Иванов Ардалион Васильевич
Скупой роскошный

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Отрывки из комедии.


ДРАМАТИЧЕСКІЙ АЛЬМАНАХЪ,
для
ЛЮБИТЕЛЕЙ и ЛЮБИТЕЛЬНИЦЪ ТЕАТРА.

ИЗДАННЫЙ НА 1828-Й ГОДЪ

Ардаліономъ Ивановымъ.

САНКТПЕТЕРБУРГЪ.
Въ Типографіи А. Смирдина.
1828.

   
   Вмѣсто предисловія -- пріятнымъ долгомъ считаю принесть искреннюю благодарность особамъ, украсившимъ мой Альманахъ своими произведеніями.

Издатель.

   

СКУПОЙ РОСКОШНЫЙ.

КОМЕДІЯ

I.

ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

ЯВЛЕНІЕ V.

КРЕЗОВЪ (*), КНЯГИНЯ ЛИЛЬСКАЯ (**), СОФІЯ (***), ЛАДОВЪ (****).

(*) Богатый дворянинъ, скупой и честолюбивый.
(**) Молодая супруга одного вельможи.
(***) Племянница Крезова.
(****) Женихъ Софьи.

Ладовъ, (Княгинѣ.)

                                           Рекомендую вамъ --
             Вотъ и почтенный нашъ хозяинъ дома самъ?
   

Крезовъ, (Княгинѣ.)

             Какъ благодаренъ я за ваше посѣщенье!
   

Княгиня.

             Я извинить прошу....
   

Крезовъ.

                                           И! что за извиненье!
             Я очень рада, что вы мой посѣтили домъ;
             А Князь? онъ будетъ ли? его давно мы ждемъ.
   

Княгиня.

             Пріѣдетъ черезъ часъ или чрезъ два. Признаться,
             И съ Сонюшкой скорѣй спѣшила увидаться.
   

Крезовъ.

             Какъ! съ Софьей? не ужь ли? съ племянницей моей?
   

Княгиня.

             Такъ точно; я давно была знакома съ ней.
   

Крезовъ, (въ сторону.)

             Вотъ это выгодно!-- но какъ между собою
             Вы познакомились?
   

Княгиня.

                                 Она, сударь, со мною
             Воспитывалась.
   

Крезовъ.

                                 А!
   

Княгиня.

                                           Она со мной росла,
             И въ пансіонѣ мнѣ подругою была,--
             Такъ мнѣ ль ее забыть?
   

Крезовъ, (Софьѣ.)

                                           А ты стоишь разиней!
             Поближе подойди,-- поговори съ Княгиней.
   

Софія, (съ робостію Княгинѣ.)

             Расположенье то, которымъ вы почтить
             Изволили меня -- умѣю я цѣнить;
             Вы были ласковы, вы такъ меня любили,
             Что даже и теперь меня вы не забыли,--
             Такія милости.....
   

Княгиня.

                                           Что это? вы -- да вы!
             Оставь пожалоста, и брось изъ головы
             Всѣ выраженія пустаго этикета;
             Ты ихъ употребляй лишь для большаго свѣта.
             Не думаешь ли ты, что сдѣлавшись женой
             Вельможи, загоржусь я этимъ предъ тобой?
             Нѣтъ! мнѣнія твои на счетъ мой очень ложны:
             Всѣ титла, почести предъ дружбою ничтожны.
             Повѣрь мнѣ, милая, безъ лести я скажу,
             Что дружбою твоей я очень дорожу.
   

Софія.

             Княгиня,-- я теперь въ большомъ недоумѣньи.
   

Княгиня.

             Я говорю тебѣ: -- не требую почтенья;
             По требую твоей лишь дружбы и любви.
             Не называй меня Княгиней,-- а зови
             Какъ прежде ты звала: Маріей или Машей;
             Возобновимъ опять пріятность дружбы нашей!
   

Софія, (бросаясь въ объятія Княгини.)

             Ахъ, Маша, я клянусь всегда любить тебя!
   

Княгиня.

             Подругу милую теперь узнала я!
             Какое счастіе!
   

Крезовъ, (въ сторону)

                                 Вотъ эта дружба кстати!
             Черезъ нее и мнѣ подбиться можно къ знати.
   

II.

ЯВЛЕНІЕ VIII.

КРЕЗОВЪ, КНЯГИНЯ, СОФІЯ и ЛАДОВЪ.

Софія.

             Замѣтьте, дядюшка, что платья у меня
             Для бала нѣтъ...
   

Крезовъ, ѣлая ей знакъ.)

                                 Молчи...
   

Княгиня, (Софьѣ.)

                                           Ахъ, другъ мой! хочешь я
             Поѣду въ магазинъ, и моднаго покрою
             Достану все тебѣ; поѣдемъ же со мною
             Къ мадамѣ Мильфасонъ....
   

Крезовъ, (стараясь удержать.)

                                           Ну стоитъ ли того,
             Для ней трудиться вамъ....
   

Княгиня.

                                           О, это ничего!
             И магазины я пречасто посѣщаю,
             Люблю разсматривать,-- но рѣдко покупаю.
   

Крезовъ.

             Смотрѣть вы можете.... но ей нельзя....
   

Княгиня.

                                                               Вотъ вздоръ; --
             Вѣдь надо жъ ей сыскать приличнѣе уборъ.
   

Софія.

             Какой бы выбрать цвѣтъ для платья мнѣ?
   

Княгиня.

                                                               Прекрасно --
             А la Freuchülz; при томъ онъ въ модѣ.
   

Софія.

                                                               Я согласна.
   

Княгиня.

             Браслеты, фермуаръ и много кой-чего
             Мы выберемъ,-- теперь не вспомнить вдругъ всего.
             Да... вѣеръ надобно найти съ изображеньемъ
             Прелестнаго Жоко.
   

Крезовъ, (въ сторону.)

                                 Грозятъ мнѣ разореньемъ!

(Ладову)

             Что это за Жоко? какой нибудь уродъ?
   

Ладовъ.

             Помилуйте, что вы? Жоко, сударь, есть родъ
             Бразильскихъ обезьянъ,-- и вы того не знали?
   

Крезовъ.

             Я слышалъ, что онѣ намъ прежде подражали,
             А нынче у звѣрей пошли перенимать.
             О, времена!
   

Княгиня.

                                 Теперь не время разсуждать.

(Крезову.)

             Прощайте,-- мы, сударь, тотчасъ сюда вернемся,--
             А за покупки всѣ ужь послѣ разочтемся.
   

Крезовъ, (въ сторону.)

             Бѣда! (Княгинѣ) Помилуйте... тутъ столько вамъ хлопотъ...
   

Княгиня.

             Пріятно хлопотать, гдѣ много разныхъ модъ.

(Ладову:)

             Самъ, не угодно ли на Невской ѣхать съ нами?
   

Ладовъ.

             Извольте, я готовъ.
   

Крезовъ, (въ сторону)

                                 Придется со слезами
             Мнѣ послѣ встрѣтить ихъ.-- Княгиня, жаль мнѣ... васъ,
             Погода такъ дурна....
   

Княгиня.

                                           Оставьте насъ
             И успокойтеся.

(Уходятъ, кромѣ Крезова)

   

ЯВЛЕНІЕ IX.

Крезовъ, (одинъ.)

                                 Хоть умереть съ досады!
             Ахъ, Богъ мой! раззорятъ злодѣи безъ пощады.
             И мой повѣренный изволиль всѣмъ сказать,
             Что праздникъ я хочу Княгинѣ нынче дать!
             Ну, если у него хоть нѣсколько разсудка!
             Безъ спроса моего, какъ будто это шутка,
             Заранѣе гостей на балъ мой пригласилъ,--
             Я заикнулся лишь,-- а онъ и раструбилъ.
             Княгиня жъ въ магазинъ -- источникъ разоренья --
             Племянницу везетъ, надѣясь одолженье
             Большое сдѣлать мнѣ. Начнетъ ее рядишь
             Въ затѣи модныя,-- а я изволь платить!
             И такъ о, дѣнется, какъ знатная невѣста!
             О модный магазинъ! нѣтъ пагубнѣе мѣста
             Для нравовъ, кошелька,-- тамъ все найти легко,
             Чтобъ деньги погубить: какое-то Жоко
             И цвѣтъ а-ла-фрейшицъ. Наряды восхищаютъ
             Племянницу мою,-- меня жъ они пугаютъ;
             Смотрѣть ихъ не могу!-- Вотъ черный день насталъ!
             Давай для Князя столъ,-- а для Княгини балъ.
             И для чего жъ? я самъ себя не понимаю!
             За тѣмъ, что мѣста я поприбыльнѣй желаю....
             Положимъ -- это такъ, и этотъ службы родъ
             Доставить можетъ мнѣ весьма большой доходъ;
             Но прежде -- нежели могу обогатишься,
             Боюсь, чтобъ не пришлось сперва мнѣ разоришься.
   

III.

ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

ЯВЛЕНІЕ IV.

КРЕЗОВЪ и ПАНКРАТЪ, (*) (вбѣгаетъ.)

(*) Поваръ Крезова.

Панкратъ.

             Ахъ, сколько къ намъ каретъ наѣхало сей часъ,
             Не перечтешь, сударь,-- и полонъ дворъ у насъ
             Гостей...
   

Крезовъ.

                       Бѣда! ну, гдѣ отъ нихъ найти спасенье?
   

Панкратъ.

             Что мнѣ прикажете? какое угощенье --
             Иль ужинъ сдѣлать имъ?
   

Крезовъ.

                                           Меня ты уморишь,--
             Ты цѣлый день, болванъ, все только и твердишь:
             "Что мнѣ прикажете?" -- Приказъ мой -- чтобъ въ покоѣ
             Оставилъ ты меня.
   

Панкратъ.

                                 Вотъ это ужь другое!

(Идетъ и вдругъ возвращается.)

             И такъ безъ ужина отправите гостей?
   

Крезовъ.

             Опять онъ за свое! да -- эдакой злодѣй,
             Не знаешь ты того, какое мнѣ мученье:
             За ужиномъ мое проглотятъ все имѣнье.
   

Панкратъ.

             Такъ я пойду....
   

Крезовъ.

                                 Поди, поди.... ахъ, нѣтъ,-- постой....
             Послушай-ка, Панкратъ,-- ты вѣрный поваръ мой --
             И можешь мнѣ помочь, лишь стоитъ потрудиться.
   

Панкратъ.

             Извольте; я готовъ на все для васъ рѣшиться.
   

Крезовъ.

             Ты знаешь, я не скупъ -- а только экономь,
             И съ помощью твоей я могъ бы весь мой домъ
             Избавить отъ бѣды,-- и если ты счастливо
             Исполнишь все, то я, въ награду дамъ....
   

Панкратъ (въ сторону)

                                                               Вотъ диво!
   

Крезовъ.

             Хорошій аттестатъ.... проси -- на все готовъ.
             Лишь деньги пощади -- тебѣ довольно словъ;
             Я радъ благодарить душевно и сердечно...
   

Панкратъ.

             Не стоитъ-съ,-- полноте.... (въ сторону) Ужь что нибудь конечно
             Онъ трудное нашелъ.
   

Крезовъ.

                                           Мнѣ надобно съ тобой
             Составить уговоръ: вотъ видишь, милый мой,
             Я средство выдумалъ -- и знаешь ли какое?
   

Панкратъ.

             Больнымъ сказаться? такъ?
   

Крезовъ.

                                           Нѣтъ, нѣтъ, совсѣмъ другое!
             Отсюда я могу, при помощи твоей,
             Учтивымъ образомъ спровадить всѣхъ гостей.
             Оли немедленно всѣ станутъ разъѣзжаться,
             Не только не бранить,-- но даже извиняться.
             А? что ты скажешь мнѣ? Не правда ль, вѣдь умно?
   

Панкратъ.

             Умно и хорошо -- да только мудрено.
   

Крезовъ.

             Не будетъ мудрости.. Примись скорѣй за дѣло;
             Ступай же въ кухню ты; -- не мѣшкая и смѣло
             Ты сдѣлай тамъ пожаръ -- да только безъ огня.
   

Панкратъ.

             Какъ это?
   

Крезовъ.

                                 Вотъ сей часъ я научу тебя:
             Послушайже: сперва тебѣ посуду должно,--
             Но только мѣдную, однакожъ осторожно,
             Всю на полъ побросать; -- все опрокинь вверхъ дномъ,
             Ужасный сдѣлай шумъ; ну, слышишь ли? потомъ
             Ты долженъ воду лишь, иль много, иль не много,
             Зависитъ отъ тебя; чтобы была тревога,
             И трескъ, и громъ, и стукъ, и отъ посуды звонъ,--
             Тогда изъ кухни ты бѣги скорѣе вонъ.
             Ты долженъ сдѣлать видъ, что тамъ пожаръ случился;
             Да надобно, чтобъ ты предъ всѣми въ залъ явился
             Съ испуганнымъ лицомъ и подошелъ ко мнѣ;
             Старайся поблѣднѣть,-- и нужно бы тебѣ
             Въ отчаяньи вбѣжать съ ужасными глазами,--
             А если можешь ты, такъ лучше со слезами;
             Потомъ ты на ухо погромче мнѣ шепни,--
             Смотри жъ, Панкратъ, смотри себя не осрами;
             Шепни мнѣ на ухо, но такъ, чтобъ услыхали,
             Что ужинъ отъ огня совсѣмъ мы потеряли,
             Что въ кухнѣ все горитъ, что тамъ большой пожаръ,
             Свершился бѣдственный для всѣхъ гостей ударъ,
             Что пламя алчное все прежде ихъ пожрало!
             А самъ я закричу: къ несчастью, все пропало!
             Я столько хлопоталъ -- и ужинъ дорогой
             Сгорѣлъ и весь исчезъ минутою одной!
             А ты твердя гостямъ: что имъ спасаться должно
             И что по лѣстницѣ еще убраться можно;
             Тогда всѣ побѣгутъ, разъѣдутся тотчасъ,--
             И какъ я буду радъ, что цѣло все у насъ.
   

Панкратъ.

             Все очень хорошо,-- и такъ я понимаю:
             Теперь я сталъ актеръ!...
   

Крезовъ.

                                           Я также роль играю.
             Чу! гости какъ шумятъ! вотъ идутъ танцовать,--
             Бѣги, бѣги скорѣй -- пожаръ приготовлять.

Ардаліонъ Ивановъ.

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru