Ходасевич Владислав Фелицианович
Отъезды, отлеты, исчезновения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


В. Ф. Ходасевич

Отъезды, отлеты, исчезновения

   Ходасевич В. Ф. Собрание сочинений: В 4 т.
   Т. 3: Проза. Державин. О Пушкине.
   М.: Согласие, 1997.
   OCR Ловецкая Т.Ю.
   
   Изображения отъездов, отлетов, исчезновений, бегств и т.п. у него необычайно живы. Большею частью это достигается сочетанием двух приемов: 1) изменением времени при изображении предотъездного, так сказать, момента и самого момента отъезда, и 2) вставкою прямой речи между этими моментами. Поясню примерами.
   1. "Руслан и Людмила", -- отъезд Руслана от Финна:
   
   ...Ногами стиснул
   Руслан заржавшего коня;
   В седле оправился, присвистнул,
   "Отец мой, не оставь меня".
   И скачет по пустому лугу.
   
   Здесь предотъездный момент дан в глаголах прошедшего времени: стиснул, оправился, присвистнул. Самый отъезд -- в настоящем: скачет. Между этими моментами вставлена прямая речь (в повелительном наклонении).
   2. В том же "Руслане". Рогдай решает изменить направление и настичь Руслана:
   
   Злой дух тревожил и смущал
   Его тоскующую душу,
   И витязь пасмурный шептал:
   "Убью... преграды все разрушу...
   Руслан... узнаешь ты меня...
   Теперь-то девица поплачет"...
   И вдруг, поворотив коня,
   Во весь опор назад он скачет.
   
   Опять прошедшее время (тревожил, смущал, шептал), затем -- прямая речь и, наконец, скачка назад -- в настоящем времени: скачет.
   3. "Евгений Онегин", гл. V, строфа 15, сон Татьяны:
   
   Медведь промолвил: "Здесь мой кум:
   Погрейся у него немножко!"
   И в сени прямо он идет
   И на порог ее кладет.
   
   Опять прошедшее время (промолвил), прямая речь (в повелительном наклонении) и настоящее время: идет, кладет.
   4. "Сказка о царе Салтане", ссора царя с бабами и его уход:
   
   Но Салтан им не внимает
   И как раз их унимает:
   "Что я? Царь или дитя?" --
   Говорит он не шутя.
   "Нынче ж еду". -- Тут он топнул,
   Вышел вон и дверью хлопнул.
   
   Снова изменение времени: настоящее (внимает, унимает, говорит), затем прямая речь, точнее -- ее заключительная фраза, непосредственно предшествующая уходу, -- и, наконец, прошедшее: топнул, вышел, хлопнул.
   5. "Евгений Онегин", гл. VI, строфа 19, прощанье Ленского с Ольгой и его отъезд домой:
   
   Она глядит ему в лицо.
   "Что с вами?" -- "Так". -- И на крыльцо.
   
   Здесь невозможно определить, применены ли оба приема. Один, вставка прямой речи, несомненно налицо, но есть ли изменение времени -- сказать нельзя. Перед прямой речью -- настоящее время, но после нее глагол опущен, так что можно подразумевать и "вышел", и "выходит".
   От этого примера перехожу к тем, где сохранен лишь прием вставки прямой речи -- без изменения времени в описательной части.
   6. "Руслан и Людмила", отлет Наины:
   
   И мрачно ведьма повторила:
   "Погибнет он, погибнет он".
   Потом три раза прошипела,
   Три раза топнула ногой
   И черным змием улетела.
   
   7. "Медный Всадник", Евгений перед статуей:
   
   И зубы стиснув, пальцы сжав,
   Как обуянный силой черной:
   "Добро, строитель чудотворный!"
   Шепнул он, злобно задрожав:
   "Ужо тебе..." И вдруг стремглав
   Бежать пустился.
   
   8. "Граф Нулин", отъезд на охоту:
   
   Вот мужу подвели коня,
   Он холку хвать -- и в стремя ногу,
   Кричит жене: "Не жди меня!"
   И выезжает на дорогу.
   
   В сущности, здесь есть даже и изменение времени (подвели, кричит), но оно предшествует прямой речи, которая заключена между двумя настоящими: кричит, выезжает. Прямая речь и здесь, как в 1 и 3, дана в повелительном наклонении.
   На фоне этих примеров некоторый интерес представляют еще два случая.
   Таковы:
   9. "Руслан и Людмила", отлет Черномора:
   
   Чу... вдруг раздался рога звон,
   И кто-то карлу вызывает.
   В смятеньи, бледный чародей
   На деву шапку надевает;
   Трубят опять; звучней, звучней.
   И он летит к безвестной встрече,
   Закинув бороду за плечи.
   
   Все движения карлы показаны в настоящем времени, вплоть до отлета. Прямой речи его нет -- но все же непосредственному моменту отлета предшествует звуковой образ: "Трубят опять; звучней, звучней". Тут -- как бы суррогат прямой речи. Почти то же и в следующем примере:
   10. "Полтава", погоня за Марией:
   
   Ушла. Зовет он слуг надежных,
   Своих проворных сердюков,
   Они бегут. Храпят их кони --
   Раздался дикий крик погони,
   Верхом, и скачут молодцы
   Во весь опор, во все концы.
   
   Здесь опять момент, предшествующий отъезду, и самый отъезд даны в одинаковом времени: бегут, храпят, скачут. Но -- снова движения отъезжающих перебиты звуковым образом, "диким криком погони", о котором сказано все же с изменением времени: прошедшее "раздался" -- между двумя настоящими -- "храпят" и "скачут" {Любопытный материал для рассмотрения пушкинских отъездов и т.д. представляет также 32 строфа VII главы "Онегина".}.
   Вообще изменением времени он пользуется необычайно часто, в особенности -- при изображении быстрых движений. Примеры:
   "Руслан и Людмила":
   
   Хотел бежать, но в бороде
   Запутался, упал и бьется;
   Встает, упал...
   
   "Граф Нулин":
   
   Он входит, медлит, отступает --
   И вдруг упал к ее ногам.
   
   "Евгений Онегин" (VI, 35):
   
   Почуя мертвого, храпят
   И бьются кони, пеной белой
   Стальные мочат удила,
   И полетели, как стрела.
   
   Наконец, в "Сказке о Мертвой Царевне и о семи богатырях", в связи с перебоями прямой речи, после которой время меняется каждый раз:
   
   И о гроб невесты милой
   Он ударился всей силой.
   Гроб разбился. Дева вдруг
   Ожила. Глядит вокруг
   Изумленными глазами,
   И, качаясь над цепями,
   Привздохнув, произнесла:
   "Как же долго я спала".
   И встает она из гроба...
   "Ах!.." и зарыдали оба,
   В руки он ее берет -- и т.д.
   
   Здесь ход времен в сказуемых: прошедшее -- прошедшее -- прошедшее -- настоящее -- прошедшее (прямая речь) -- настоящее (прямая речь) -- прошедшее -- настоящее. Шесть последних сказуемых даны каждый раз с переменой времени: прошедшего на настоящее и обратно.
   

КОММЕНТАРИИ

   Отъезды, отлеты, исчезновения. -- Б. 1924. Кн. 5. С. 239--244; ПХП. С. 21--22.
   С. 440. "Раздался дикий крик погони..." -- Видимо, опечатка: у Пушкина -- "клик погони".
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru