Ходасевич Владислав Фелицианович
О двух отрывках Пушкина
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Ходасевич Владислав Фелицианович
(
yes@lib.ru
)
Год: 1926
Обновлено: 08/09/2022. 12k.
Статистика.
Статья
:
Критика
О Пушкине
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Владислав Ходасевич. Пушкин и поэты его времени
Том второй. (Статьи, рецензии, заметки 1925--1934 гг.)
Под редакцией Роберта Хьюза
Berkeley Slavic Specialties
О ДВУХ ОТРЫВКАХ ПУШКИНА
Три года тому назад, работая над
Поэтическим хозяйством Пушкина,
я пришел, между прочим, к выводу, что стихотворение "Куда же ты? -- В Москву", печатаемое всегда в качестве самостоятельной пьесы под вымышленным (и бессмысленным) заглавием "Из записки к приятелю", в действительности является просто окончанием стихотворения "Румяный критик мой", которое до тех пор считалось неоконченным. К моему мнению безоговорочно присоединились М.О.Гершензон, М.А.Цявловский и Б.Томашевский.
Тогда же, в процессе работы, возникло у меня еще одно предположение, отчасти сходное с предыдущим. Однако, несмотря на все поиски, никаких объективных подтверждений моей догадки на сей раз добыть мне не удалось,-- точно так же, как я и не встретился ни с чем, что могло бы послужить к ее опровержению. Поэтому я и решаюсь высказать свою мысль в качестве всего лишь гипотезы, представляющей, может быть, известный интерес для любящих Пушкина.
Дело идет о стихотворении "Когда за городом". Для наглядности привожу его полностью, по исправленному тексту, предложенному М.Л.Гофманом
(Пушкин и его современники,
<1922>, вып. XXXIII-XXXV, сс. 408-411).
Когда за городом, задумчив, я брожу
И на публичное кладбище захожу,
Решетки, столбики, нарядные гробницы,
Под коими гниют все мертвецы столицы,
В болоте кое-как стесненные рядком,
Как гости жадные за нищенским столом,
Купцов, чиновников усопших мавзолеи
Дешевого резца нелепые затеи,
Над ними надписи и в прозе и в стихах
О добродетелях, о службе и чинах;
По старом рогаче вдовицы плач амурный,
Ворами со столбов отвинченные урны,
Могилы склизкие, которы так же тут
Зеваючи жильцов к себе на утро ждут, --
Такие смутные мне мысли все наводит,
Что злое на меня уныние находит.
Хоть плюнуть, да бежать...
Но как же любо мне
Осеннею порой, в вечерней тишине,
В деревне посещать кладбище родовое,
Где дремлют мертвые в торжественном покое.
Там неукрашенным могилам есть простор;
К ним ночью темною не лезет бледный вор;
Близ камней вековых, покрытых желтым мохом,
Проходит селянин с молитвой и со вздохом;
На место праздных урн, и мелких пирамид,
Безносых гениев, растрепанных харит
Стоит широко дуб над важными гробами,
Колеблясь и шумя...
Стихотворение известно в рукописи, представляющей собой вторую стадию работы, т. е. не первоначальный черновик, но и не окончательную беловую, а перебеленный черновик, тут же еще раз подвергшийся обработке, которая в нем коснулась тринадцати стихов из 27
1
/
2
, составляющих пьесу. Возможно, что данная редакция этих 27
1
/
2
стихов -- окончательная. Но это не значит, что мы имеем законченную пьесу. Напротив, можно сказать с уверенностью, что Пушкин собирался ее
продолжать.
В том убеждают ее содержание и построение.
В самом деле; первые 16!4 стихов содержат гадливое описание пригородного кладбища, законченное энергически выраженным желанием: "хоть плюнуть, да бежать". Со второй половины семнадцатого стиха мысль Пушкина обращается к иному зрелищу -- кладбищу деревенскому, изображенному с любовью и благоговением. Но тут пьеса на полустихе обрывается. Перед нами оказываются лишь теза и антитеза, два кладбища, внушающие поэту глубоко противоположные чувства и мысли. Совершенно ясно, что на этом Пушкин остановиться не мог. Не только он, но и любой сколько-нибудь зрелый художник видел бы, что из данного противопоставления должен быть сделан некий философический или хоть живописно-эмоциональный вывод, что взятый в этих стихах аккорд требует разрешения. Нельзя сомневаться, что эти 27
1
/
2
стихов -- лишь экспозиция более обширной пьесы. То, что мы под стихами находим дату: 14 авг. 1836. Кам(енный) Остр(ов) -- ничуть не меняет дела: таких дат, отмечающих не окончание, а лишь пройденный этап работы, у Пушкина сколько угодно, он любил их.
Уже с начала 1833 г. отношения Пушкина с петербургским обществом и с двором стали портиться. "Свинский Петербург" становится ему все более мерзок. В приведенных стихах сквозь жестокое описание городского кладбища слышится полная готовность с такою же или с еще большею резкостью высказаться о самом городе. Лживое и неблаголепное прибежище, болото, где "гниют все мертвецы столицы", конечно, показано Пушкиным в качестве логического завершения такой же лживой и гнилостной жизни живых мертвецов в их столице. Желание Пушкина "хоть плюнуть да бежать" с "публичного" городского кладбища, чтобы посещать "кладбище родовое", заключает в себе желание -- бежать вообще из столицы в деревню. С какою силою оно владело Пушкиным в последние годы его жизни -- слишком общеизвестно. Мне кажется, что именно эта тема и должна быть развита в дальнейших строках стихотворения. Скажу прямо и коротко: вполне можно предположить, что вслед за приведенными 21
1
/
2
стихами, после некоторого недостающего соединительного звена, должно было следовать то, что привыкли мы почитать самостоятельной пьесой:
Пора, мой друг, пора! Покоя сердце просит --
Летят за днями дни, и каждый час уносит
Частичку бытия -- а мы с тобой вдвоем
Предполагаем жить -- и глядь -- как раз -- умрем.
На свете счастья нет, но есть покой и воля.
Давно завидная мечтается мне доля --
Давно, усталый раб, замыслил я побег
В обитель дальнюю трудов, и чистых нег.
Но и на этом стихотворение не должно было заканчиваться. В его единственной (онегинской) рукописи, представляющей также получерновик, вслед за стихами идет программа дальнейшего:
Юность не имеет нужды в at home, зрелый возраст ужасается
своего
уединения. Блажен кто находит подругу -- тогда удались он
домой.
О скоро ли перенесу я мои пенаты в деревню -- поля, сад, крестьяне, книги; труды поэтич.-- семья, любовь etc., религия, смерть.
Комментируя эту рукопись, М. Л. Гофман замечает очень правильно: "Подчеркнутые Пушкиным слова в первой приписке (т. е. до слова "домой" --
ВФХ),
да и самый стиль ее, как будто говорят о том, что Пушкин переводил ее с английского языка и подчеркивал те слова, которые он или неточно передал, или которые выражали его затаенные желания, совпадали с ними. Что касается до второй приписки... то она носит явно более автобиографический характер. Не исключается возможность, что стихотворение Пушкина внушено каким-нибудь английским образцом, но совершенно несомненно, что мысль и образы, заключенные в нем, настолько совпадали с затаенными грезами поэта в 1834-1836 гг., что пьеса приняла характер поэтической исповеди".
Вот мне и сдается, что "Пора, мой друг, пора" --
и
есть не самостоятельная пьеса (хотя издатели к ней присочинили заглавие "К жене"), а лишь
продолжение
стихотворения "Когда за городом".
Окончание
же набросано в виде программы и стихотворной обработке не подверглось (или эта обработка до нас не дошла). Оно должно было содержать мысли о достойной жизни после перенесения пенатов в деревню и о достойной кончине, в лоне поэтических трудов, любви, семьи и религии. Тема смерти должна была связать конец с самым началом, с экспозицией, данной в "Когда за городом...".
Такой ход пьесы мне кажется тем более правдоподобным, что он соответствует не только мыслям и настроениям "зрелого" Пушкина, но и находится во внутренней связи с некоторыми другими его стихами: с попытками перевода "Hymn to the Penates" Соути и особенно с черновым наброском:
Два чувства дивно близки нам --
В них обретает сердце пищу --
Любовь к родному пепелищу,
Любовь к отеческим гробам.
На них основано от века
По воле Бога самого
Самостоянье человека,
Залог величия его.
. . . . . . . . . . .
На них основано семейство -- и проч.
Заканчивая эту заметку, еще раз подчеркиваю, что высказанное здесь мне представляется не более как гипотезой. Быть может, будущие находки пушкинских рукописей (на что, впрочем, мало надежды) ее подтвердят, быть может -- опровергнут. В настоящую минуту для опровержения документальных данных не существует.
1926
ПРИМЕЧАНИЯ
Впервые --
Звено
, 1926/197 (7 ноября). Сокращенный вариант вошел в состав кн.
О Пушкине.
"К моему мнению безоговорочно присоединились..." -- в письме к Ходасевичу от 17 августа 1924 г. М.О Гершензон пишет: "Вашу книжку я прочитал <...> Мне из неизвестного раньше очень понравилось ваше открытие: "Куда же ты? -- В Москву..." -- Это я считаю несомненным"
(Современные записки,
XXIV, 1925, с. 234). В рец. на
ПхП
Томашевский писал: <...> отдельные замечания часто весьма метки. Так, анализ стихотворения "Румяный критик..." и вывод, что отрывок "Куда же ты..." является его окончанием, есть факт
непреложный (Русский современник,
No 3, 1924, сс. 262-63; текст рецензии приведен выше полностью в примечании к заметке 49
(
ПхП,
1924) в настоящем издании.
"Дело идет о стихотворении "Когда за городом". Для наглядности привожу его полностью..." -- текст стихотворения нами исправлен по Большому академическому изданию.
""Свинский Петербург" становится ему все более мерзок" -- см., например, в письме к жене от 11 июня 1834 г.: <...> подумай, что за скверные толки пойдут по свинскому П<етер> Б<ургу>.
"Комментируя эту рукопись..." -- см. в изд.:
Неизданный Пушкин. Собрание А.Ф. Онегина
(Труды Пушкинского Дома при Российской Академии Наук). Москва/Петроград, 1923, сс. 136-138.
<...> с попытками перевода "Hymn to the Penates" Соути и особенно с черновым наброском..." -- имеются в виду вольный перевод (необработанный) первых 32 стихов стихотворения Соути (Robert Southey) "Еще одной высокой важной песни...", дат. 1829 г., и набросок, дат. 1830 г., "Два чувства дивно близки нам...".
Гипотеза Ходасевича не принята позднейшими издателями Пушкина. Далее см. комментарий в изд.:
СС, 96-97,
том третий, сс. 585-586.
П
х
П
-- Владислав Ходасевич.
Поэтическое хозяйство Пушкина
(1924; см. в первом томе настоящего издания).
Оставить комментарий
Ходасевич Владислав Фелицианович
(
yes@lib.ru
)
Год: 1926
Обновлено: 08/09/2022. 12k.
Статистика.
Статья
:
Критика
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.