оригинальнымъ произведеніемъ. Таланта, очевидно, большого не было, и, какъ драматургъ, Лукинъ не представлялъ опасности даже Сумарокову.
   О Фонвизинѣ нечего и говорить. Даже Мотъ, имѣвшій успѣхъ на сценѣ, не могъ сравняться съ Бригадиромъ и Недорослемъ. И все-таки ихъ знаменитый авторъ присоединилъ свой голосъ къ нападкамъ на Лукина. Перебравъ весь репертуаръ предосудительныхъ нравственныхъ качествъ, Фонвизинъ напалъ на счастливую мысль: предки Лукина "никакихъ чиновъ не имѣли", и потому даже служить съ такимъ человѣкомъ зазорно! И вообще относительно Лукина не дѣлалось никакого различія между чисто-личными вопросами и литературной дѣятельностью.
   Адская Почта разсказывала скандалъ, постигшій было дерзкаго критика. Трутень, издававшійся Новиковымъ, помѣстилъ слѣдующее письмо къ издателю. Оно довольно точно отражаетъ чувства, вызванныя у журналистики Лукинымъ, и знакомитъ насъ съ причинами общаго негодованія, конечно, въ извращенной формѣ.
   Рѣчь ведется отъ лица самого ненавистнаго критика.
   "Мнѣ и славныя русскія трагедіи кажутся ничего не значущими... Словомъ, какъ бы кто хорошо ни написалъ, только не добьется отъ меня, чтобы я вмѣсто худо сказалъ хорошо; и кто что ни говори, а я все-таки стану продолжать свое искусство, т.-е. шептать на ухо, что то-то и то-то худо, а такихъ людей много, которые, сами ничего не зная, мнѣ вѣрятъ...
   "Нѣсколько тому миновало мѣсяцевъ, какъ вступилъ я на двадцать восьмой годъ отъ моего рожденія, и въ такое короткое время успѣлъ всѣхъ перекритиковать, перебранить, себя прославить, у другихъ убавить славы, многимъ женщинамъ вскружить головы, молодыхъ господчиковъ отъ ревности свести съ ума и выростъ безъ мала въ два аршина съ половиною. Лицо имѣлъ я очень смуглое, но съ того времени, какъ началъ притираться китайскимъ порошкомъ, сталъ гораздо бѣлѣе, а станомъ похожъ на астронома... Я опричь русской грамоты почти ничему не учился, во все знаю, выключая русской азбуки, которую тогда я не доучилъ, а послѣ не имѣлъ времени: ибо началъ упражняться въ письменахъ. А ради того и понынѣ не знаю, гдѣ ставятся ѣ и е, гдѣ і и и, гдѣ а и ахъ!-- и тому подобное и гдѣ какія препинанія; для чего вмѣсто запятой, часто ставлю удивительную и вопросительную, а двоеточіе при всякомъ словѣ, ибо мнѣ кажется, что всякое слово отъ другова отдѣляется, и тѣмъ и разрѣзываетъ мысль: но это бездѣлица...
   Такого же тона или еще болѣе рѣзкаго держались относительно Лукина и другіе журналы -- Смѣсь, Полезное съ пріятнымъ, Пустомеля.
   Противники не оставляли въ покоѣ и оффиціальную службу Лукина -- секретаря при кабинетъ-министрѣ Елагинѣ, и открыто уличали его въ искусствѣ, путемъ лести, "приходити въ милость у большихъ баръ".
   Можетъ быть, какъ чиновникъ, Лукинъ и могъ вдохновлять своихъ враговъ на злостныя выходки. Говоритъ же онъ о себѣ: "я родился въ свѣтъ къ принятію одолженій отъ сердецъ великодушныхъ". И онъ съ умѣлъ стяжать не мало этихъ одолженій, изъ бѣднаго состоянія, хотя и дворянскаго, дослужившись до дѣйствительнаго статскаго совѣтника.
   Не особенно большихъ усилій стоило критикамъ развѣнчивать и драматическія упражненія Лукина: онъ самъ очень невысокаго мнѣнія о своихъ пьесахъ.
   Но мы должны не забывать,-- мы въ XVIII-мъ вѣкѣ. Что это значило для писателя, -- намъ извѣстно. Гораздо позже исторію съ Лукинымъ, два первенствующихъ и впослѣдствіи также высокопоставленныхъ автора -- Крыловъ и Карамзинъ -- засвидѣтельствовали горькую участь современнаго писателя.
   Крыловъ въ одной изъ остроумнѣйшихъ своихъ сказокъ -- Каибъ, изображалъ матеріальное положеніе усерднѣйшаго одописца. Бѣднякъ успѣлъ прославить множество меценатовъ, но все-таки не нажилъ себѣ даже приличнаго кафтана...
   И трудно было достигнуть даже такого благополучія въ томъ обществѣ, гдѣ "удачнѣе можно искать щастія съ помощію портнова, парикмахера и каретника, нежели съ помощію профессора философіи" {Зритель, 1792 г., декабрь, стр. 282; май, 44.}.
   Карамзинъ еще ближе подходитъ къ вопросу.
   "Мы начинаемъ только любить чтеніе,-- пишетъ онъ,-- имя хорошаго автора еще не имѣетъ у насъ такой цѣны, какъ въ другихъ земляхъ; надобно при случаѣ объявить другое право на улыбку вѣжливости и ласки" {Отчего въ Россіи мало авторскихъ талантовъ?}.
   И дальше объясняется, какое право -- чины.
   Но даже и они не мѣшали писателямъ препираться другъ съ другомъ насчетъ происхожденія.
   Незнатная персона былъ Тредьяковскій, всего сынъ попа, а между тѣмъ и онъ торопился укорить Ломоносова въ "подломъ" рожденіи. Мы только-что слышали, какъ смотрѣлъ на дѣло самъ. Стародумъ, благонамѣреннѣйшій проповѣдникъ души и сердца.
   Естественно, Лукинъ пробирался въ люди со всѣмъ усердіемъ, какое ему доступно. Но успѣхи по службѣ не мѣшали его независимости на поприщѣ литературы.
   Здѣсь онъ не признавалъ никакихъ чиновъ, и первый поднялъ руку на славу Сумарокова. Въ глазахъ Трутня, несомнѣнно, достойнѣйшаго "злоязычника", именно это "дерзновеніе" являлось, самымъ тяжкимъ грѣхомъ Лукина.
   "Дерзновеніе" не возбуждало бы такого негодованія, если бы дѣйствительно выходило столь неосновательнымъ и комическимъ, какимъ его представляетъ журналъ. У Лукина оказывались принципы, настолько убѣдительные и здравые, что именно ихъ внутреннее достоинство невольно сознавалось поклонниками россійскаго Расина. А подобное сознаніе правоты врага, какъ извѣстно, сильнѣйшій мотивъ ожесточенія.
   

XXIX.

   Новиковъ совершенно неправъ, укоряя нашего критика въ малограмотности. Напротивъ, Лукинъ обладалъ, пожалуй, болѣе обширной грамотой, чѣмъ издатель Трутня.
   Онъ зналъ два новыхъ языка -- французскій и нѣмецкій, и одинъ древній -- латинскій. И что особенно важно, эта ученость, очевидно, усвоена Лукинымъ самостоятельно, по глубокой наклонности "къ "словеснымъ наукамъ". Надъ нимъ не тяготѣла педантическая учёба, въ литературѣ и въ эстетикѣ онъ дилеттанть и стоятъ гораздо ближе къ жизни, чѣмъ къ книгамъ. Онъ прежде всего чиновникъ, т.-е. практическій дѣятель, человѣкъ общества, и потомъ уже писатель.
   Фактъ очень важный.
   Въ нашей старой литературѣ безпрестанно можно встрѣтить разсужденія о необходимыхъ достоинствахъ настоящаго писателя, о способахъ развить литературный талантъ. Самые свѣдущіе наблюдатели, напримѣръ, Карамзинъ и Жуковскій, даютъ одни и тѣ же отвѣты.
   Писатель долженъ жить въ обществѣ, чтобы совершенствовать свой вкусъ и вырабатывать языкъ. Конечно, и Карамзину, и Жуковскому извѣстно, какъ трудно русскому литератору выполнить эту программу. Прежде всего, его могутъ не пустить въ хорошее общество, а потомъ -- ему и нечему научиться здѣсь по части языка: здѣсь говорятъ по-французски и не желаютъ знать родной рѣчи.
   Такъ было въ прошломъ вѣкѣ и долго оставалось позже, до тѣхъ поръ, пока просвѣщенное общество перестало совпадать съ Карамзинскимъ большимъ св 23;томъ.
   Но сущность идеи совершенно правильная.
   Наши классики -- фанатическіе буквоѣды и копировальщики чужихъ мыслей и произведеній, прежде всего, благодаря полной оторванности отъ современной общественной жизни, все равно, какова бы она ни была. Литераторы прошлаго вѣка -- своего рода цехъ, отчасти каста, осужденная на исключительно кабинетную работу, на производство разныхъ словесныхъ и книжныхъ хитростей. И чѣмъ писатель полнѣе осуществляетъ свое отшельническое назначеніе, тѣмъ онъ педантичнѣе и неподвижнѣе въ своихъ профессіональныхъ взглядахъ, тѣмъ онъ покорнѣе книжному авторитету.
   Напротивъ, чѣмъ писатель ближе къ живой дѣйствительности, чѣмъ онъ общественнѣе, тѣмъ свободнѣе его отношеніе къ искусству. И не случайно основатели новыхъ школъ въ старой русской литературѣ какъ разъ одновременно -- и писатели, и "свѣтскіе люди".
   Этого сліянія способностей и требовалъ Жуковскій, но далеко не всѣмъ оно было доступно. Ему самому и Карамзину посчастливилось больше другихъ, и въ результатѣ выиграла авторская свобода и даже внѣшняя красота произведеній.
   Мы, конечно, не должны преувеличивать благодѣтельныхъ вліяній свѣтской жизни на старую литературу. Мы знаемъ, большому свѣту отнюдь было не по силамъ вызвать, даже оцѣнить настоящее жизненное искусство. Свѣтъ до конца не выходилъ изъ заколдованнаго круга лжи и забавы, считая литературу чисто эстетическимъ и увеселительнымъ украшеніемъ своего безпечальнаго существованія.
   Но мы и не говоримъ объ идейномъ внутреннемъ преобразованіи художественнаго творчества, а только о внѣшнихъ успѣхахъ словесности. Устраненіе педантизма и схоластики было несомнѣннымъ движеніемъ впередъ, и оно совершалось не профессорами элоквенціи, а людьми не столь глубокомысленнаго, но за то болѣ" реальнаго міра.
   Лукинъ одинъ изъ его питомцевъ.
   Лучшую пьесу онъ написалъ по личнымъ опытамъ. Это -- совершенная новость въ русской литературѣ, вплоть до Грибоѣдова" Правда, Крыловъ и особенно Фонвизинъ могли взять нѣсколько подлинниковъ изъ жизни въ свои произведенія, но это отдѣльныя черты и фигуры на ихъ картинахъ. Лукинъ, не обладая талантами своихъ современниковъ, стремится перенести на сцену цѣлую жизненную драму съ ея героями и эпизодами, лично ему извѣстными и подробно изученными.
   Въ предисловіи къ Моту авторъ сознается, что онъ самъ "въ ономъ вредномъ ремеслѣ долго упражнялся", видѣлъ гибельные плоды страсти и вознамѣрился воспользоваться своими наблюденіями для общей пользы. Лукинъ рисуетъ полную картину игорной комнаты. Онъ не можетъ забыть многочисленныхъ фигуръ, немногихъ счастливцевъ и большинства несчастныхъ, истощенныхъ и разбитыхъ своими неудачами... Впечатлѣнія были до такой степени сильны, что авторъ навсегда бросилъ игру.
   Слѣдовательно, предъ нами въ полномъ смыслѣ драма нравовъ, но, къ сожалѣнію, только по замыслу. У Лукина несравненно больше добрыхъ намѣреній, чѣмъ силъ осуществить ихъ. И недостатокъ художественнаго таланта подорвалъ всѣ его усилія.
   А между тѣмъ, они по существу направлены противъ всякой литературной школы, разсчитаны на полное преобразованіе языка и содержанія русской комедіи, совпадаютъ, слѣдовательно, съ позднѣйшей дѣятельностью Грибоѣдова. Но какая разница между подлинниками Лота и портретами Горя отъ ума.
   Лукинъ также вывелъ на сцену дѣйствительныхъ лицъ, какъ и Грибоѣдовъ, по дѣйствительность воспроизводить оставалось почти исключительно актерамъ при помощи костюмовъ и внѣшней игры. Типа, души, цѣльнаго явленія не было въ самой драмѣ и только это обстоятельство помѣшало Лукину предвосхитить дѣло Грибоѣдова.
   Послушайте разсужденія Лукина, обратите вниманіе на его желаніе найти доказательства не у Буало или иного книжнаго авторитета, а у публики. Онъ ссылается даже не на Вольтера, а на впечатлѣнія какихъ-то безвѣстныхъ зрителей. На сцену, слѣдовательно, выступаетъ та самая сила, какая впослѣдствіи рѣшитъ будущее грибоѣдовской свободы и пушкинскаго права.
   Луканъ писалъ:
   "Мнѣ всегда несвойственно казалось слышать чужестранныя рѣченія въ такихъ сочиненіяхъ, которыя долженствуютъ изображеніемъ нашихъ нравовъ исправлять не только общіе всего свѣта, но болѣе участные нашею народа пороки. И неоднократно слыхалъ я отъ нѣкоторыхъ зрителей, что не только ихъ разсудку, но и слуху противно бываетъ, ежели лица хотя по нѣскольку на наши нравы походящія, показываются въ представленіи Клитандромъ, Цитодиною и Клодиною, и говорятъ рѣчи, не наши поведенія знаменующія. Негодованіе сихъ зрителей давно почиталъ я правильнымъ".
   Лукинъ указываетъ нѣкоторыя частности, прямо касавшіяся Сумарокова, одного изъ усерднѣйшихъ "крадуновъ" французской комедіи.
   У него слуги философствовали не хуже господъ, при бракахъ заключались свадебные контракты, невѣдомые по русскимъ законамъ и обычаямъ.
   Заключеніе выходило нестерпимо оскорбительное для того же россійскаго Вольтера. "Мы на своемъ языкѣ свойственныхъ намъ комедій еще не видали".
   Лукинъ даже изумлялся, какъ русская публика, при всемъ ея невѣжествѣ, не чувствуетъ отвращенія къ современной комедіи.
   Улики въ плагіатѣ особенно чувствительны. Ихъ не могъ выносить даже Вольтеръ, и именно онѣ были главной причиной его озлобленія на Фрерона.
   Что же чувствовалъ Сумароковъ, когда читалъ въ предисловіи къ Пустомелѣ, что русскія классическія комедіи "на нашъ языкъ почти силою втащены"?-- "Полно, нынѣ такой вѣкъ, что и во всемъ свѣтѣ тѣ лишь знатными писателями и называются, которые лучше прочихъ выкрадутъ и искусненько прикрывши выдадутъ за свое сочиненіе"...
   Самъ Лукинъ не скрывалъ своихъ заимствованій.
   Но вся бѣда и была въ неизбѣжности этихъ заимствованій, хотя бы и совершенно откровенныхъ. По крайне бѣдному драматическому дарованію Лукинъ могъ только "склонять на наши нравы" чужія пьесы, т. е. заниматься передѣлками, выбрасывать изъ французскихъ комедій спеціально французское и вставлять кое-гдѣ "свойственное намъ". Выходила тоже въ сущности "изъ вѣтоши перекропышь".
   И естественно Сумарокову и его почитателямъ притязанія Лукина казались совершенно неосновательными, а критика -- обидной.
   Лукинъ открыто выражалъ пренебреженіе къ авторитету Сумарокова, вообще не считалъ нужнымъ считаться со вкусами старыхъ писателей, генераловъ отъ литературы. Онъ не желаетъ пресмыкаться въ ихъ переднихъ и домогаться ихъ руководства и исправленій въ литературной работѣ. Старовѣры ничему его не могли научить, а пьесы только исказить "шапеленскими стихами".
   Это неслыханный либерализмъ! Преемственность педантическаго цеха отметалась, и во имя чего же? Зрителей, и не только почтенныхъ, а даже во имя презрѣнной черни.
   Лукинъ, порвавши съ аристократическимъ классицизмомъ, неизбѣжно долженъ былъ придти къ вопросу о самой широкой демократизаціи литературы. Единственной опорой для него оставалась публика, и притомъ менѣе всего зараженная предразсудками, т. е на языкѣ XVIII вѣка -- совсѣмъ не просвѣщенная.
   Отсюда -- сочувствія Лукина къ народу, къ его судьбѣ и его языку.
   Аристократъ Тредьяковскій съ презрѣніемъ выговаривалъ "ямщичей вздоръ" и "мужицкой бредъ", Лукинъ именно у ямщиковъ и мужиковъ будетъ учиться русскому языку. Онъ жалѣетъ, что мало живалъ и разговаривалъ съ мужиками. Для него -- крѣпостные крестьяне -- достойныя сожалѣнія жертвы знатныхъ тунеядцевъ, "невинные земледѣльцы", чья "кровь течетъ съ раззолоченныхъ каретъ". Онъ признаетъ этихъ "животныхъ для себя равнымъ созданіемъ"...
   Достаточно этихъ идей, чтобы поставить Лукина на недосягаемую высоту не только надъ классиками, но и надъ позднѣйшими самыми трогательными апостолами литературной чувствительности.
   Лукинъ стремится оправдать свои мысли на практикѣ. Онъ ведетъ упорную войну противъ иностранныхъ словъ, онъ питаетъ къ нимъ "полное отвращеніе" и усиливается замѣнять ихъ русскими.
   Замѣна эта далеко не всегда удачна и самъ авторъ сознается, что его изобрѣтенія иной разъ непонятны зрителямъ. Но они необходимы "для познанія силы, пространства, а иногда и красоты природнаго языка".
   Лукинъ готовъ всѣ простыя сословія вывести на сцену съ ихъ рѣчью. У купцовъ онъ заимствуетъ слово Щепетильникъ для французскаго Bijoutier, и въ этой же пьесѣ заставляетъ дѣйствовать мужиковъ съ ихъ провинціальными говорами. Публикѣ приходилось вмѣсто новомодныхъ словъ по французскому образцу слышать врядъ ли болѣе для нея понятныя выраженія отечественнаго происхожденія, въ родѣ: сарынь, галчить, вздынуть, галиться...
   Это очень смѣло со стороны драматурга XVIII вѣка. Но смѣлость Лукина -- вполнѣ обдуманный и серьезный планъ. Для него народъ -- дѣйствительно герой и публика. Когда въ Петербургѣ, въ 1765 году, открылся народный театръ и сразу пріобрѣлъ большую популярность, Лукинъ торжествовалъ.
   Онъ взглянулъ на новое учрежденіе, какъ на истинную школу нравственности и даже народнической литературы.
   "Сія народная потѣха, -- писалъ онъ, -- можетъ произвесть у насъ не только зрителей, но со временемъ и писцовъ, которые сперва хотя и неудачны будутъ, во въ послѣдствіи исправятся".
   Мы можемъ судить по собственнымъ разсужденіямъ Лукина, въ какой степени "писцы" нуждались въ исправленіи, начиная съ самого критика.
   Лукинъ не обладалъ даже хорошимъ литературнымъ стилемъ. Отъ его предисловій вѣетъ какимъ-то канцелярскимъ духомъ, будто подьячій составляетъ хитрую казенную бумагу, а не писатель доказываетъ столь благотворныя и прогрессивныя идеи.
   

XXX.

   О прогрессивности идей Лукина можно судить уже по чувствамъ, съ какими современные геніи и аристархи встрѣтили и сопровождали ихъ автора. Но у него были и сторонники.
   Они, конечно, не считали нужнымъ подчеркивать свою связь съ ненавистнымъ Стозмѣемъ, осмѣяннымъ даже за свою внѣшность. Но въ журналахъ, современныхъ тому же Трутню, усердному защитнику Сумарокова, встрѣчаются иногда совершенно лукинскія мысли.
   Напримѣръ, во Всякой всячинѣ, издаваемой Козицкимъ, адъюнктомъ академіи, очень дѣятельнымъ переводчикомъ и впослѣдствіи сотрудникомъ Екатерины, повторялась любимая идея Лукина насчетъ нравовъ компилятивной комедіи.
   "Я думаю", писалъ критикъ, "что не въ однѣхъ книгахъ должно держаться сего правила, чтобы русскимъ представлять русскія умоначертанія, но и въ позорищахъ. Ибо маркизъ на русскомъ театрѣ уши деретъ, а къ свадебному контракту тетушка моя смысла не привязываетъ".
   Еще любопытнѣе критика С.-Петербургскаго Вѣстника.
   Журналъ издавался въ теченіе трехъ лѣтъ съ 1778 года нѣкіимъ Брайко.
   Издатель понималъ значеніе литературной критики и серьезно поставилъ этотъ отдѣлъ въ своемъ журналѣ. Публикѣ обѣщались безпристрастныя сужденія объ авторахъ, "не смотря ни на чинъ, ни на свойства, ни на славу". Но не имѣлась въ виду рѣшительность приговоровъ.
   Журналъ принималъ во вниманіе "трудности" молодой литературы, отсутствіе у русскихъ писателей образцовъ, "полныхъ словарей и хорошихъ первоначальныхъ произведеній". Въ силу этихъ соображеній журналъ имѣлъ "больше склонности хвалить, нежели порочить".
   Но уже это заявленіе выходило нѣкоторымъ "порокомъ" хотя бы для того же всесторонняго образца Сумарокова. И дѣйствительно, въ самомъ началѣ Вѣстникъ обвинялъ знаменитаго драматурга, что онъ "не употребилъ достаточнаго старанія прилежнѣе разобрать наши нравы".
   Еще ближе стоялъ къ идеаламъ Лукина поэтъ Львовъ, его младшій современникъ.
   Опять полная свобода отъ педантизма и оффиціальной учености. Львовъ -- членъ поэтическаго кружка, другъ Державина, Капниста, Хемницера. Это нѣчто въ родѣ домашней академіи, и трудно было, конечно, при участіи Державина поклоняться Буало. Здѣсь несравненно больше мѣста дѣйствительно поэтическому вдохновенію, свободному художественному чувству, и Львовъ является первымъ критикомъ-поэтомъ національнаго направленія.
   Въ сущности опять только продолженіе ранняго теченія.
   Тредьяковскій восхищался размѣромъ русскихъ пѣсенъ, т. е. ихъ формой, Львовъ почувствовалъ красоту ихъ содержанія и прелесть ихъ напѣва, т. е. открылъ въ нихъ не правила піитики, а силу творчества.
   Въ этомъ отношеніи Львовъ -- предшественникъ всѣхъ ученыхъ и художественныхъ цѣнителей народной поэзіи. Фактъ, достойный полнаго вниманія, если мы вспомнимъ, съ какимъ трудомъ много лѣтъ спустя даже Бѣлинскій дошелъ до пониманія предмета.
   Львовъ умѣлъ оцѣнить русскія пѣсни и съ бытовой, психологической стороны. Для него это не праздное упражненіе фантазіи и чувства, а въ высшей степени поучительный культурный матеріалъ.
   Такая идея въ эпоху, когда все простонародное на самый либеральный взглядъ могло представлять развѣ только нѣкій курьезъ, въ родѣ достопримѣчательностей ирокезскаго быта, великій прогрессъ по единственно вѣрному пути національнаго развитія литературы и общественной мысли.
   И Львовъ, дѣйствительно, своей поэзіей напоминаетъ отчасти позднѣйшее славянофильство. У него нѣтъ партійнаго фанатизма, но его гимны русскому духу не лишены наивности, нѣкотораго задора, свойственнаго всякому молодому идеализму.
   Тѣмъ болѣе, что у Львова были весьма основательныя побужденія впасть даже въ еще болѣе приподнятый тонъ.
   Галломанія высшаго общества огорчала его до боли сердца, и русскій духъ, изгнанный изъ большого свѣта, такъ изображаетъ у нашего поэта свою участь:
   
   Поклонился я приворотникамъ
   Поселился жить въ чистомъ воздухѣ
   Посреди поля съ православными.
   Я прижалъ къ сердцу землю русскую
   И ношу ее припѣваючи;
   Позовутъ меня -- я откликнуся,
   Оглянусь... но незнакомъ никто
   Ни одеждою, ни поступками.
   
   Естественно, Львову не нравилась современная литература, жившая чужими указками. Онъ даже Ломоносова отказывается признавать поэтомъ, для него это "сынъ усилія", т. е. искусственный слагатель стиховъ и риѳмъ, не свойственныхъ русскому духу.
   Въ поэмѣ Добрыня Львовъ представилъ цѣлую программу національной критики. Подробностей и точныхъ принциповъ здѣсь, конечно, нельзя искать, но основная мысль ляжетъ въ основу всей послѣдующей борьбы русской критики противъ иноземныхъ школъ.
   Говоря о формѣ и размѣрахъ русской поэзіи, Львовъ находитъ:
   
   Не аршиномъ нашимъ мѣряны,
   Не по свойству слова русскаго
   Были за моремъ заказаны;
   И глаголъ славянъ обильнѣйшій
   Звучной, сильной, плавной, значущій,
   Чтобъ въ заморскую рамку втискаться
   Принужденъ ежомъ жаться, кучиться,
   И лишась красотъ, жару, вольности;
   Соразмѣрнаго силъ поприща,
   Гдѣ природою суждено ему
   Исполинской путь течь со славою,
   Тамъ калѣкою онъ щетинится;
   Отъ увѣчнаго жъ еще требуютъ
   Слова мягкаго, внѣшность бархата.
   
   Рѣчь поэта не всегда такъ спокойна. Подчасъ онъ теряетъ терпѣніе и задаетъ энергическій вопросъ русскимъ литераторамъ:
   
   Такъ зачѣмъ же намъ надсѣдаться такъ,--
   Виться палицей съ ахинеею?
   
   Это даже сильнѣе грибоѣдовской отповѣди "глупостямъ" классицизма!
   Такъ постепенно пробивалась истина сквозь толстую кору подражательскаго фанатизма и рабскихъ инстинктовъ литературы и самихъ литераторовъ. И каждый проблескъ истины, мы видимъ, неизмѣнно стоитъ въ тѣснѣйшей связи не съ эстетикой, а съ публицистикой.
   Сильнѣйшіе удары литературному школярству наносятъ писатели, возмущенные европейскими вліяніями на русскіе нравы. Прежде всего оскорбляется ихъ національное и патріотическое чувство, а потомъ уже гнѣвъ переносятся и въ область искусства. Чисто-художественный вопросъ, слѣдовательно, на русской почвѣ превращается въ культурный и позже прямо политическій.
   Сходное движеніе совершалось и на Западѣ. И тамъ борьба школъ сводилась къ борьбѣ сословій, драма одолѣла классицизмъ на сценѣ, потому что она была мѣщанская, а классицизмъ -- аристократическій.
   У насъ о сословной борьбѣ не могло быть и рѣчи въ эпоху ранняго развитія литературы, но національный протестъ являлся совершенно естественнымъ. Онъ не миновалъ даже преданнѣйшихъ учениковъ западныхъ авторитетовъ, и въ результатѣ съ самаго начала интересъ эстетики, вообще, литературнаго развитія неразрывно слился съ идеей національности. И отъ роста и опредѣленія именно этой идеи зависѣли успѣхи нашей критики. Мы увидимъ, -- рѣшительный моментъ ея освобожденія совпалъ съ великимъ національнымъ движеніемъ, съ эпохой отечественной войны. На помощь пришло не мало и другихъ стихій, но всѣ онѣ утверждались, создали совершенно новый кругъ идей и новую теоретическую почву для новой литературы, благодаря побѣдѣ національнаго принципа надъ чужебѣсіемъ.
   У Лукина и Львова эта связь идей несомнѣнна, но они ранніе, передовые путники на широкой дорогѣ будущаго, и потому ихъ націонализмъ не производитъ цѣльнаго, безусловно внушительнаго впечатлѣнія. Рѣчи ихъ "очень энергичны, но мысли дурно оформлены и смутно доказаны. У того и у другого слишкомъ много чувствъ и настроеній въ ущербъ разсужденію и доказательствамъ. А потомъ у Лукина почти совсѣмъ не было сатирическаго таланта, столь необходимаго для побѣдоносной борьбы за національную идею, а Львовъ не изъявлялъ притязаній играть роль критика.
   Болѣе сильный союзъ сатиры и критики представилъ крыловскій журналъ Зритель, Онъ на своихъ страницахъ поднялъ въ высшей степени любопытную и серьезную полемику по вопросу національнаго и подражательнаго искусства. Это -- первый примѣръ идейной борьбы между сотрудниками одного и того же журнала. Очевидно, ни въ обществѣ, ни въ самой редакціи не было еще рѣшительнаго отвѣта на жгучій вопросъ. Крыловъ предоставилъ современнымъ критикамъ высказаться вполнѣ свободно, будто обращаясь за окончательнымъ рѣшеніемъ къ самой публикѣ.
   

XXXI.

   Въ чемъ заключались критическія воззрѣнія знаменитаго баснописца,-- вопросъ существенный при его художественной талантливости, и въ то же время очень трудный.
   Что Крыловъ противникъ подражательности, въ этомъ не можетъ быть сомнѣнія. Въ томъ же Зрителѣ нанесено безчисленное множество жесточайшихъ ударовъ россійскому модному обезьянству, и притомъ не ради только сатиры, а во имя гуманнаго общественнаго чувства. Зритель держался искренняго демократическаго направленія, и въ каждой книгѣ преслѣдовалъ дворянское тунеядство, рабское пристрастіе къ разорительному блеску, къ иноземнымъ модамъ, и особенно -- полное отсутствіе умственныхъ интересовъ въ благородной средѣ.
   Въ спискѣ подписчиковъ на "Зритель" поименованъ, между прочимъ, холмогорскій дворцовый крестьянинъ Степанъ Матвѣевичъ Негодяевъ. Этотъ рѣдкостный подписчикъ могъ съ большимъ удовольствіемъ читать сатирическія сказки и рѣчи издателя.
   Въ августѣ, напримѣръ, напечатана статья Мысли философа по модѣ или способъ казаться разумнымъ, не имѣя ни капли разума, Здѣсь описанъ день благороднаго франта, изображены его учителя и руководители -- французы, обучающіе русскихъ дворянъ "трудной наукѣ ничего не думать" и предварительно кончившіе курсъ на галерахъ. Все воспитаніе сводится къ такой морали:
   "Съ самаго начала, какъ станешь себя помнить, затверди, что ты благородный человѣкъ, что ты дворянинъ и, слѣдовательно, что ты родился только поѣдать тотъ хлѣбъ, который посѣютъ твои крестьяны; словомъ, вообрази, что ты счастливый трутень, у коево не обгрызаютъ крыльевъ, и что дѣды твои только для тово думали, чтобы доставить твоей головѣ право ничего не думать".
   И здѣсь, слѣдовательно, предъ нами то же самое отношеніе къ народу, какое мы знаемъ изъ произведеній Лукина. Очевидно, Крыловъ будетъ не менѣе убѣжденнымъ врагомъ современной аристократической лживой литературы, чѣмъ авторъ Щепетильника. У Крылова только насмѣшки выйдутъ несравненно остроумнѣе и ядовитѣе. Это -- прирожденный сатирическій талантъ, невольно переходящій къ убійственной художественной критикѣ на меценатское развращеніе современной литературы..
   Ничего не можетъ быть забавнѣе разговора калифа Наиба съ авторомъ одъ.
   Калифъ начитанъ въ лирической поэзіи, простодушно вѣритъ ея чувствамъ, и теперь, во время путешествія по своему царству, на каждомъ шагу принужденъ испытывать жесточайшія разочарованія.
   Оказывается, одописаніе просто ремесло, самое безопасное, хотя не всегда прибыльное. Героемъ оды можетъ быть кто угодно, лишь бы сочинитель могъ питать надежду на награду.
   Калифъ пораженъ.
   -- Мнѣ удивительна способность ваша,-- говоритъ онъ поэту,-- хвалить такихъ, въ коихъ, по вашему признанію, весьма мало находите вы причинъ къ похваламъ.
   -- О, это ничево: повѣрьте, что это бездѣлица: мы даемъ нашему воображенію волю въ похвалахъ, съ тѣмъ только условіемъ, чтобъ послѣ всякое имя вставить можно было. Ода какъ шелковой чулокъ, которой всякой старается растягивать на свою ногу...
   Поэтъ сравниваетъ ее съ сатирой и находитъ громадное преимущество оды. Въ сатирѣ нужно непремѣнно изображать дѣйствительные пороки извѣстнаго лица, а въ одѣ -- сколь ни опиши добродѣтелей -- никто не откажется призвать ихъ своими.
   Наивный калифъ видитъ важное затрудненіе: вѣдь могутъ узнать ложь, героевъ одописца счесть пустыми пузырями, имъ же вздутыми.
   Ничего не значить. У поэта имѣется самое солидное оправданіе, изъ классической піитики.
   -- Аристотель иногда очень премудро говоритъ, что дѣйствія и героевъ должно описывать не такими, каковы они есть, но каковы быть должны. И мы подражаемъ сему благоразумному правилу въ нашихъ одахъ, иначе бы здѣсь оды превратились въ пасквили. И такъ вы видите, сколь нужно читать правила древнихъ.
   Еще любопытнѣе опытъ калифа по поводу другого излюбленнаго жанра классическаго искусства -- идилліи и эклоги.
   Начитавшись сихъ произведеній, калифъ давно уже горѣлъ желаніемъ насладиться золотымъ вѣкомъ, царствующимъ въ деревняхъ, воочію полюбоваться на нѣжности пастушковъ и пастушекъ. Калифъ искренно любилъ своихъ поселянъ и всегда радовался, читая про ихъ счастье въ идилліяхъ. Государь даже завидовалъ ихъ участи: "естьли бы я не былъ калифомъ", говаривалъ онъ, "то бы хотѣлъ быть пастушкомъ".
   И вотъ, онъ, наконецъ, видитъ стадо...
   "Великой Магометъ", вскричалъ онъ, "я нашелъ то, чево давно искалъ", и сошелъ съ дороги въ поле искать счастливаго смертнаго, который наслаждается при своемъ стадѣ золотымъ вѣкомъ".
   Прежде всего требовалось открыть ручеекъ: вѣдь пастушки всегда у чистаго источника наслаждаются любовнымъ блаженствомъ, все равно, какъ модные франты ищутъ счастья въ переднихъ знатныхъ господъ.
   Потомъ неразлучный спутникъ идиллическаго счастливца свирѣль.
   Калифъ идетъ по полю и на берегу рѣчки дѣйствительно находитъ... но кого? Какое-то "запачканное твореніе, загорѣлое отъ солнца, заметанное грязью".
   Калифъ даже сначала усумнился, человѣкъ ли это. Но голыя ноги и борода доказывали человѣческое званіе "творенія".
   Все-таки оно не можетъ быть пастухомъ, калифъ справляется у грязнаго дикаря, гдѣ же искомый счастливецъ?
   "Это я", отвѣчало твореніе и въ то же время размачивалъ корку хлѣба, чтобы легче было ее разжевать".
   Путешественникъ не можетъ опомниться отъ изумленія. Нѣтъ прежде всего свирѣли: оказывается, пастухъ "голодной не охотникъ до пѣсенъ". Потомъ отсутствуетъ пастушка...
   "Она поѣхала въ городъ съ возомъ дровъ и съ послѣднею курицею, чтобы, продавъ ихъ, было чѣмъ одѣться, и не замерзнуть зимою отъ холодныхъ утренниковъ".
   Калифъ, наконецъ, догадывается въ чемъ дѣло.
   -- Но поэтому жизнь ваша очень незавидна?
   Пастухъ отвѣчаетъ съ истиннымъ "юморомъ висѣлицы".
   -- О, кто охотникъ умирать съ голоду и мерзнуть отъ стужи, тотъ можетъ лопнуть отъ зависти, глядя на насъ.
   Калифъ жестоко раскаивается, что довѣрялъ идилліямъ и эклогамъ.
   Выходитъ, стихотворцы обходятся съ людьми, какъ живописцы съ холстомъ: малюютъ все, что угодно ихъ воображенію, и безбожно закрашиваютъ правду.
   Калифъ даетъ себѣ слово не судить по произведеніямъ поэтовъ о счастьѣ своихъ мусульманъ.
   Трудно искуснѣе и остроумнѣе поразить классическую литературу въ самое сердце. И не одну классическую. Авторъ сказки предвосхитилъ критику противъ русскаго сентиментализма. Разговоръ калифа съ пастухомъ можно съ полнымъ правомъ обратить на Карамзинскую школу, и даже съ большимъ основаніемъ, чѣмъ на ея предшественницу. Именно Карамзинъ ввелъ въ моду блаженнаго просвѣщеннаго земледѣльца и его нѣжную подругу, онъ создалъ повѣтріе чувствительныхъ вздоховъ и поселянскихъ фарсовъ, я на его литературѣ должна была развиться мечта у юнаго Александра I бъ идиллическомъ отшельничествѣ и золотомъ вѣкѣ простого смертнаго.
   Ясно, при такомъ проницательномъ взглядѣ на основной недугъ повременной литературы, Крыловъ могъ менѣе всего защищать первоисточникъ этого недуга. Писатель являлся слишкомъ талантливымъ общественнымъ сатирикомъ, чтобы остаться эстетическимъ старовѣромъ.
   Онъ первый изъ русскихъ журналистовъ рискнулъ предложить читателямъ длинный рядъ статей по литературной критикѣ, безъ всякихъ предварительныхъ оповѣщеній о столь обширномъ отдѣлѣ. Въ глазахъ издателя художественные вопросы въ данномъ случаѣ играли роль настоятельнаго общаго интереса.
   И вполнѣ естественно по той связи литературной лжи и общественныхъ представленій, какую раскрывалъ авторъ Каиба.
   

XXXII.

   Критическія статьи Зрителя принадлежатъ не Крылову, а его сотруднику Плавильщикову и нѣкоему корреспонденту изъ Орла, Корреспондентъ ставитъ эпиграфомъ къ своимъ очень запальчивымъ разсужденіямъ правило: "Вода безъ теченія заростаетъ, словесность безъ критики дремлетъ". Это очень смѣлая мысль. Мы увидимъ, она не скоро получила право считаться правильной въ нашей журналистикѣ. Необходимость и даже пользу критики будутъ отвергать такіе популярные писатели, какъ Карамзинъ,
   Крыловъ, очевидно, держался совершенно противоположнаго взгляда.
   Рядъ статей посвященъ театру и драмѣ. Основная идея не новая -- послѣ предисловій Лукина. Русскіе не могутъ слѣпо подражать ни французамъ, ни англичанамъ: "мы имѣемъ свои права, свое свойство и, слѣдовательно, долженъ быть свой вкусъ".
   Онъ вполнѣ возможенъ. По мнѣнію автора, у русскихъ не менѣе хорошаго, чѣмъ у иностранцевъ, пожалуй даже больше.
   Французскія пьесы, напримѣръ, безпрестанно отступаютъ отъ природы. Вся ихъ классическая теорія -- сплошное насиліе надъ правдой и естественностью. Критикъ въ совершенствѣ понимаетъ нелѣпость единствъ, основную язву французской трагедіи, отсутствіе дѣйствія и обиліе монологовъ, онъ готовъ вообще сдать въ архивъ драматическія правила.
   "Есть ли дѣло идетъ о пожертвованіи единству мѣста и времени истинными красотами, то тогда сочинитель погрѣшитъ самъ противъ себя и противу зрителей, представивъ имъ скуку по правиламъ". И авторъ знаетъ не мало пьесъ, написанныхъ безъ правилъ и "полнотою своею" "привлекательныхъ", а пьесы съ правилами "страждутъ недугомъ сухости".
   Критикъ идетъ гораздо дальше. Онъ будто предчувствуетъ грядущій русскій романтизмъ съ его чудовищными эффектами. Онъ предупреждаетъ писателей, что жестокія злодѣянія россіянамъ несвойственны, достаточно изображать порокъ "безъ усиленнаго начертанія" и впечатлѣніе будетъ достигнуто.
   Драма защищается безусловно, потому что она ближе къ природѣ, чѣмъ трагедія. Авторъ возстаетъ на авторитетъ Вольтера и Сумарокова "по естеству вещей", т. е. на основаніи наблюденій надъ дѣйствительностью, гдѣ постоянно чередуются смѣхъ и слезы.
   Всѣ эти соображенія пересыпаны крайне рѣзкими выходками, не имѣющими ничего общаго съ искусствомъ. А между тѣмъ они первоисточникъ и основной мотивъ всей критики.
   Авторъ -- прямолинейный патріотъ. Статьи онъ начинаетъ сѣтованіемъ на иностранные нравы, магазины, таланты, вызывающіе у русскихъ самыя пристрастныя восторженныя чувства. Посредственный чужой писатель кажется геніемъ, а свой отечественный талантъ находится въ пренебреженіи. На русской сценѣ представятъ скорѣе Чингисъ-хана, чѣмъ героя родной исторіи. У театра во время французскаго представленія вся площадь заставлена шестернями, а русскимъ интересуются только пѣшеходы.
   Неужели разумно "гнушаться ощущеніями, внушенными природой"? И "неужели для всѣхъ народовъ на свѣтѣ природа мать, а для насъ однихъ мачиха, которая не дала намъ никакой собственности?"
   Этотъ мучительный вопросъ, очевидно, и вдохновилъ автора на литературную критику. Подъ вліяніемъ оскорбленнаго національнаго чувства, онъ дошелъ до сомнѣній въ классической трагедіи и въ безусловной талантливости французскихъ авторовъ.
   Предъ нами въ нѣкоторомъ родѣ психологія Чацкаго. Начинаетъ авторъ съ уничтоженія Свадьбы Фигаровой и прославленія Козьмы Минина, какъ трагическаго героя, а кончаетъ негодованіемъ на иностранныя гусиныя чиненыя перья; они продаются дороже многихъ россійскихъ сочиненій!
   Достается, конечно, и французскому языку -- бѣдному и невыразительному.
   Однимъ словомъ, патріотическое настроеніе разливается широкой волной и раздраженнаго публициста превращаетъ въ очень проницательнаго критика. Но такъ какъ все дѣло именно въ публицистикѣ, а не въ художественномъ чувствѣ и не въ эстетической вдумчивости,-- авторъ доводитъ свою критику только до извѣстныхъ предѣловъ, достаточныхъ для удовлетворенія его національнаго идеала.
   Въ результатѣ остаются неприкосновенными многіе предразсудки того же французскаго происхожденія. Авторъ, напримѣръ, требуетъ въ драмѣ непремѣнно торжествующей добродѣтели; только тогда нравственный смыслъ будетъ извлеченъ изъ пьесы "во всемъ своемъ блистаніи". Не допускается и Шекспиръ со всѣми оригинальными чертами его таланта. У него рядомъ съ "наиблагороднѣйшими трагическими красотами" имѣются такого сорта лица и дѣйствія, коихъ "просвѣщенный вкусъ" одобрить не можетъ.
   Въ результатѣ -- "Чексперовы красоты подобны молніи, блистающей въ темнотѣ нощной: всякъ видитъ, сколь далеки они отъ блеску солнечнаго въ срединѣ яснаго дня".
   Впослѣдствіи авторъ выразится еще энергичнѣе. Въ отвѣтъ на разсужденія противника онъ заявитъ совершенно въ духѣ только что раскритикованнаго Вольтера и его русскаго послѣдователя:
   "Для героевъ вы хотите, чтобы родился у насъ Чексперъ... Вотъ изряднаго нашли вы опредѣлителя вкуса и видно, что вы, начитавшись, заключаете вкусъ въ тѣсные предѣлы площадей рынковъ и кабаковъ".
   И это понятно. Авторъ, ратуя за природу, не дерзаетъ признать ее безъ надлежащихъ операцій надъ ея безобразіемъ -- людей свѣдущихъ. "Всякая природа въ своемъ обнаженіи мало привлекательна, авторъ въ украшеніи, кажется, обновляетъ ее".
   Очевидно, авторъ не заинтересованъ собственно въ коренномъ преобразованіи искусства, онъ только желаетъ убѣдить соотечественниковъ признать саое, русское хорошимъ и годнымъ для театральныхъ зрѣлищъ.
   Такъ его идею и понялъ орловскій корреспондентъ, потерявшій всякое терпѣніе отъ патріотическихъ разглагольствованій Зрителя". "нѣтъ мочи моей выдержатъ всего того, что вы пишете"...
   Въ Россіи нѣтъ писателей, равныхъ Расину, Корнелю и Вольтеру, нѣтъ и произведеній, способныхъ соперничать съ французскими. Что же смотрѣть русской публикѣ?
   Не только нечего въ настоящее время, но, вѣроятно, и долго еще не будетъ созданъ русскій вкусъ по очень простой причинѣ.
   Русскимъ авторамъ негдѣ брать литературныхъ мотивовъ" Большой свѣтъ въ Россіи болѣе иностранный, чѣмъ русскій, сельскіе жители коптятся въ дыму... Не захочетъ же авторъ-патріотъ видѣть въ оперѣ четырехъ пьяныхъ женщинъ съ яндовою и съ площадными пѣснями. А это картины "въ самомъ природномъ видѣ, достойныя кисти какого-нибудь фламандскаго живописца".
   Авторъ предупреждаетъ русскихъ патріотовъ отъ неразумнаго увлеченія отечественнымъ просвѣщеніемъ, художествами, науками. Пріемъ крайне опасный подобное самохвальство. Рѣчь автора въ высшей степени любопытна: она долго будетъ повторяться въ русской публицистикѣ. Мы будто присутствуемъ при зарожденіи междоусобицы западниковъ и славянофиловъ.
   "Прекрасное средство", восклицаетъ авторъ, "ободрять науки, говоря что намъ не нужно болѣе учиться! Не лучше ли изъ любви къ соотечественникамъ показывать ихъ недостатки и, устыжая ихъ томную сонливость, воспламенить желаніе углубляться въ науки, дабы слава нашего непритворнаго просвѣщенія сравнилась со славою россійскаго оружія".
   Прекрасныя мысли! Подъ ними, несомнѣнно, подписался бы самъ Крыловъ. По крайней мѣрѣ, къ нему отнюдь не могъ относиться упрекъ въ равнодушномъ отношеніи къ недостаткамъ соотечественниковъ. Всѣ статьи издателя преисполнены сатирическаго духа и каждая изъ нихъ безпощадный приговоръ надъ притворнымъ просвѣщеніемъ.
   Упрекъ слѣдовало направить по адресу противника Зрителя, его московскаго конкуррента, журнала по преимуществу восторженнаго, лирическаго и склоннаго ко всякаго рода самообольщенію личному и патріотическому.
   И какъ велика оказывалась разница въ критическихъ возрѣніяхъ того и другого изданія, прямо въ зависимости отъ того, что одинъ издатель -- первостепенный сатирикъ своего времени, а другой всѣми силами открещивался отъ сатиры! "Расположеніе души моей", заявлялъ онъ публикѣ, "слава Богу, совсѣмъ противна сатирическому и бранному духу".
   Для благодушнаго автора, очевидно, сатира и брань казались тожественными и одинаково предосудительными.
   Мы заранѣе можемъ угадать результаты.
   Зритель именно на почвѣ сатиры вооружился противъ фальшивыхъ направленій литературы. Сатирическій, общественно-отрицательный духъ заставилъ его осмѣять оду и идиллію, негодованіе на модное воспитаніе вооружило его на классическую трагедію и ея теорію. Чтобы показать всю уродливость маніи подражанія" логически требовалось обнаружить несостоятельность того, чему подражали. И русскіе націоналисты невольно догадывались о сухости классическихъ пьесъ, о прозаичности французскихъ стиховъ" о посредственности многихъ иноземныхъ авторовъ. Собственно развивался не вкусъ самъ по себѣ, а здравый смыслъ направлялъ свою критику въ область вкуса.
   Этого на первое время вполнѣ достаточно.
   Французскія теоріи до такой степени противорѣчили именно, разсудку и логикѣ, независимо отъ ихъ художественныхъ изъяновъ, что стдило умному наблюдателю отважиться отрицать и противорѣчить, и священное зданіе начинало колебаться. Отвага же внушалась патріотическимъ гнѣвомъ, даже въ сильнѣйшей степени" чѣмъ это требовалось для чисто-литературнаго протеста.
   Отсюда ясны заслуги русской сатиры въ критикѣ, т. е. художественнаіо дарованія и публицистическаго направленія журналистовъ. О то, и другое были на столько существенными, рѣшающими силами, что сатирическія статьи крыловскаго журнала по части критики, по крайней мѣрѣ, на десять лѣтъ опередили чистохудожественныхъ судей современной литературы и заранѣе указали путь борьбы съ новымъ россійско-европейскимъ повѣтріемъ" смѣнявшимъ классицизмъ,-- съ Карамзинской чувствительностью.
   Зритель находился въ дѣятельной полемикѣ съ Московскимъ журналомъ Карамзина. Поводъ, какъ увидимъ, на первый взглядъ частный и незначительный, но причина полемики несравненно глубже. Предъ нами два совершенно различныхъ критика по направленію и даже по личной психологіи. Одинъ -- оптимистъ и чистый эстетикъ, другой -- одинъ изъ реальнѣйшихъ и, слѣдовательно, далеко не прекраснодушныхъ наблюдателей дѣйствительности я въ силу этого совершенно непричастный чистому искусству и выспреннему счастью младенчески" восхищеннаго сердца.
   

XXXIII.

   Въ исторіи русской литературы мало примѣровъ такого единодушнаго и безпощаднаго суда потомства надъ когда-то знаменитымъ и безусловно даровитымъ писателемъ, какъ приговоръ надъ Карамзинымъ.
   Трудно представить, на какой высотѣ стояло имя автора Бѣдной Лизы въ послѣдніе годы его жизни. Это -- настоящій культъ, религіозно неприкосновенный и, повидимому, навсегда непоколебимый. "Исторіографъ Росссійской имперіи",-- такъ оффиціально именовался Карамзинъ,-- уже этимъ именованіемъ вселялъ въ сердца современниковъ нѣкоторый трепетъ и благоговѣніе. Никому столько не разсыпалось самыхъ лестныхъ эпитетовъ, въ родѣ геній, великій. Поэты, дамы и государственные мужи на этотъ разъ сошлись въ единодушномъ преклоненіи...
   Но еще не успѣла слава Россіи испустить послѣдній вздохъ, какъ откуда-то послышались довольно странныя и неожиданныя рѣчи. Оказалось, далеко не всѣхъ загипнотизировало краснорѣчіе историка, даже больше,-- какъ разъ краснорѣчіе оказалось злополучнѣйшимъ наслѣдствомъ писателя.
   И здѣсь также обнаружилось удивительное единодушіе. Булгаринъ шелъ рядомъ съ Полевымъ, и даже Погодинъ, позже Гомеръ исторіографа, печатаетъ въ своемъ журналѣ уничтожающую я жестокую критику на Исторію Государства Россійская.
   Все это происходитъ въ теченіе какихъ-нибудь четырехъ лѣтъ, но до такой степени энергично и цѣлесообразно, что капитальнѣйшій трудъ Карамзина оказываетъ плодотворнѣйшую отрицательную услугу русской критикѣ и вообще русскому искусству.
   Статьи, посвященныя таланту и работѣ историка, безусловна самыя дѣльныя и самыя значительныя по результатамъ изъ всего критическаго матеріала первыхъ десятилѣтій текущаго столѣтія. И какъ разъ потому, что статьи эти были вызваны многочисленными недостатками историческаго произведенія Карамзина. Именно выясненіе не достоинствъ, а пороковъ Исторіи -- изощрило пера критиковъ и установило основные принципы будущей русской литературы.
   Какъ это могло произойти по поводу столь знаменитаго и талантливаго писателя?
   Таланты Карамзина не только велики, но и крайне разнообразны. Онъ -- стихотворецъ, журналистъ, т. е. критикъ и политическій мыслитель, авторъ повѣстей, наконецъ, ученый. И во всѣхъ областяхъ онъ всю жизнь стоитъ чуть ли не на первомъ мѣстѣ среди современниковъ. Объ этомъ фактѣ свидѣтельствуетъ всякое историческое сообщеніе и воспоминаніе его читателей. Мы, пересматривая журналы Карамзина, на поляхъ противъ его произведеній безпрестанно встрѣчали восторженныя восклицанія давно сошедшихъ въ могилу поклонниковъ и, вѣроятно, болѣе всего поклонницъ "милаго Карамзина". Его біографъ упоминаетъ о громадныхъ успѣхахъ писателя въ дамскомъ обществѣ, и мы можемъ судить, на сколько это справедливо, по многочисленнымъ посланіямъ: къ Филлидѣ, къ Аглаѣ, къ Хлоѣ, къ Деліи, къ жестокой, къ невѣрной, къ вѣрной, къ графинѣ Р, къ госпожѣ П--ой, или просто къ Алинѣ... Это -- цѣлый букетъ цвѣтовъ и грацій!
   До Карамзина ничего подобнаго не испытывали русскіе литераторы. Очевидно, это -- настоящій любимецъ публики, писатель дѣйствительно популярный и даже уважаемый.
   Достаточно одного такого вывода, чтобы мы почувствовали себя въ совершенно новой эпохѣ русской литературы. Что общаго между шутовскими спектаклями піитъ и профессоровъ и блестящими свѣтскими побѣдами издателя Аглаи!
   И вотъ здѣсь-то именно начинаются и -- кончаются "безсмертныя" литературныя заслуги Карамзина. Онъ первый создалъ большую публику для книги и журнала. Онъ первый показалъ русскому обществу музъ не въ уродливомъ затрапезномъ костюмѣ педантическаго скрипучаго риѳмоплетства, а въ легкомъ изящномъ уборѣ поэтической чувствительности и музыкальнаго свободнаго прекраснословія.
   Немногаго, конечно, стоили Аглаи, Хлои и Филлиды, какъ цѣнительницы литературы, но разъ онѣ читали, писателю приходилось непремѣнно пристально заботиться прежде всего о стилѣ, о языкѣ. Онъ неизбѣжно становился до послѣдней степени удобочитаемымъ, интереснымъ, по крайней мѣрѣ, по формѣ. Да, въ сущности, главнѣе всего по формѣ. Гдѣ же Филлидѣ гоняться за особенно серьезнымъ и жизненнымъ содержаніемъ!
   Державинъ написалъ стихотвореніе въ честь Карамзина, еще юнаго писателя. Стихи заканчивались такимъ напутствіемъ патріарха екатерининской поэзіи:
   
   Пой, Карамзинъ, -- и въ прозѣ
   Гласъ слышенъ соловьинъ!
   
   Трудно точнѣе опредѣлить талантъ и всю дѣятельность Карамзина. Отъ начала до конца -- это дѣйствительно соловей рядомъ съ розой и зарей, и гораздо болѣе пѣніе, чѣмъ простая рѣчь прозаическаго смертнаго.
   Соловьемъ Карамзинъ началъ и соловьемъ же кончилъ. На пространствѣ десятковъ лѣтъ не произошло никакого преобразованія: сначала роль розы играла Лиза, а потомъ ее смѣнило "любезное отечество". Но ни настроеніе писателя, ни даже его литературная школа и стилистическіе пріемы нисколько не измѣнились.
   Послѣднія слова, написанныя Карамзинымъ въ его Исторіи "Орѣшекъ не сдавался" -- своего рода роковое изреченіе. Мы могли бы прибавить: "любезный, нѣжно-образованный юноша" также не сдавался ни предъ какимъ натискомъ времени, развивающихся общественныхъ идей, наростающихъ государственныхъ и нравственныхъ потребностей Россіи, быстрыхъ успѣховъ научной и критической мысли.
   Какая угодно Хлся въ самомъ преклонномъ возрастѣ могла съ полнымъ спокойствіемъ сердца и съ такой же усладой души чертить "милый Карамзинъ" на страницахъ политической исторіи, съ какой она когда-то орошала слезами жертву Симонова пруда.
   Не всѣмъ дается такое постоянство, да притомъ еще столь нѣжное и трогательное. Очевидно, природа писателя обладала особымъ закономъ, чрезвычайно психологически-любопытнымъ. Соловей, съ единственнымъ предметомъ въ груди и въ мысляхъ -- розой, оказался сильнѣе всѣхъ житейскихъ терній и треволненій!
   И здѣсь опять типичнѣйшее явленіе, уже не литературное, а культурно-историческое. Существовали, слѣдовательно, условія, допускавшія долголѣтнюю неприкосновенность самыхъ экзотическихъ чувствъ и эфирной философіи. Конечно, въ нашемъ мірѣ и экзотическое и эфирное непремѣнно должно питаться самыми реальными соками грязной земли, и Карамзинская любезность и нѣжность вплоть до второй четверти XIX вѣка требовала, несомнѣнно,-- особенно богатаго и правильнаго притока этихъ соковъ.
   Какъ совершался этотъ притокъ, мы подробностей не знаемъ. Извѣстенъ только поучительный фактъ со словъ самого Карамзина. Авторъ Флора Силина, благодѣтельною человѣка, проводилъ время въ деревнѣ и выполнялъ свой отеческій долгъ предъ собственными уже реальными "человѣками".
   Сначала онъ скучалъ и грустилъ и "отъ скуки и отъ грусти" писалъ, находя, что это "лучшая польза нашего ремесла"... Потомъ мы узнаёмъ нѣчто совершенно другое.
   Нѣкій сельскій житель, т. е. помѣщикъ, написалъ своимъ мужикамъ: "добрые земледѣльцы, сами изберите себѣ начальника для порядка, живите мирно, будьте трудолюбивы"...
   Прошло нѣсколько времени; оказалось, добрые земледѣльцы въ юнецъ развратились. Пришлось перемѣнить политику,-- какъ собственно, неизвѣстно, но только весьма скоро стадо погибшихъ овецъ снова превратилось въ счастливое общество "благодѣтельныхъ человѣковъ", вѣроятно, и для себя, и для энергичнаго помѣщика.
   Какимъ путемъ сельскій житель достигъ этихъ результатовъ, онъ не объясняетъ, но только "безъ англійскихъ мудростей, безъ всякихъ хитрыхъ машинъ, не усыпая земли ни золою, не известкою, ни толчеными костями". Вся реформа ограничилась "трудолюбіемъ", и крестьяне возблагодарили своего благодѣтеля.
   Таковъ разсказъ. Вы думаете, это только беллетристика, плодъ скуки и грусти? Вовсе нѣтъ. Нашъ авторъ именно и тѣмъ замѣчателенъ, что краснорѣчія не отличаетъ отъ фактовъ, своихъ чувствъ отъ идей, фантастическихъ цвѣтовъ отъ дѣйствительнаго зла. Именно только что разсказаннымъ анекдотомъ Карамзинъ стремился рѣшить государственный вопросъ, насчетъ участи крѣпостныхъ крестьянъ. Онъ не повѣствовалъ, а доказывалъ, не рисовалъ узоровъ досужаго воображенія, а вносилъ свой голосъ въ законодательные планы.
   Войдите въ эту психологію, и вамъ станетъ вполнѣ ясной нравственная и литературная личность Карамзина.
   Вы поймете, какую роль играла у него грусть и писаніе отъ бездѣлья, что означалъ для него переходъ отъ Бѣдной Лизы къ Исторіи Государства Россійскаго, въ чемъ могло заключаться движеніе его мысли отъ поприща эстетическихъ чувствительныхъ упражненій до важнѣйшихъ вопросовъ государственной жизни. Вы, наконецъ, проникнете и въ сущность критическихъ и литературныхъ подвиговъ писателя.
   Вамъ совершенно ясна слѣдующая мысль.
   Если писатель, по натурѣ или по преднамѣренному плану, изгоняетъ изъ своихъ произведеній строго фактическую жизнь, если онъ желаетъ пѣть вмѣсто бесѣды и имѣть дѣло съ граціями, а не съ смертными существами, весь его талантъ долженъ неминуемо сосредоточиться на формѣ. Вѣдь только и существуютъ два орудія у писателя -- содержаніе и форма, фактъ и слово, идея и стиль.
   Комбинацій можетъ быть нѣсколько. Перевѣсъ того или другого элемента зависитъ отъ преобладанія въ природѣ писатели той или другой способности, чисто литературной или мыслительной. Можно представить, конечно, и совершенную гармонію: идейность, жизненность вмѣстѣ съ художественностью.
   Но возможны и крайности: перевѣсъ мысли надъ формой, или наоборотъ. Во всѣхъ литературахъ можно указать множество примѣровъ всѣхъ этихъ комбинацій.
   Карамзинъ -- одна изъ самыхъ краснорѣчивыхъ и самыхъ типичныхъ для дореформенной литературы и крѣпостническаго общества: рѣшительное преобладаніе литературности надъ вдумчивостью и наблюдательностью. Карамзинъ -- идеальный словесникъ въ самомъ точномъ смыслѣ, образцовый производитель словъ и фразъ, артистъ блестящей внѣшности и бѣднякъ духомъ, нищій сердцемъ -- не въ смыслѣ ограниченности и жестокости, а развитой общественной мысли и жизненной сознательной гуманности.
   

XXXIV.

   Карамзинъ первое литературное воспитаніе получилъ въ Дружескомъ обществѣ Новикова. Здѣсь онъ могъ впитать много благороднѣйшихъ идей на счетъ просвѣщенія и человѣколюбія, но по части эстетики новиковская школа не отличалась ни основательностью, ни смѣлостью. Мы это знаемъ изъ знаменитаго Словаря. Карамзинъ быстро пріобрѣлъ тѣснѣйшія связи съ нѣкоторыми членами общества, особенно съ Петровымъ, "Агатономъ", но, повидимому, не могъ заручиться опредѣленными взглядами и даже чувствами въ самой важной и увлекательной для него области, въ художественной литературѣ.
   Передъ нами одновременно переводъ геснеровской идилліи, гдѣ, конечно, на первомъ планѣ пастухъ, ручей и свирѣль,-- упорные планы переводить Шекспира и въ дополненіе картины -- уваженіе къ Баттб и правиламъ!
   Какъ все это согласить?
   Никто рѣшительнѣе Шекспира не высмѣялъ идиллій и никто презрительнѣе не относился къ правиламъ. Какъ же онъ могъ попасть рядомъ съ пастушкомъ и піитикой?
   Очевидно, существовало нѣсколько вліяній на юнаго любителя словесности, и шекспировское шло отъ нѣмецкаго "бурнаго генія" Ленца. Романтикъ жилъ въ Москвѣ, находился уже на закатѣ своихъ силъ и таланта, даже ума, но не забывалъ священнаго романтическаго культа -- Шекспира.
   Карамзинъ свидѣтельствуетъ, что Ленцъ "удивлялъ" его иногда и своими піитическими идеями, и, конечно, первое мѣсто въ этихъ идеяхъ занималъ геній Шекспира.
   Это значило бурное, ничѣмъ не сдерживаемое воображеніе и ничего не щадящая вѣрность природѣ.
   Русскаго юношу увлекли эти идеи, именно идеи, а не самая сущность шекспировской поэтической психологіи. Карамзинъ, какъ идеально чувствительный и на слова податливый человѣкъ, былъ очарованъ такими выраженіями, какъ свобода, натура. Съ нимъ произошло то же самое, что съ гоголевскимъ Маниловымъ.
   Этотъ нѣжный господинъ безпрестанно попадаетъ въ безвыходный туманъ воображенія, "обвороженный фразой", и никакъ не можетъ вникнуть "въ толкъ самого дѣла". Чичиковъ можетъ лгать и плутовать сколько угодно на глазахъ растроганнаго любителя словъ и фразъ.
   Есть и у Карамзина такой же лжецъ и плутъ: его природная и развитая воспитаніемъ склонность къ сентиментальнымъ побрякушкамъ и томной нервной слезливости. Она продѣлываетъ съ его воображеніемъ самые неожиданные опыты, въ то время, когда въ ушахъ звенитъ волшебное словечко натура!
   Оно, очевидно, прямо загипнотизовало впечатлительнаго мечтателя. Карамзинъ примется повторять его и въ прозѣ, и въ стихахъ. Въ предисловіи къ переводу Юлія Цезаря Шекспиръ будетъ такъ оцѣненъ: "онъ смотрѣлъ только на натуру, не заботясь, впрочемъ, ни о чемъ".
   Одновременно появятся стихи съ энергическимъ началомъ: Шекспиръ натуры другъ!..
   Отдавалъ ли себѣ критикъ отчетъ, что такое натура вообще и въ трагедіяхъ Шекспира въ особенности?
   Карамзинъ не признаетъ единства; это въ 1787 году, т. е. на пять лѣтъ раньше Зрителя, Вольтеръ прямо обзывается софистомъ я уличается въ плагіатахъ у того же Шекспира. Очевидно, съ классицизмомъ у Карамзина покончены всѣ счеты. А Вольтеръ ему втройнѣ ненавистенъ, какъ человѣкъ по преимуществу разсудочный, какъ чрезвычайно запальчивый критикъ жизни и противникъ идиллическаго застоя и, наконецъ, какъ противникъ Руссо, уважаемаго нашимъ писателемъ за чувствительность.
   И такъ, одно завоеваніе несомнѣнно, и одно теоретически очень цѣнно. Но его мало для натуры Шекспира. Логически слѣдуетъ освободить талантъ писателя отъ всякихъ книжныхъ стѣсненій и заставить его считаться только съ реальной жизнью.
   Но вотъ именно здѣсь и камень преткновенія для Карамзина.
   Онъ откажется отъ одной лжи, затѣмъ чтобы подпасть подъ нго другой, не менѣе ядовитой и противоестественной.
   И произойдетъ это потому, что у Карамзина, какъ истиннаго эстетика, нѣтъ чутья дѣйствительности. Онъ созерцателъ и мечтатель. Онъ готовъ признать психологическую силу ЦІекспира въ изображеніи характеровъ, во доказать ее рѣшительно не въ состояніи. Для этого надо имѣть представленіе о дѣйствительныхъ характерахъ, потому что художественная психологическая критика -- сопоставленіе поэтическаго образа съ подлиннымъ историческимъ или современнымъ явленіемъ.
   Почему по поводу Брута слѣдуетъ воскликнуть: "вотъ характеръ!" -- Карамзинъ не объясняетъ, и, насколько можно судить по его характеристикамъ героевъ русской исторіи, не могъ объяснить. Ему доступенъ только реторичестй анализъ, т. е. моральные шаблоны. Онъ, характеризуя, непремѣнно проповѣдуетъ какой-нибудь нравственный труизмъ, не раскрываетъ жизненныя основы личности, а при помощи ея отдѣльныхъ чертъ и фактовъ иллюстрируетъ свой тезисъ.
   Въ результатѣ, каждый человѣкъ подъ перомъ такого историка и психолога превращается въ нѣкій заранѣе составленный ребусъ какъ разъ на фразу, находящуюся въ распоряженіи отгадчика.
   Такимъ же путемъ Карамзинъ не только будетъ объяснять готовые характеры, но и создавать свои въ собственныхъ произведеніяхъ. Натуры ни тамъ, ни здѣсь не окажется, но именно этотъ вопіющій недостатокъ всякой философіи и всякаго искусства и создастъ славу Карамзина, какъ политическаго мыслителя, проницательнаго моралиста и интереснаго писателя.
   Натура нѣчто крайне сложное, и Шекспиръ въ сильнѣйшей степени этой сложности обязанъ своимъ фіаско у французскихъ классиковъ и у всякой другой подобной публики. Понять и оцѣнить Брута -- это цѣлая задача по исторіи и философіи. А познакомиться съ Эрастомъ можно буквально съ двухъ словъ.
   Въ результатѣ, и для критики, и для искусства Карамзина натура осталась пустымъ, хотя и обворожительнымъ звукомъ. Онъ повторяется и позже, независимо отъ Шекспира: "вездѣ натура есть наставница" человѣка "и главный источникъ его удовольствій".
   Да, натура, но только не шекспировская, а развѣ стерновская, да и то подправленная и пообчищенная.
   "Стернъ несравненный", воскликнулъ Карамзинъ, "въ какомъ ученомъ университетѣ научился ты столь нѣжно чувствовать?"
   Но этого мало, надо столь же нѣжно и говорить.
   Посмотрите, какъ нашъ поклонникъ Шекспира вылащиваетъ стихи, не свои только, а требуетъ исправленій и отъ другихъ.
   Слово "парень" для него отвратительно: онъ желаетъ "покойнаго селянина, который съ тихимъ удовольствіемъ смотритъ на природу и говоритъ: вотъ гнѣздо! вотъ пичужечка!" Онъ не признаетъ также выраженій: барабаны, потъ, сломилъ, вскричалъ, потупленная голова...
   Но это вѣдь самый послѣдовательный классицизмъ, доходящій до преціозной манерности! Классикъ не имѣлъ права даже комнату называть комнатой и солдата солдатомъ: чертогъ, воинъ, не иначе. А когда у него дѣйствіе происходило за городомъ, онъ писанъ "мѣстность сельская, но пріятная".
   Также и у Карамзина, хотя онъ ненавидитъ единство.
   У природы онъ беретъ только цвѣты, въ человѣческомъ обществѣ только нѣжныя сердца, и изъ этого матеріала строитъ всю свою литературу.
   Объявляя объ изданіи Вѣстника Европы, онъ цѣлью журнала ставитъ: "указывать новыя красоты въ жизни, питать душу моральными удовольствіями и вливать ее въ сладкихъ чувствахъ съ благомъ другихъ людей".
   Подъ этимъ сахарнымъ и медоточивымъ мазкомъ всѣ явленія жизни превращаются въ леденцы и бонбоньерки.
   Для всякаго факта и понятія своя особая терминологія, и изъ произведеній Карамзина можно бы извлечь цѣлый словарь новаго преціознаго тона, ничѣмъ не уступающій фокусничеству мольеровскихъ героинь.
   Что, напримѣръ, означаютъ слѣдующія фигуры?
   "Призывай богинь парнасскихъ, онѣ пройдутъ мимо великолѣпныхъ чертоговъ и посѣтятъ твою смиренную хижину"...
   Это ни болѣе, ни менѣе, какъ совѣтъ писателю не изображать "хладную мрачность души" своей, а "возвыситься до страсти къ добру". Переводъ стоитъ оригинала.
   "Великіе геніи ведутъ людей къ сокровищамъ ума путемъ, усѣяннымъ цвѣтами".
   Это просто метафора для понятія популяризаціи и доступности научныхъ свѣдѣній.
   Вы чувствуете, съ какой тщательностью отдѣлывались эти узоры, и чрезвычайная усидчивость Карамзина надъ отдѣльными фразами и словами доказывается его черновыми рукописями. И замѣтьте, не въ художественныхъ произведеніяхъ, а въ Исторіи. Можно изумиться изобилію перечеркиваній, поправокъ въ самыхъ, повидимому, простыхъ выдержкахъ, въ фактическомъ разсказѣ... Можно представить, сколько труда у исторіографа уходило на стиль и какъ сравнительно мало оставалось на сущность дѣла!
   Никто, конечно, не станетъ подвергать безусловному порицанію подобную работу, и менѣе всего у Карамзина.
   Русскій литературный языкъ еще создавался и мы сейчасъ увидимъ, сколько враговъ онъ встрѣчалъ на своихъ самыхъ законныхъ и естественныхъ путяхъ. Карамзинъ своимъ словеснымъ подвижничествомъ оказывалъ ему великія, въ полномъ смыслѣ незабвенныя услуги. Но только всякая благородная цѣль, при всей своей возвышенности, требуетъ разума. Иначе и услуга можетъ стать источникомъ вреда.
   Неужели, при всемъ попеченіи о хорошемъ стилѣ, требовалось непремѣнно филолога-педанта именовать "Великимъ мужемъ Русской Грамматики", а ея еще незрѣлое состояніе изображать картиной "богиня въ пеленахъ"? Неужели по поводу дамскаго пожертвованія настоятельно распространяться о "просвѣщенной благотворительности" русскихъ, готовыхъ благодѣтельствовать даже иностранцамъ: "права человѣчества всего для насъ священнѣе!.." И причемъ здѣсь прекрасный слогъ и добродѣтельное сердце" жертвовательницы?
   Очевидно, не было сознанія мѣры въ благомъ дѣлѣ.
   А между тѣмъ, никому, кажется, идеалъ умѣренности не былъ столь свойственъ, какъ исторіографу,-- только не реторической, а практической.
   По поводу, напримѣръ, народнаго просвѣщенія онъ разсуждаетъ:
   "Глубокомысленный, важный умъ долженъ обуздать нетерпѣливость добраго сердца, которое, плѣняясь намѣреніемъ, хочетъ немедленныхъ плодовъ закона благодѣтельнаго".
   Отчего бы этотъ принципъ не примѣнить къ краснорѣчію и не обуздать чувствительнаго сердца на поприщѣ фразъ?
   Потому что фразы часто буквально убивали мысль и фактъ. Мы это увидимъ изъ критики, направленной современниками противъ Исторіи Государства Россійскаго.
   Но у эстетика другая цѣль и, главное, другое прочно установленное воззрѣніе на какую бы то ни было литературную работу.
   Карамзину удалось, можетъ быть, ненамѣренно, очень вѣрно опредѣлить себя, какъ писателя. Рѣчь идетъ о поэтѣ, но вопросъ въ извѣстной психологій, а не разновидности таланта, тѣмъ болѣе, что и нашъ авторъ грѣшилъ очень многочисленными стихами.
   "Сильный, хорошій стихъ", говоритъ Карамзинъ, "счастливое слово, искусный переходъ отъ одной мысли къ другой, радуютъ поэта, какъ младенца, и нерѣдко на цѣлый день дѣлаютъ веселымъ, особливо если онъ можетъ сообщить свое удовольствіе другу любезному, снисходительному къ его авторской слабости".
   Счастливое слово, любезный другъ, удовольствіе, слабость -- таковъ нравственный и практическій обиходъ писателя, способнаго младенчески быть счастливымъ.
   И между тѣмъ, этотъ писатель пустился въ журналистику. Цѣль была самая прозаическая: Карамзинъ желалъ пріобрѣсти состояніе, и остальную жизнь прожить спокойно и въ полномъ эстетическомъ удовольствіи. Но достигнуть цѣли не легко тамъ, гдѣ танцовальный учитель совершенно затмѣвалъ собой профессора философіи.
   Карамзинъ рѣшилъ преодолѣть всѣ трудности, и для насъ, разумѣется, самый важный и любопытный вопросъ во всей многосторонней дѣятельности нашего писателя -- исторія его журнальныхъ успѣховъ и неудачъ.
   Именно эта исторія опредѣляетъ положеніе Карамзина въ русской художественной и публицистической критикѣ.
   

XIXV.

   Первое періодическое изданіе Карамзина Московскій журналъ, кромѣ "сочиненій въ стихахъ и прозѣ", "описанія разныхъ происшествій" и "анекдотовъ", обѣщалъ два критическихъ отдѣла -- для книгъ и театральныхъ пьесъ. Издатель ручался за безпристрастіе своей критики и напоминалъ публикѣ, что "до сего времени весьма немногія книги были у насъ надлежащимъ образомъ критикованы".
   Журналъ выходилъ въ теченіе двухъ лѣтъ и нельзя сказать, чтобы блистательно выполнилъ обязательства по части критики. За весь первый годъ достойна вниманія одна лишь статья объ Эмиліи Галотти -- Лессинга,
   Разборъ -- изложеніе содержанія пьесы съ одобрительными восклицаніями и однотонными замѣчаніями насчетъ естественности событій и характеровъ. Но несомнѣнно, полезнымъ дѣломъ со стороны Карамзина было уже самое одобреніе драмы въ то время, когда еще классицизмъ не чаялъ своей гибели.
   Рецензіи о книгахъ -- или простыя упоминанія, или изрѣдка пересказъ особенно любопытнаго сочиненія съ заключительнымъ приговоромъ.
   Но эти скромные подвиги давались журналу не легко. Ни публика, ни писатели никакъ не могли привыкнуть даже къ самымъ безпристрастнымъ и сдержаннымъ сужденіямъ журналиста.
   Критика производила впечатлѣніе личной обиды просто потому, что она не представляла сплошного панегирика или оды достоинствамъ автора.
   Карамзину на первыхъ же порахъ пришлось испытать терніи журналистики.
   Нѣкій Туманскій перевелъ греческое сочиненіе по миѳологіи и приложилъ свои примѣчанія. Московскій журналъ неодобрительно, хотя и необычайно джентльмэнски, коснулся стиля переводчика. По этой части журналъ былъ безусловно компетентенъ и не въ духѣ Карамзина допустить лично-оскорбительную статью.
   Но Туманскій не стерпѣлъ критики и отвѣчалъ уже прямо пасквилемъ. За журналистами, какъ частными лицами, отрицалось вообще право на критику. Авторъ утверждалъ, что сужденія ихъ "никогда отъ людей умныхъ уважаемы не были", "извѣстно, что они за подарки истощеваютъ свои хвалы, по пристрастію, самолюбію, личной ссорѣ или зависти выискиваютъ всѣ способы унизить трудъ чуждый".
   Еще чувствительнѣе для Карамзина должны были явиться нападки крыловскаго Зрителя. На этотъ разъ противникъ говорилъ не мало правды, и Московскій журналъ врядъ ли могъ вообще побѣдоносно вести борьбу съ упреками чисто-литературнаго характера.
   Въ статьѣ Критикъ Зритель издѣвался надъ "неусыпнымъ попеченіемъ о русскомъ языкѣ". Это означало указывать на исключительно стилистическую критику Карамзина, т. е. обличать несомнѣнную односторонность. Зритель недоволенъ, что новоявленный журналъ не разсматриваетъ ни авторскихъ мыслей, ни плана сочиненій, ни характеровъ дѣйствующихъ лицъ. "Да и хорошо, что не за свое дѣло берется", говоритъ ядовито авторъ, "какъ заниматься такою мелочью!.."
   Слѣдовательно, критическія предпріятія Карамзина немедленно натолкнулись на препятствія, и критикъ нашъ отнюдь не отличался такого сорта характеромъ, чтобы пойти на встрѣчу борьбѣ, по крайней мѣрѣ, продолжать идти своей дорогой.
   Напротивъ, Московскій журналъ обнаружилъ всю неприспособленность чувствительной натуры къ настоящей журнальной дѣятельности.
   Изданіе имѣло 300 "сускрибентовъ", т. е. подписчиковъ, это по времени было успѣхомъ и идеалъ самого издателя не поднимался выше цифры 500. Доходу все-таки журналъ не давалъ, и Карамзинъ вздумалъ замѣнить его альманахомъ, сначала вышла Амая, потомъ Аониды. Критика въ обоихъ изданіяхъ отсутствовала, да она и не отвѣчала характеру стихотворныхъ сборниковъ.
   Но, независимо отъ стиховъ, Карамзинъ, повидимому, утратилъ всякую охоту къ литературной публицистикѣ. Правда, ко второму выпуску Аонидъ издатель приложилъ предисловіе -- статью о поэзіи и стихотворствѣ.
   Здѣсь высказаны дѣльныя мысли на счетъ самостоятельности поэтическаго вдохновенія. Поэту рекомендуется не гоняться за чуждыми, несвойственными ему идеями, а описывать предметы, къ нему близкіе. Но главный совѣтъ -- совершенно въ духѣ безоблачнаго чувствительнаго оптимизма. "Молодому питомцу Музъ лучше изображать въ стихахъ первыя впечатлѣнія любви, дружбы, нѣжныхъ красотъ природы, нежели разрушеніе міра, всеобщій пожаръ натуры и прочее въ семъ родѣ".
   Карамзинъ даже отказался напечатать въ Аонидахъ слишкомъ энергичное стихотвореніе: такъ ему дорогъ покой душевный и розовое созерцаніе даже въ книгахъ!
   Очевидно, это не критика, и даже исчезаетъ самая возможность ея существованія. Все равно какъ изъ идиллическаго пастыря не могъ выработаться публицистъ, вообще писатель -- съ новыми, сильными идеями, такъ любезный питомецъ музъ никогда не могъ снизойти до хлопотливой борьбы, за какія бы то ни было литературные вопросы.
   Карамзинъ это доказываетъ систематически, прежде всего новымъ, важнѣйшимъ своимъ журналомъ и послѣднимъ періодическимъ изданіемъ -- Вѣстникъ Европы.
   Издатель разсчитывалъ попасть въ политическій моментъ. Революція прекратилась, всюду правительства обратились къ мирнымъ задачамъ отеческаго управленія подданными, а народы уразумѣли необходимость правленія твердаго. Явилась нужда "въ общемъ мнѣніи", т. е. въ политической печати. И Вѣстникъ Европы имѣлъ въ виду удовлетворить общему настроенію, "лучшимъ умамъ, стоящимъ теперь подъ знаменемъ власти".
   Въ результатѣ, является политическій отдѣлъ,-- совершенная новость въ русской журналистикѣ.
   Происходитъ это въ 1802 году. Прирожденному оптимизму издателя -- полное раздолье. Карамзинъ можетъ съ полнымъ основаніемъ восхвалять правительственные планы на счетъ просвѣщенія: они дѣйствительно существовали въ первое время новаго царствованія. Бонапартъ удостаивается многорѣчивой хвалы за умерщвленіе чудовища революціи. Наконецъ, въ журналѣ печатается знаменитая статья О любви къ отечеству и народной гордости.
   Содержаніе ея не представляетъ ничего новаго послѣ статей Зрителя, разница въ тонѣ. Карамзинъ благодаритъ Бога за расположеніе своей души, совсѣмъ противное сатирическому духу, а вся сила Крылова именно въ этомъ духѣ.
   У Карамзина любовь къ отечеству доказывается патетически, у Крылова,-- путемъ безпощадной насмѣшки надъ пасынками Россіи. Карамзинъ крайне недоволенъ подражательностью, пренебреженіемъ русскихъ къ родному языку и роднымъ талантамъ, повторяются буквально мысли Плавильщикова насчетъ богатства русской рѣчи и бѣдности французской. "Хорошо и должно учиться", заканчиваетъ Карамзинъ, "но горе и человѣку, и народу, который будетъ всегдашнимъ ученикомъ".
   Это вполнѣ основательно. Но, разъ журналистъ стоитъ за самостоятельные пути развитія, онъ долженъ ихъ указать, и преимущественно, конечно, тамъ, гдѣ недугъ подражательности особенно глубокъ и тлетворенъ, т. е. въ литературѣ.
   Помимо патріотическихъ изліяній общаго характера, журналу необходимо было вооружиться критикой, тѣмъ болѣе, что онъ такъ краснорѣчиво изобразилъ достоинства русскаго языка!
   Но критиковать, значитъ рисковать на полемику, на утрату прекраснодушнаго одическою настроенія. Это уже испыталъ издатель, и теперь онъ просто изгоняетъ критику изъ своего журнала.
   "Что принадлежитъ до критики новыхъ русскихъ книгъ", пишетъ онъ, то мы не считаемъ ее истинною потребностію нашей литературы (не говоря уже о непріятности имѣть дѣло съ безпокойнымъ самолюбіемъ людей). Въ авторствѣ полезнѣе быть судимымъ, нежели судить. Хорошая критика есть роскошь литературы, она рождается отъ великаго богатства, а мы еще не крезы. Лучше прибавить что-нибудь къ общему имѣнію, нежели заняться его оцѣнкою. Впрочемъ, не закаиваемся говорить иногда о старыхъ и новыхъ русскихъ книгахъ, только не входимъ въ рѣшительное обязательство быть критиками". Нечего и говорить, что автору отнюдь не удалось доказать ненужность и безполезность критики. Самъ же онъ признаетъ пользу "быть судимымъ", слѣдовательно, судъ полезенъ, только не совсѣмъ удобенъ для судьи.
   Вообще, Карамзинъ всѣми силами открещивается отъ всякаго подозрѣнія, какое могло бы возникнуть у русской публики, особенно у будущихъ "сускрибентовъ" на его журналъ, въ серьезности его намѣреній, какъ издателя и писателя.
   Въ объявленіи объ изданіи Карамзинъ усиленно подчеркиваетъ свою исключительную заботу на счетъ удовольствія читателей. Онъ будетъ "указывать новыя красоты въ жизни", "избирать пріятнѣйшіе" изъ иностранныхъ цвѣтниковъ, "украшать словесность, языкъ", вообще -- "не учить публику, а единственно занимать ее пріятнымъ образомъ, не оскорбляя вкуса ни грубымъ невѣжествомъ, ни варварскимъ слогомъ".
   Очевидно, это особенная эпикурействующая публицистика, отъ начала до конца усладительная, разсчитанная прежде всего напріятное времяпрепровожденіе. Недаромъ, даже по поводу политическаго отдѣла, Карамзинъ спѣшитъ отмѣтить "любопытные и забавные анекдоты": ихъ издатель будетъ "съ осторожностью" брать изъ англійскихъ газетъ...
   Несомнѣнно, былъ смыслъ и въ подобной программѣ. Тамъ, гдѣ едва набиралось триста подписчиковъ на безусловно литературный журналъ, приходилось литературу преподносить въ видѣ самаго легкаго блюда, какого-нибудь безе или экзотическаго фрукта, сочинять трогательные анекдоты и политическія статьи переполнять наивнымъ національнымъ самохвальствомъ и торжественными чувствами на счетъ "счастливаго состоянія Россіи", "спокойствія сердецъ, веселыхъ лицъ, чувствительности русскихъ къ добру".
   Все это цѣлесообразно для пріохочиванья публики къ чтенію. Но до такой ли степени?
   Самъ Карамзинъ, въ оптимистическомъ ослѣпленіи всѣми и всѣмъ, напечаталъ статью О книжной торговлѣ и любви къ чтенію въ Россіи, Въ статьѣ указано громадное развитіе за послѣднія 25 лѣтъ московской книжной торговли, оцѣнены заслуги Новикова и сообщены дѣйствительно замѣчательные факты.
   По свѣдѣніямъ Карамзина, даже бѣдные дворяне, съ годовымъ доходомъ не болѣе 500 рублей, собирали "библіотечки" и съ величайшимъ почтеніемъ относились къ книгамъ, перечитывали ихъ по нѣскольку разъ.
   Правда, большинство этихъ книгъ -- романы, и непремѣнно чувствительные. Но разъ существуетъ наклонность къ чтенію, читателей можно вести дальше романовъ. Карамзину не приходила за умъ эта простая мысль, и онъ лучше предпочиталъ производить ходкій, уже установившійся товаръ, чѣмъ рисковать неудовольствіемъ читателей.
   Да, это не былъ ни учитель общественный, ни даже журналистъ въ смыслѣ общественнаго дѣятеля.
   Переживъ эпоху просвѣщенія, хорошо знакомый съ ея литературой, Карамзинъ въ личной дѣятельности представилъ одинъ изъ самыхъ послѣдовательныхъ и цѣльныхъ примѣровъ идейной косности. На его языкѣ не было простой фразой требовать, чтобы "всѣ смѣлыя теоріи ума" и другія "любопытныя произведенія остроумія" остались въ книгахъ. Онъ шелъ дальше: не допускалъ теорій даже и въ книги, ограничиваясь ни къ чему не ведущими чувствами.
   Даже самое дорогое дѣло -- стиль -- Карамзинъ предоставлялъ за волю судьбы и на доброе усмотрѣніе другихъ, менѣе опасавшихся "непріятностей" отъ самолюбивыхъ авторовъ. Карамзинъ всѣ силы души своей полагалъ на красоту слога, на выработку русскаго языка, но когда явилась необходимость защищать свой трудъ, писатель отошелъ въ сторону, и послѣдній бой на поприщѣ стилистической критики произошелъ безъ его участія.
   

