Том второй. (Статьи, рецензии, заметки 1925--1934 гг.)
Под редакцией Роберта Хьюза
Berkeley Slavic Specialties
SAINTS DE GLACE
Источники литературных заимствований Пушкина чрезвычайно разнообразны и порой неожиданны. Общеизвестна его юношеская эпиграмма:
Угрюмых тройка есть певцов --
Шахматов, Шаховской, Шишков,
Уму есть тройка супостатов --
Шишков наш, Шаховской, Шахматов,
Но кто глупей из тройки злой?
Шишков, Шахматов, Шаховской!
Своеобразное построение этих стихов, оказывается, принадлежит не Пушкину. Маленькое на сей счет "открытие" сделано мною несколько лет тому назад, совершенно случайно. В газете Энтрансижан от 13 мая 1927 г. (No 17082) напечатана метеорологическая заметка о понижении температуры, которое часто приходится на 11, 12 и 13 мая и которое народное поверие связывает с именами святых, в эти дни празднуемых. Тут же приведены и соответствующие стихи:
Les trois saints au sang de navet
Pancrace, Mamert et Gervais,
Sont bien nommeés les saints de glace.
Saints Mamert, Gervais et Pancrace,
Au printemps ramenant l'hiver
Pancrace, Gervais et Mamert.
Автор этих стишков в заметке не указан. Однако их форма настолько своеобразна и столь точно повторена в пушкинской эпиграмме, что случайное совпадение вряд ли можно предположить. Почти не приходится сомневаться, что в данном случае, как и во многих других, молодой Пушкин следовал французскому образцу, с которым мог познакомиться, например, перелистывая какой-нибудь календарь.
1933
ПРИМЕЧАНИЯ
Впервые -- Возрождение, 1933/3019 (7 сентября), под рубрикой: Мелочи.
По комментарию в новом академическом издании Лицейских стихотворений (Санкт-Петербург, 1999) источник эпиграммы -- текст, приписывавшийся П.-О.-К. де Бомарше; находка Ходасевича не упоминается.