XXXVI.

   Выраженіе стилистическая критика для всѣхъ полемикъ старыхъ русскихъ литераторовъ неточно. Вопросъ о слогѣ сравнительно второстепенный въ началѣ и ходѣ борьбы. Ея сущность -- общественнаго и политическаго содержанія, и грамматика почти для всѣхъ критиковъ является только предлогомъ для раскрытія публицистическихъ принциповъ.
   Мы съ этимъ фактомъ встрѣчались неоднократно, но никогда онъ не являлся въ такомъ эффектномъ освѣщеніи, какъ въ спорѣ карамзинистовъ съ шишковистами.
   Прежде всего любопытенъ идейный смыслъ борьбы.
   Шишковисты выступили на сцену, какъ защитники церковнаго языка. Русскій языкъ только нарѣчіе славянскаго и долженъ всѣхъ своихъ красотъ искать въ священномъ писаніи, а не сочинять новыхъ словъ и не заимствовать выраженій изъ иностранныхъ языковъ. Изъ русской литературы должны быть удалены такія, напримѣръ, слова: эпоха, религія, трогательный, оттѣнокъ, развитіе. Взамѣнъ предлагались: непщевать, гобзованіе, умодѣліе, прозябеніе, и давно вошедшія во всеобщее употребленіе слова: аллея, аудиторія, ораторъ, героизмъ, извергъ должны уступить мѣсто -- просаду, слушалищу, краснослову, добледушію, искидку. Это называлось "новыя мысли свои выражать старинныхъ предковъ нашихъ складомъ".
   Достаточно этихъ примѣровъ, чтобы книгу адмирала Шишкова -- О старомъ и новомъ слога -- признать неисчерпаемымъ запасомъ комизма и совершенно безцѣльнаго "словоизвитія". Никакія силы не могли заставить людей въ полномъ разсудкѣ и твердой памяти говорить и писать на самодѣльной варварщинѣ оригинальнаго филолога. Естественно, даже публика сразу оцѣнила идеи Шишкова и, по словамъ современника, "вся молодежь, всѣ дамы въ обѣихъ столицахъ ратовали за Карамзина".
   Нетрудно было писателямъ сражаться съ такимъ противникомъ при вѣрномъ разсчетѣ на успѣхъ, и вся война могла бы остаться въ исторіи нашей критики развѣ только образчикомъ смѣхотворнаго педантическаго ристалища, отнюдь не серьезной литературной полемики.
   Въ дѣйствительности, вышло совсѣмъ иначе.
   Противъ Карамзина, мы видѣли, возставалъ и Крыловъ, но между нападками Зрителя и проповѣдями Шишкова нѣтъ ничего общаго.
   Высокопоставленный критикъ, съ чисто военной рѣшительностью, обострилъ вопросъ совершенно неожиданно и перенесъ его на такую почву, что, пожалуй, на этотъ разъ малодушіе Карамзина извинительно.
   Шишковъ вопросу о слогѣ придалъ характеръ государственнаго интереса и ненависть къ "высшему штилю" открыто отождествлялъ съ измѣной "обычаямъ, вѣрѣ и отечеству".
   Для него преобразованія въ языкѣ равнялись нравственному упадку, религіозному отступничеству и политической революціи. Все это выражалось однимъ грознымъ понятіемъ "духъ времени", враждебный правительству и святости законовъ.
   Трудно представить, какихъ предѣловъ достигалъ у Шишкова старовѣрческій азартъ. Впослѣдствіи, въ 1813 году, десять лѣтъ спустя по выходѣ своей книги, онъ даже пожаръ Москвы приписывалъ своимъ литературнымъ противникамъ: "теперь ихъ я ткнулъ бы въ пепелъ Москвы и громко имъ сказалъ: вотъ чего вы хотѣли!"
   И главный вожакъ этой столь гибельной для отечества партіи оказывался пѣвецъ Филлиды, Деліи, Лизы и тому подобныхъ, менѣе всего политическихъ и революціонерныхъ предметовъ!
   Но у Шишкова грамматика творила чудеса. Съ безпримѣрной находчивостью адмиралъ, впослѣдствіи одинъ изъ вліятельнѣйшихъ государственныхъ людей царствованія Александра I, умѣлъ по буквамъ слова предписывать цѣлую программу внутренней политики по наиважнѣйшимъ вопросамъ.
   Напримѣръ, въ государственномъ совѣтѣ обсуждается вопросъ о крѣпостномъ правѣ. Въ такихъ случаяхъ Карамзинъ прибѣгалъ къ особеннымъ анекдотамъ; его врагъ поступаетъ несравненно проще, хотя и хитроумнѣе. Онъ беретъ слово рабъ и доказываетъ, что оно происходитъ отъ "работаю", т. е. служу кому-нибудь "по долгу и усердію"... Очевидно, въ Россіи нѣтъ рабства, какъ учрежденія предосудительнаго и для человѣчества оскорбительнаго, а есть только усердные и жизнерадостные слуги отцовъ-патріарховъ!..
   Замѣтьте, Шишковъ вовсе не представлялъ злостнаго мракобѣсія, тонкаго сознательнаго софиста. Напротивъ, какъ помѣщикъ, это, дѣйствительно, нѣчто въ родѣ патріарха, гуманнаго и на рѣдкость безкорыстнаго. Въ положеніи высшаго чиновника Шишковъ обнаруживалъ иногда мужество, недоступное другимъ, хотя бы и болѣе либеральнымъ государственнымъ мужамъ.
   Всѣ нелѣпости, филологическія и принципіальныя, у Шишкова были движеніями его сердца и искренними убѣжденіями ума. Можно, конечно, представить, что это за умъ и какъ онъ могъ руководить сердцемъ? Но искренность и убѣжденность не подлежатъ сомнѣнію.
   Тѣмъ любопытнѣе вліяніе и власть подобнаго мудреца, по истинѣ безсмертна только что разсказанная сцена въ высшемъ законодательномъ учрежденіи великой имперіи!
   Естественно, литераторы должны были вполнѣ серьезно отнестись къ такому человѣку, разъ онъ могъ стоять на вершинѣ государственной лѣстницы и выводы своей филологіи осуществлять въ распоряженіяхъ и циркулярахъ.
   И Шишковъ оказывался необходимымъ не только въ высшей администраціи, онъ членъ академіи и даже первостепенный академикъ -- по трудолюбію и, пожалуй, даже по учености.
   Тишайшій Карамзинъ такъ характеризовалъ академію, гдѣ блисталъ Шишковъ. Члены ея -- большинство плохіе переводчики -- "големные претолковники, иже отрѣваютъ все, еже есть русское и блещаются блаженно сіяніемъ славяномудрія".
   По предложенію Шишкова, академія съ 1806 года стала издавать Сочиненія и переводы, и Шишковъ явился главнымъ вкладчикомъ въ эту сокровищницу славяномудрія.
   Но и это не все.
   Въ 1811 году Шишковъ основалъ общество -- "Бесѣду любителей русскаго слова", съ спеціальнымъ научно-литературнымъ органомъ Чтенія въ Бесѣдѣ любителей русскаго слова. Общество скоро получило оффиціальное значеніе, даже выше; чѣмъ академія. Уже по составу членовъ -- Державинъ, гр. Завадовскій, Мордвиновъ, гр. Разумовскій, Дмитріевъ, сенаторъ Захаровъ -- бесѣда представляла нѣчто въ родѣ литературной палаты пэровъ. А потомъ Шишковъ наканунѣ отечественной войны прочелъ здѣсь свое Разсужденіе о любви къ отечеству: оно быстро подвинуло государственную карьеру оратора.
   По этимъ даннымъ можно судить, что собственно представлляло изъ себя шишковисткое движеніе. Это протестъ всяческаго старовѣрія и всесторонней реакціи или, по крайней мѣрѣ, неограниченнаго застоя противъ какого бы то ни было новаго вѣянія, преобразованія въ идеяхъ и въ жизни русскихъ людей.
   Это -- сплоченная организація традицій вообще противъ прогресса, и предъ ея культурнымъ и политическимъ смысломъ отступаютъ на задній планъ всѣ чисто-филологическіе вопросы. Они только создали удобный предлогъ, безобидную почву для объединенія страстей и стремленій, часто не имѣвшихъ ничего общаго съ какимъ бы то ни было стилемъ и литературнымъ направленіемъ.
   Карамзинъ, повидимому, понялъ фактъ съ самаго начала и повелъ себя идеально-дипломатически.
   Шишковисты, конечно, мѣтили почти исключительно въ издателя Вѣстника Европы. Это было ясно рѣшительно для всѣхъ, и даже Дмитріевъ настаивалъ, чтобы Карамзинъ лично отвѣчалъ Шишкову.
   Карамзинъ долго отговаривался, но, наконецъ, обѣщалъ удовлетворить настойчивость Дмитріева и назначилъ даже срокъ.
   Въ двѣ недѣли сочиняется отвѣтъ, Карамзинъ привозитъ его къ Дмитріеву, начинаетъ читать и приводитъ въ восторгъ слушателя. Дмитріевъ вполнѣ доволенъ, Шишковъ получитъ отпоръ отъ самаго талантливаго и наиболѣе оскорбленнаго писателя.
   Но по окончаніи чтенія Карамзинъ произноситъ такую рѣчь:
   -- Ну, вотъ видишь, я сдержалъ свое слово: я написалъ, исполнилъ твою волю. Теперь ты позволь мнѣ исполнить свою.
   И съ этими словами авторъ бросаетъ рукопись въ каминъ...
   Къ достоинству русской литературы нашлись сторонники новаго направленія, способные сочинить не менѣе талантливую защиту и иначе ею воспользоваться.
   У Карамзина съ самаго начала было не мало послѣдователей и даже сотрудниковъ, въ Петербургѣ и въ Москвѣ. Вся талантливая литературная молодежь ни минуты не могла колебаться между той и другой партіей. За Карамзина стояла публика, т. е. самая жизненная и вѣрная опора всякаго литературнаго развитія. И этимъ уже вопросъ былъ рѣшенъ.
   Карамзинистамъ приходилось сѣять сѣмя на благодарную почву, но попутно, отстаивая новый слогъ, они съумѣли коснуться многихъ несравненно болѣе важныхъ и спорныхъ вопросовъ и рѣшить ихъ въ интересахъ художественнаго прогресса и національной свободы отечественной литературы.
   

XXXVII.

   У шишковистовъ было столько комическаго и жалкаго, что ихъ личности и мысли немедленно представили богатую поживу для сатиры. Ее слѣдуетъ считать во главѣ карамзинистской оппозиціи. Она достигала цѣли вѣрнѣе, чѣмъ самая талантливая критическая статья.
   Ея талантливѣйшій представитель, Василій Пушкинъ, дядя геніальнаго поэта, своими "посланіями" производилъ настоящій эффектъ среди современныхъ читателей. Александръ Пушкинъ веоднократно упоминаетъ объ его войнѣ съ шишковистами, именуя "вкуса образцомъ", "защитникомъ вкуса".
   И дѣйствительно, форма пушкинскихъ сатиръ въ высшей степени изящна, стихъ энергиченъ и содержателенъ. Поэтъ умѣетъ коснуться всѣхъ отрицательныхъ сторонъ шишковистской агитаціи и заклеймить ихъ бойкимъ, остроумнымъ словомъ.
   Въ посланіи къ Жуковскому подвергнута осмѣянію манія Шишкова къ старозавѣтнымъ книгамъ. Авторъ ссылается на французскіе авторитеты -- Буало, Паскаля, Боссюэ, но не въ классическомъ смыслѣ. Онъ заимствуетъ изъ чужого источника только подтвержденія своихъ здравыхъ воззрѣній на талантъ и просвѣщеніе. Ему нѣтъ дѣла до единствъ и иныхъ хитростей классицизма: онъ также прославляетъ Гомера, Софокла, Эврипида, Ювенала и Лафонтэна.
   Рѣчь сатирика далеко не отличается сдержанностью. Для него старовѣры "безумцы", "соборъ безграмотныхъ славянъ", вождь ихъ именуется Балдусомъ и въ уста ему влагается такая рѣчь:
   
   О братіе мои, зову на помощь васъ!
   Ударимъ на него и первый буду азъ.
   Кто намъ грамматикѣ совѣтуетъ учиться,
   Во тьму кромѣшную, въ геенну погрузится;
   И аще смѣетъ кто Карамзина хвалить,
   Нашъ долгъ, о людіе! Злодѣя истребить.
   
   Пушкинъ отдаетъ должное личной добротѣ Шишкова:
   
   Аристъ душою добръ, но авторъ онъ дурной.
   
   и не только дурной, но и вредный: идеи онъ стремится замѣнить словами и погасить просвѣщеніе.
   Это значило бить въ самую больную язву шишковизма, и академикъ не замедлилъ отозваться въ академической рѣчи -- прямо обвинилъ своихъ противниковъ въ невѣжествѣ и французскомъ безбожіи.
   Обвиненія вызвали посланіе Пушкина къ Дашкову, еще болѣе рѣзкое, чѣмъ первое.
   
   Что слышу я, Дашковъ? Какое ослѣпленье!
   Какое лютое безумцевъ ополченье!
   Кто тщится жизнь свою наукамъ посвящать,
   Раскольниковъ-славянъ дерзаетъ уличать,
   Кто пишетъ правильно и не варяжскимъ слогомъ --
   Не любитъ русскихъ тотъ и виноватъ предъ Богомъ!
   
   Авторъ указываетъ, что "благочестію ученость не вредитъ", что невѣжда не пожегъ любить отечества, тотъ не патріотъ, кто "бѣдный мыслями печется о словахъ", и неразуменъ старословъ, скучный и бездарный, осуждающій на костеръ писателей за любовь къ словесности и наукамъ, за абіе и аще...
   Оба посланія были изданы отдѣльно, но Пушкинъ не ограничился ими. По рукамъ въ спискахъ ходила поэма Опасный сосѣдъ, напечатанная потомъ заграницей. Въ поэмѣ нѣтъ ничего политическаго, но сатира на Шишкова вставлена въ очень игривое повѣствованіе. Остроуміе и здѣсь не измѣняетъ автору.
   Онъ мчится съ сосѣдомъ, Буяновымъ, на парѣ, и по этому поводу обращается къ Шишкову:
   
   Позволь, Варяго-Россъ, угрюмый нашъ пѣвецъ,
   Славянофиловъ кумъ, взять слово въ образецъ!
   Досель, въ невѣжествѣ коснѣя, утопая,
   Мы парой двоицу по-русски называя
   Писали для того, чтобъ понимали насъ...
   Ну, къ чорту умъ и вкусъ: пишите въ добрый часъ! *).
   *) Лейпцигское отданіе 1855 года.
   
   Александръ Пушкинъ былъ въ восторгѣ отъ поэмы; отсюда его обращеніе:
   
   И ты замысловатый Буянова пѣвецъ,
   Въ картинахъ столь богатый
   И вкуса образецъ...
   
   Въ другой разъ поэтъ называетъ своего дядю Несторомъ Арзамаса.
   Эти данныя знакомятъ насъ съ нѣкоторыми главными врагами шишковистовъ. Въ защиту Карамзинскихъ идей возсталъ рядъ журналовъ: Цвѣтникъ въ лицѣ Дашкова, Московскій Меркурій -- при издательствѣ Макарова, Сѣверный Вѣстникъ -- въ лицѣ Дм. Языкова, Пріятное и полезное препровожденіе времени -- подъ редакціей Подшивалова. Въ противовѣсъ шишковскому литературному обществу въ 1801 году въ Петербургѣ образовалось Вольное общество любителей словесности, наукъ и художествъ. Общество, не въ примѣръ Бесѣдѣ, состояло изъ молодежи: украшеніемъ его являлись Дашковъ и Василій Пушкинъ. Въ 1815 году возникъ Арзамасъ съ участіемъ многихъ членовъ старѣйшаго общества.
   Явилась, слѣдовательно, извѣстная организація, въ распоряженія были періодическія изданія, и борьба закипѣла. Нашлось не мало подражателей Пушкина, шишковисты едва успѣвали читать одну сатиру за другой, во всевозможныхъ формахъ, отъ басни Измайлова до комедіи Дашкова. На ихъ сторонѣ не оказывалось равносильныхъ талантовъ. Они попытались было также основать журналъ Дру" просвѣщенія на слѣдующій годъ послѣ выхода книги Шишкова. Но, очевидно, несравненно было удобнѣе и безопаснѣе громить измѣнниковъ и безбожниковъ за священными стѣнами академіи или въ сановитой Бесѣдѣ, чѣмъ считаться съ противниками на глазахъ публики. Журналъ представлялъ какое-то богоугодное заведеніе для всего бездарнаго и комическаго. Приснопамятный гр. Хвостовъ, высмѣянный въ современной литературѣ едва ли не больше всѣхъ кунсткамерныхъ рѣдкостей шишковизма, шелъ во главѣ безцѣльнаго представленія. Это вполнѣ характеризуетъ и самый журналъ, и его положеніе въ публикѣ и литературѣ.
   Нѣсколько серьезнѣе явился союзникъ въ лицѣ Сергѣя Глинки, издателя отчаянно-патріотическаго Русскаго Вѣстника. Его изданіе началось съ 1808 года исключительно ради "возбужденія народнаго духа" противъ французскаго завоевателя. Глинка предчувствовалъ появленіе Бонапарта въ Москвѣ и, долго "лелѣя сердце жизнью мечтательной", вздумалъ, наконецъ, путемъ журнала приготовить русское общество къ грядущему испытанію.
   Русскій Вѣстникъ Глинки одно изъ самыхъ прекраснодушныхъ явленій добраго стараго времени, какой-то длящійся залпъ горячихъ чувствъ, пылкихъ рѣчей и, какъ водится, достаточная безпорядочность въ мысляхъ и доказательствахъ. О критикѣ здѣсь не могло быть и рѣчи. Идеи Шишкова восхвалялись, русская старина ставилась во главу угла міровой мудрости, Симеонъ Полоцкій и Костровъ именовались рядомъ съ Сократомъ и Гомеромъ, а дѣвица Волкова даже превозносилась сравнительно съ "гречанкою Сафо".
   Все это дышало безусловной искренностью, но ровно на столько же обличало безсиліе по части логики, исторіи и весьма часто здраваго смысла.
   Въ эпоху всеобщаго патріотическаго подъема духа и журналъ Глинки сослужилъ свою службу, но только не на поприщѣ литературы и критики. Воейкову ничего не стоило убить всю эстетику пламеннаго патріота одной чертой. Она при всемъ шаржѣ недалеко отстояла отъ дѣйствительности, и легко представить, сколько нестерпимо-комическаго прибавлялъ Глинка въ шишковистскій фарсъ, и безъ того отлично обставленный по увеселительной части.
   Во всемъ воейковскомъ сумасшедшемъ домѣ самые правдивые и самые остроумные стихи направлены противъ московскаго союзника грознаго адмирала.
   
   Номеръ третій на лежанкѣ
   Истый Глинка вовсѣдитъ;
   Передъ нимъ духъ русскій въ стклянкѣ
   Не откупоренъ стоитъ.
   Книга Кормчая отверста,
   А уста растворены,
   Сложены десной два перста,
   Очи вверхъ устремлены.
   О Расинъ! откуда слава?
   Я тебя дружка поймалъ!
   Изъ россійскаго Стоглава
   Ты Гоеолію укралъ.
   Чувствъ возвышенныхъ сіянье,
   Выраженій красота,
   Въ Андромахѣ подражанье
   Погребенію кота!..
   
   Сатирамъ на шишковистовъ не уступали и критическія статьи ихъ враговъ.
   Цвѣтникъ находился въ рукахъ трехъ молодыхъ критиковъ -- Дашкова, Беницкаго и Никольскаго. Послѣднихъ двухъ постигла ранняя смерть: Беницкій умеръ на 28 году, Никольскій на 25-мъ. Оба не только подавали надежды, но и успѣли оправдать ихъ. Беницкій обладалъ и беллетристическимъ талантомъ. Оба не пропускали уродливыхъ старовѣрческихъ явленій литературы въ родѣ шишковвсткихъ драмъ, романовъ г-жи Радклифъ и не щадили ни авторитетовъ, ни преданій. Пока это была частная, партизанская война, но смерть пресѣкла дальнѣйшее развитіе молодыхъ свободныхъ талантовъ.
   Счастливѣе Дашковъ.
   До сихъ поръ можно съ удовольствіемъ и пользой прочитать его статьи, для своего времени прямо блестящія по остроумію, логичности, полнотѣ свѣдѣній.
   Полемику противъ Шишкова Дашковъ велъ въ Цвѣтникѣ въ 1810 году, два года спустя появился въ Петербургскомъ Вѣстникѣ, органѣ Общества любителей словесности, наукъ и художествъ. Дашковъ, первый изъ журналистовъ, во всемъ объемѣ понялъ значеніе литературной критики. По его мнѣнію, она "главная цѣль" періодическаго изданія, она необходимое руководство для молодыхъ писателей при неустановившейся еще русской словесности. Критикъ "долженъ всегда быть умѣренъ и безпристрастенъ, даже недостатки отмѣчать "съ прискорбіемъ и уваженіемъ" къ извѣстнымъ писателямъ, весьма осторожно пользоваться опаснымъ оружіемъ насмѣшки.
   Замѣчательнѣйшую статью Дашкова: О легчайшемъ способѣ возражать на критики слѣдуетъ считать смертнымъ приговоромъ шишковизму. Авторъ съ изумительной силой и достоинствомъ оцѣнилъ пріемъ Шишкова сливать литературные вопросы съ политическимъ и нравственнымъ, жестоко высмѣялъ шишковское словопроизводство и, можно сказать, похоронилъ "староелова" во мнѣніи всѣхъ, сколько-нибудь сознательныхъ и безпристрастныхъ свидѣтелей спора.
   Немалую услугу оказалъ новой литературѣ Макаровъ. Онъ восторженно изобразилъ значеніе Карамзина въ совершенствованіи стиля, объяснилъ, на основаніи исторіи, законъ развитія языка одновременно съ развитіемъ идей, доказалъ, что высокій слогъ заключается не въ словахъ, а въ содержаніи, въ мысляхъ и чувствахъ автора. Макаровъ впадалъ даже въ лиризмъ, устанавливая славу своего учителя, но сущность его взглядовъ до сихъ поръ справедлива.
   "Пройдетъ время, когда и нынѣшній языкъ будетъ старъ: цвѣты слога вянутъ подобно всѣмъ другимъ цвѣтамъ. Въ утѣшеніе писателю остается, что умъ и чувствованія не теряютъ своихъ пріятностей и достигаютъ до самаго отдаленнаго потомства. Красавицы двадцать третьяго вѣка не станутъ, можетъ быть, искать могилы Лизы; но въ двадцать третьемъ вѣкѣ другъ словесности, любопытный знать того, кто за 400 лѣтъ прежде очистилъ, украсилъ нашъ языкъ, и оставилъ послѣ себя имя, любезное отечественнымъ благодарнымъ музамъ, другъ словесности, читая сочиненія Карамзина, всегда скажетъ: "Онъ имѣлъ душу; онъ имѣлъ сердце!".
   Макаровъ ссылается на мнѣніе публики о заслугахъ Карамзина: "Онъ сдѣлалъ эпоху въ исторіи русскаго языка".
   Это осталось приговоромъ и позднѣйшей критики: Бѣлинскій повторитъ тѣ же слова.
   Но борьба съ шишковистами не только выяснила значеніе Карамзина-стилиста: она устремила мысль молодыхъ критиковъ дальше слога и языка. У защитниковъ автора Бѣдной Лизы подчасъ, будто невольно, срываются идеи, врядъ ли особенно пріятныя учителю и лестныя для его славы. Даже у Макарова звучитъ нѣкоторая скептическая нотка по поводу могилы Бѣдной Лизы. Но это -- произведеніе вождя партіи, хотя и не участвующаго въ бою. Иначе отнесется тотъ же критикъ и его товарищи къ мелкимъ карамзинистамъ.
   Они упорно будутъ отстаивать новый языкъ... Но ихъ изощренный критическій анализъ не удовлетворится грамматическими перестрѣлками,-- они направить свою разрушительную силу, хотя за первое время и сдержанную, противъ новаго содержанія литературы, обязаннаго существованіемъ тому же преобразователю языка.
   Еще не успѣла закончиться борьба съ классицизмомъ, начинаются вылазки противъ чувствительности. Онѣ пока минуютъ самого Карамзина, но онъ не можетъ не видѣть, что рѣшается участь его прямыхъ дѣтищъ и рано или поздно придетъ очередь и для его "души" и "сердца".
   

XXXVIII.

   Шишковъ взялся не за свое дѣло, принявшись фанатически преслѣдовать карамзинскую реформу языка. Предпріятіе варягоросса имѣло бы больше смысла и успѣха, если бы онъ попробовалъ свое оружіе не противъ отдѣльныхъ словъ Карамзина, его изящной отдѣлки стиля, а противъ чувствительнаго манерничанья, часто каррикатурнаго у даровитаго учителя и совершенно нестерпимаго у бездарныхъ учениковъ.
   Карамзинъ, напримѣръ, въ письмахъ къ друзьямъ постоянно смѣется надъ Клушинымъ, именуя его Коклюшинымъ, надъ русской вертерьядой подъ заглавіемъ Несчастный М--въ. Но сентиментализмъ Клушина и уродства россійскаго Вертера -- продукты Карамзинской школы. Карамзинъ посѣялъ на русской нивѣ чувствительность и соблазнилъ многихъ нищихъ духомъ и еще болѣе нищихъ талантомъ.
   Перелистайте одно -- два подобныхъ произведенія, и вамъ станетъ страшно за участь русскаго языка и даже русскаго здраваго смысла. Иногда самые заурядные авторы, отнюдь не критики, напримѣръ, нѣкій М. С., сочинитель Россійскаго Вертера, рѣшались сомнѣваться въ правдивости геснеровскихъ идиллій, считали простой уловкой риѳмотворцевъ воспѣваніе рѣчекъ и овечекъ весьма остроумно разоблачали "стихотворческія басни". Такъ, напримѣръ, тотъ же М. С. рядомъ писалъ идиллію въ стилѣ Бѣдной Лизы: на сценѣ и пастушки, и васильки, и даже аленькія гвоздички, а соотвѣтствующая всему этому вздору реальная картина: "крестьянская баба въ лаптяхъ, которая неосторожно рѣзвилась съ большимъ мальчишкой".
   Не лучше содержанія и стиль. "Слезы покатились по лицу его подобно бѣлому полотну", "Ангелъ невинности, слезы суть твоя лжища"... Это стоило классической "ахинеи", возмущавшей Львова, мы было вполнѣ законно ополчиться на нее.
   Но недугъ шелъ глубже. Послѣ Карамзинскаго путешествія въ русской литературѣ воцарилась повальная манія вояжировать по всѣмъ направленіямъ, начиная съ поѣздокъ на богомолье и въ Малороссію и кончая странствіемъ по комнатѣ.
   И все это изображалось въ книгахъ и журналахъ, читатель могъ задохнуться отъ впечатлѣній неутомимыхъ путниковъ, въ дѣйствительности производившихъ всѣ чудеса въ своемъ воображеніи и въ своихъ кабинетахъ.
   Столько матеріала, заслужившаго настоящей сатиры и безпощадной критики! Но шишковисты предпочли арену патріотизма и элоквенціи въ духѣ Тредьяковскаго. Изъ той же Карамзинской школы вышли и противники ея явныхъ уродствъ.
   Макаровъ достойно оцѣнилъ слезливость Шаликова, эту нервно-развинченную литературу "розоваго цвѣта", реторическую и безсодержательную. Въ Сѣверномъ Вѣстникѣ, державшемъ сторону Карамзина, напечатана горячая статья противъ увлеченія французскими авторами чувствительнаго направленія.
   Статья -- предисловіе къ переводной критикѣ на романъ г-жи Сталь Дельфина {Отдѣльное изданіе -- Разсужденіе о Дельфинѣ. Спб. 1803.}. Авторъ до глубины души возмущенъ подражательностью русскихъ: "Мы довольно походимъ на тѣхъ дикихъ, народовъ, которые съ изступленіемъ смотрятъ за провозимые къ. нимъ европейцами мелочные и весьма обыкновенные товары, какъ, отъ сихъ дѣтей природы принимаются за самыя драгоцѣнныя вещи".
   Величайшая язва, на взглядъ автора, чувствительность. Она до такой степени ослѣпляетъ дамъ, что онѣ даже не различаютъ неблагопристойности французскихъ книгъ, въ томъ числѣ Дельфины..
   Еще любопытнѣе протестъ противъ сентиментализма въ журналѣ россійской словесности, органѣ Вольнаго общества любителей словесности, наукъ и художествъ. Журналъ держался не* особенно твердой политики въ спорѣ шишковистовъ съ карамзинистами, склонялся, пожалуй, скорѣе на сторону новыхъ стилистовъ, но относительно сентиментализма мнѣніе журнала совершенно опредѣленное.
   Къ чувствительнымъ авторамъ обращалась такая рѣчь:
   "Высокопарные педанты! Нѣжные селадоны! Какъ бы счастливы были читатели ваши, если бы, не паря подъ облаками, не напыщиваясь какъ Езопова лягушка, выходя на каѳедру для площадной морали, которой вы сами не слѣдуете, не проливая на каждой страницѣ чувствительныхъ слезъ, которыя возбуждаютъ смѣхъ, въ читателяхъ, писали бы просто, но ясно!".
   Критики журнала издѣвались надъ сумасбродствомъ чувствительныхъ воздыхателей, всюду отыскивавшихъ цвѣты и грацій. Издѣвательство не могло не задѣть первостепеннаго поклонника конфектныхъ волшебныхъ замковъ, и Карамзину, по справедливости, слѣдовало бы возстать на защиту сентиментализма.
   Но онъ до конца предпочелъ хранить молчаніе и во что бы то ни стало избѣжать "непріятностей".
   А между тѣмъ, въ журналистикѣ, враждебной слезоточивости россійскихъ Стерновъ, выставлялись за видъ не только художественныя уродства модной школы. Русская критика и здѣсь оставалась вѣрна своей основной стихіи -- публицистикѣ. Сентиментализмъ терпѣлъ пораженіе, какъ источникъ жизненной лжи, какъ словесная призма, совершенно извращавшая дѣйствительность для нравственнаго чувства и умственнаго взора краснорѣчивыхъ кабинетныхъ путешественниковъ.
   Особенно любопытенъ протестъ, вышедшій изъ бывшаго Карамзинскаго журнала и пропущенный отнюдь не прогрессивнымъ и либеральнымъ редакторомъ, по крайней мѣрѣ, въ области литературной критики.
   Вѣстникъ Европы послѣ Карамзина, т. е. съ 1804 года переходилъ въ разныя руки: одно время редактировался даже Жуковскимъ, по самой природѣ отнюдь не публицистомъ и даже не издателемъ.
   Это немедленно и доказалъ кроткій пѣвецъ Свѣтланы.
   Въ руководящей статьѣ романтикъ такъ опредѣлялъ политику
   ы критику:
   "Политика въ такой землѣ, гдѣ общее мнѣніе покорно дѣятельной власти правительства, не можетъ имѣть особой привлекательности для умовъ беззаботныхъ и миролюбивыхъ: она питаетъ одно любопытство, и въ такомъ, только отношеніи журналистъ описываетъ новѣйшіе и самые важные елучаи міра".
   Надо понимать, вѣроятно, "анекдоты", столь близкіе сердцу Карамзина, и "осторожныя" выписки изъ англійскихъ газетъ.
   О критикѣ Жуковскій судитъ также за карамзинскій ладъ, т. е. вполнѣ беззаботно на счетъ литературы и весьма заботливо касательно своего спокойствія.
   "Критика, но, государи мои, какую пользу можетъ приносить въ Россіи критика? Что прикажете критиковать? Посредственные переводы посредственныхъ романовъ? Критика и роскошь -- дочери богатства, а мы еще не крезы въ литературѣ".
   По мнѣнію Жуковскаго, современные ему писатели даже не желали быть крезами. Не замѣтно дѣятельнаго, повсемѣстнаго усилія умовъ производить или пріобрѣтать, нѣтъ образцовъ, а самая тонкая критика ничто безъ образцовъ...
   И это писалось человѣкомъ, наполнявшимъ литературу переводами, твердилось въ то время, когда царили Жанлисъ, Коцебу, Радклиффъ! И царству ихъ не предвидѣлось конца, разъ журналисты отказывались отъ критики и предоставляли публикѣ самой разбираться въ невѣроятномъ переводномъ хламѣ.
   Жуковскій взывалъ: "дадимъ свободу раскрыться нашимъ геніямъ!.." Это означало: дождемся красотъ и тогда воскликнемъ по адресу читателя и автора: "восхищайся, подражай, будь остороженъ!"
   Подъ такими идеями могъ бы подписаться самъ Шишковъ.
   По поводу статьи московскаго профессора Мерзлякова о классической трагедіи, онъ взывалъ о развращеніи юношества и увѣрялъ, что "истинные таланты никогда не возникнутъ" при существованіи критики.
   Правда, Жуковскій никогда не уличалъ своихъ противниковъ ни въ какихъ смертныхъ грѣхахъ, ему случалось даже мимоходомъ признавать пользу критики, но ничто не могло подвинуть его на борьбу и полемику. А безъ этихъ условій самыя благія намѣренія -- тунеядный капиталъ.
   Другой издатель Вѣстника Европы, Каченовскій, докторъ философіи и профессоръ изящныхъ искусствъ, впослѣдствіи ожесточенный врагъ философскаго движенія среди профессоровъ и студентовъ, обезсмертившій себя непримиримой ненавистью къ поэзіи Пушкина. Трудно было даже въ допотопныя времена русской науки оригинальнѣе оправдать ученую степень и высокое положеніе въ университетѣ!
   Подвиги Каченовскаго въ журналистикѣ такого же полета. "Одобреніе начальства" для него стояло рядомъ съ "благосклонностью сускрибентовъ", въ дѣйствительности неизмѣримо выше. Потому что врядъ ли "сускрибенты" были особенно довольны, когда профессоръ, вмѣсто полемики, жаловался властямъ на Полевого, издателя Московскаго Телеграфа, человѣка, не въ достаточной степени проникнутаго почтеніемъ къ "заслуженнымъ" сторожамъ литературнаго и научнаго кладбища.
   За всѣ эти дѣла журналу Каченовскаго пришлось умереть "смертью обыкновенною, по чину естества". Такъ выражался самъ профессоръ, можетъ быть, первый и послѣдній разъ достойно оцѣнивая свою философію и критику.
   Но смерть произошла только въ 1830 году, а мы пока въ самомъ разцвѣтѣ дѣятельности Каченовскаго. Онъ горой стоитъ за классицизмъ. Сравнительно свободно обращаясь съ преданіями русскихъ лѣтописей, ученый не смѣетъ коснуться археологическихъ святынь расиновскаго наслѣдства. Онъ безпрестанно говоритъ о "правилахъ здраваго вкуса" и переполняетъ журналъ восторгами предъ послѣдними, въ конецъ измельчавшими птенцами еумароковекой школы. Подъ его сѣнью начнется подвижничество Надеждина, разсчитанное на полное уничтоженіе Пушкина, какъ нигилиста, т. е. нуля въ русской поэзіи.
   Вообще, біографія Вѣстника Европы вполнѣ благонамѣренна и нестерпимо солидна. Пожалуй, даже при Карамзинѣ журналъ былъ терпимѣе и, во всякомъ случаѣ, обладалъ болѣе развитымъ художественнымъ чутьемъ. И все-таки педантъ въ одномъ отношеніи оказался разсудительнѣе поэта.
   Подъ редакціей Каченовскаго Вѣстникъ Европы напечаталъ одну изъ самыхъ основательныхъ отповѣдей русскому сентиментализму. Она, положительно остроумна, отнюдь не обличаетъ пера самого редактора, тѣмъ любопытнѣе добрая воля убѣжденнаго классика!
   "Кто въ театрѣ смѣется надъ новыми Стернами", гласитъ статья, "тотъ уже вѣрно стыдится щеголять сентиментальностью и вѣрно уже напалъ, иль скоро нападетъ на хорошій вкусъ въ словесности. Чувствительность сердца есть, конечно, драгоцѣнный даръ природы; но надобно, чтобы она была управляема здравымъ разумомъ, а здравый разумъ запрещаетъ безполезно таскаться по бѣлому свѣту, разнѣживаться при всякой обыкновенной вещи, болтать безпрестанно о лазурно-розовомъ небѣ и бальзамическомъ вліяніи, и единственно въ этомъ болтаніи показать все просвѣщеніе, а въ сентиментальныхъ путешествіяхъ, сказкахъ и романсахъ -- весь кругъ изящной словесности. Если разсмотрѣть, откуда проистекаетъ и куда ведетъ сія приторная чувствительность, то вдругъ окажется, что источникомъ ея будетъ нерадивое воспитаніе и невѣжество, а слѣдствіемъ -- изнѣженность сердца, неспособность къ отправленію должности въ общежитіи и несносная причудливость".
   Это очень лестно и книга Вѣстника Европы, No 13-й 1812 г., гдѣ помѣщено столь рѣдкое для своего времени разумное разсужденіе, настоящій памятникъ здраваго смысла среди удручающей классической пустыни и идиллическихъ долинъ золотого вѣка.
   Легко замѣтить, что протестъ противъ сентиментализма выходитъ особенно убѣдительнымъ не по эстетическимъ соображеніямъ критика, а благодаря его въ высшей степени цѣлесообразному указанію на нравственное и общественное растлѣніе подъ вліяніемъ злополучной школы. Даже для Вѣстника Европы сентиментализмъ существенная немощь на пути умственнаго развитія русскаго юношества и подрывъ жизненной энергіи.
   Другіе, болѣе послѣдовательные критики, эту сторону вопроса подчеркнули еще откровеннѣе и ярче. Изъ ихъ разсужденій прямо будетъ вытекать идея о практическомъ вредѣ сентиментализма, о полномъ контрастѣ русской жизни и стерновскихъ чувствъ.
   Журналъ Россійской словесности, столь рѣзко заявившій себя противъ свысокопарыхъ педантовъ", не менѣе опредѣленно проводилъ демократическіе взгляды на положеніе крѣпостнаго народа. Новаго, по существу, ничего не проповѣдывалось, повторялось еще крыловское сравненіе барской роскоши и мужицкой нужды, тонкаго французскаго воспитанія и народныхъ лишеній. Но для насъ любопытно одновременное уничтоженіе литературной чувствительности и помѣщичьяго сословнаго эгоизма, художественной лжи и общественной неправды.
   Журналъ напоминалъ просвѣщеннымъ читателямъ, что мужики отдаютъ часто послѣднее рубище на барскія прихоти, на французскія моды, на лакейскія ливреи. Вообще журналъ неустанно слѣдуетъ политикѣ Зрителя -- "приводить въ связь наносное французское просвѣщеніе съ органическимъ отечественнымъ варварствомъ, и естественно, сентиментализмъ, какъ самый пышный и самый искусственный плодъ иноземной моды, попадаетъ на первый планъ именно въ гражданскихъ сатирахъ и проповѣдяхъ современниковъ.
   Опять плохо приходилось не только слабымъ дѣтищамъ Карамзинской школы, но и самому ея родителю.
   Карамзинъ въ эпоху журнальнаго издательства, по своему понималъ народность и національность. Въ Аглаѣ онъ задумалъ напечатать богатырскую сказку объ Ильѣ Муромцѣ. Дальше его демократизмъ не простирался, но и здѣсь онъ принялъ самую пріятную форму.
   Въ русской старинѣ Карамзинъ искалъ еще больше уелады, чѣмъ можно найти въ нѣмецкихъ идилліяхъ.
   Оказывается, до сихъ поръ издатель нѣжно-розоваго альманаха изнывалъ надъ прозаической истиной и тяжкой существенностью, только теперь онъ готовится облегчить свое изстрадавшееся сердце:
   
   Ахъ! не все намъ горькой истиной
   Мучить томныя сердца свои!
   Ахъ, не все намъ рѣки слезныя
   Лить о бѣдствіяхъ существенныхъ!
   На минуту позабудемся
   Въ чародѣйствѣ красныхъ вымысловъ!
   
   Илья Муромецъ остался неоконченнымъ. Очевидно, даже безпощадно разсыропленное народное преданіе не совсѣмъ пришлось по сердцу поклоннику Стерна!
   

XXXIX.

   Непреодолимая наклонность всюду стараться высасывать одинъ медъ не покинетъ Карамзина и наканунѣ его приступа къ Исторіи Государства Россійскаго. Онъ многозначительно сообщаетъ читателямъ о своей любви къ русскимъ древностямъ, увѣряетъ, что ему "старая Русь извѣстна болѣе, нежели многимъ изъ согражданъ его..." Откуда же и какъ получилъ Карамзину свои свѣдѣнія?
   Отвѣтъ слѣдующій:
   "Я люблю сіи времена; люблю на быстрыхъ крыльяхъ воображенія летать въ ихъ отдаленную мрачность, подъ сѣнью давно истлѣвшихъ вязовъ искать брадатыхъ моихъ предковъ, бесѣдовать съ ними о приключеніяхъ древности, о характерѣ славнаго народа русскаго, и съ нѣжностью цѣловать руки у моихъ прабабушекъ, которыя не могутъ насмотрѣться на своего почтеннаго правнука, не могутъ наговориться со мною".
   Вотъ, слѣдовательно, источникъ историческихъ и бытовыхъ представленій Карамзина: воображеніе и фантастическія бесѣды съ прабабушками!
   Мы должны вполнѣ серьезно понимать рѣчь будущаго исторіографа. Недаромъ онъ, намекая читателямъ Московскаго журнала на свою будущую государственную работу именовалъ свой "трудъ" -- "памятникомъ души и сердца моего", хотя бы "для малочисленныхъ пріятелей".
   Души и сердца, это не то, что ума и критики. И въ дѣйствительности Исторія окажется однимъ изъ художественныхъ и литературныхъ явленій опредѣленной школы.
   Это -- капитальнѣйшій фактъ въ судьбахъ русской критики.
   Мы увидимъ, въ какомъ направленіи вдохновилъ Карамзинъ русскую критическую мысль своимъ "памятникомъ".
   Все равно, какъ его послѣдователи быстро довели сентиментализмъ и международный маскарадъ нѣжности до послѣдняго предѣла смѣхотворности и безсмыслія и этимъ вызвали неизбѣжный протестъ здраваго смысла и здороваго чувства, такъ самъ Карамзинъ на своей ученой работѣ обнаружилъ съ особенной яркостью несостоятельность своего литературнаго направленія, и его Исторія формой и содержаніемъ нанесла такой ударъ реторикѣ и сентиментализму, какой не по силамъ былъ ни одному, самому искусному современному противнику карамзинистовъ.
   Мы знаемъ, на чувствительность будто невольно поднимали руку консервативнѣйшіе журналы и благонамѣреннѣйшіе публицисты. Нѣкоторые изъ нихъ даже усиливались спасти классицизмъ, но россійская вертеровщина рѣшительно возмущала ихъ уравновѣшенную душу.
   И они правы.
   Въ сентиментализмъ, при всѣхъ его заслугахъ -- освобожденія литературы отъ правилъ и этикета,-- по самой его природѣ могло проникнуть больше лжи и неправдоподобія, чѣмъ въ бездарнѣйшую классическую трагедію.
   Классицизмъ имѣлъ дѣло съ прошлымъ, съ исторіей, съ давно погибшими героями; его наслѣдникъ настойчиво врывался въ настоящее, въ дѣйствительную жизнь и подмѣнялъ для всѣхъ очевидную осязательную правду полетами воображенія.
   Чтобы развѣнчать классицизмъ Дмитрія Донского, требуется все-таки нѣкоторая ученость и извѣстная вдумчивость въ логику и психологію. Но чтобы возстать на "несчастнаго М--ва" достаточно просто твердой памяти и разсудка.
   Отсюда -- совершенно необходимый публицистическій характеръ почти всей критики, направленной противъ сентиментализма. Онъ только усилится и углубится, когда предъ читателями явится подлинная отечественная исторія., изложенная въ духѣ сентиментализма. Контрастъ правды и искусства выйдетъ прямо ослѣпительнымъ, и у Карамзина окажутся самые неожиданные противники -- ученые историки Каченовскій и даже Погодинъ, здѣсь же, одновременно съ знаменитыми статьями Арцыбашева въ его журналѣ заявляющій о своемъ преклоненіи предъ исторіографомъ.
   Очевидно, трудъ Карамзина стихійно толкалъ ученыхъ и журналистовъ на протестъ и часто уничтожающія сомнѣнія.
   Такимъ образомъ, независимо отъ какихъ бы то ни было преднамѣренныхъ нападокъ принципіальныхъ враговъ, сентиментализмъ долженъ былъ погибнуть: онъ самъ себѣ вырылъ могилу и самъ себѣ пропѣлъ отходную.
   И этой отходной -- по водѣ иронической судьбы -- явилось самое талантливое и значительное произведеніе Карамзина.
   Борьба, вызванная имъ, тянется нѣсколько лѣтъ. Она отнюдь не наполняетъ всецѣло журналистики и не поглощаетъ всей современной критической мысли.
   Рядомъ возникаютъ и растутъ еще болѣе могучія и богатыя послѣдствіями теченія, чѣмъ война съ отживающими литературными школами.
   Все до сихъ поръ изложенное развитіе русской критики -- мирная и кроткая исторія не особенно сильныхъ и глубокихъ мыслей, равнительно покойныхъ и довольно однообразныхъ чувствъ и настроеній.
   Въ литературѣ нѣтъ великихъ творческихъ талантовъ, блестящихъ образцовъ, нѣтъ, слѣдовательно, самыхъ возбудительныхъ явленій для критической работы. Въ обществѣ отсутствуютъ искренніе, широкіе идейные интересы, въ громадномъ большинствѣ оно живетъ на старой, для него непогрѣшимой почвѣ, и самые отважные не рѣшаются порвать своихъ связей съ исторически установившимися общественными гранями и сословными отношеніями.
   Въ результатѣ литературная критика и публицистическая полемика превращаются въ домашній споръ. Только ясновидцу Шишкову могутъ казаться опасными трогательныя упражненія карамзинистовъ и кроткія поползновенія другихъ писателей -- думать не согласно съ нимъ, стражемъ Синопсиса. Тотъ же самый Вѣстникъ Европы Каченовскаго, очень свободно критиковавшій литераторовъ, защищаетъ вообще цензуру и противопоставляетъ ее "неистовымъ революціямъ". Очевидно, при такомъ строѣ мысли нечего было опасаться ни за развращеніе юношества, ни за гибель отечественныхъ талантовъ.
   Это не значитъ, будто старая критика не принесла литературѣ существенной пользы.
   Напротивъ. Она успѣла затронуть важнѣйшіе вопросы искусства и даже дѣйствительности. Она -- нравственное чувство для жизни и здравый смыслъ для искусства -- возстала на классицизмъ за долго до Грибоѣдова, обнажила язвы чувствительности, когда еще и слуху не было о стихахъ и эпиграммахъ Пушкина, наконецъ, она касалась главнѣйшаго устоя россійско-европейской словесности и уродливаго экзотическаго "просвѣщенія" -- крѣпостного права.
   И мы видѣли, подчасъ сильно доставалось одинаково и комедіянтамъ литературы, и деспотамъ жизни.
   Но, при всѣхъ добрыхъ намѣреніяхъ критиковъ и публицистовъ, у нихъ не было необходимыхъ опоръ и единственно-надежныхъ условій успѣха: въ литературѣ -- произведеній, сильныхъ одинаково я творчествомъ, и правдой, въ жизни -- фактовъ и людей, отвѣчающихъ идеямъ. Приходилось жить одной теоріей, т. е. пребывать въ нѣкоторомъ туманѣ по части конечныхъ выводовъ и цѣлей критики, существовать почти исключительно отрицаніемъ. Для публики -- самый неблагодарный путь къ уясненію новыхъ идеаловъ. Для нея необходима наглядная иллюстрація мысли, яркій опредѣленный образъ.
   Онъ замѣнитъ собой самыя основательные логическіе доводы и приведетъ къ желанному выводу самыя тугія и упорныя головы.
   Нѣтъ сомнѣнія, журнальная полемика о классицизмѣ и сентиментализмѣ длилась бы еще цѣлые годы, если бы на помощь критикамъ не явились художники и не освѣтили вдохновеніемъ и чувствомъ ихъ идеи.
   Справедливо также, что общественная мысль долго еще совершала бы заколдованный кругъ въ предѣлахъ карамзинской любвеобильной мечтательности и крыловской чисто-отрицательной сатиры, если бы въ полемику не ворвались событія и рядомъ съ литераторами не стали дѣятели.
   Все это, къ великому выигрышу русскаго прогресса, произошло одновременно, т. е. событія нашли достойныхъ участниковъ и истолкователей, явленія жизни вызвали вполнѣ соотвѣтствующій откликъ въ идеяхъ, и на завоеваніе новыхъ порядковъ и новыхъ вѣрованій пошли рядомъ геніальные художники и искренніе энергическіе идеалисты. Таланты быстро нашли свою публику, это неудивительно, но также и идеалисты не остались безъ учениковъ и послѣдователей.
   Въ этомъ фактѣ основной культурный интересъ преобразовательнаго періода русской критики.
   По главнѣйшимъ всепроникающимъ силамъ. великаго прогрессивнаго движенія критической и общественной мысли, его можно точно опредѣлить наименованіемъ національно-философскаго.

Ив. Ивановъ.

(Продолженіе слѣдуетъ).

"Міръ Божій", No 4, 1897

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru