Ходасевич Владислав Фелицианович
Не собранное в книги

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:

                             Владислав Ходасевич

                            Не собранное в книги

----------------------------------------------------------------------------
     Ходасевич В. Ф. Собрание сочинений: В 4 т.
     Т. 1: Стихотворения. Литературная критика 1906-1922. - М.: Согласие, 1996.
     Составление и подготовка текста И. П. Андреевой, С. Г. Бочарова.
     Комментарии И. П. Андреева, Н. А. Богомолова
----------------------------------------------------------------------------

                                 Содержание

     Дома
     Мышь
     "Вот в этом палаццо жила Дездемона..."
     Из мышиных стихов
     "На новом, радостном пути..."
     На реке Квор. Из Д. Шимоновича
     "Трудолюбивою пчелой..."
     "Сквозь облака фабричной гари..."
     Себе
     "Доволен я своей судьбой..."
     Романс ("В голубом Эфира поле...")
     "Пока душа в порыве юном..."
     Соррентинские заметки
     1. Водопад
     2. Пан
     3. Афродита
     Ночь
     Граммофон
     Скала
     Дактили
     Похороны. Сонет
     Веселье
     Я
     К Лиле. С латинского


                                    ДОМА

                      От скуки скромно вывожу крючочки
                      По гладкой, белой, по пустой бумаге:
                      Круги, штрихи, потом черчу зигзаги,
                      Потом идут рифмованные строчки...

                      Пишу стихи. Они слегка унылы.
                      Едва кольнув, слова покорно меркнут,
                      И, может быть, уже навек отвергнут
                      Жестокий взгляд, когда-то сердцу милый?

                      А если снова, под густой вуалью,
                      Она придет и в двери постучится,
                      Как сладко будет спящим притвориться
                      И мирных дней не уязвить печалью!

                      Она у двери постоит немного,
                      Нетерпеливо прозвенит браслетом,
                      Потом уйдет. И что сказать об этом?
                      Продлятся дни, безбольно и нестрого!

                      Стихи, давно забытые, - исправлю,
                      Все дни часами равными размерю,
                      И никакой надежде не поверю,
                      И никакого бога не прославлю.

                      16-17 января 1908
                      Москва


                                    МЫШЬ

                         Маленькая, тихонькая мышь,
                         Серенький, веселенький зверок!
                         Глазками давно уже следишь,
                         В сердце не готов ли уголок.

                         Здравствуй, терпеливая моя,
                         Здравствуй, неизменная любовь!
                         Зубок изостренные края
                         Радостному сердцу приготовь.

                         В сердце поселяйся наконец,
                         Тихонький, послушливый зверок!
                         Сердцу истомленному венец -
                         Бархатный, горяченький комок.

                         8-10 февраля 1908
                         Москва


                                   * * *

                   "Вот в этом палаццо жила Дездемона..."
                   Всё это неправда, но стыдно смеяться.
                   Смотри, как стоят за колонной колонна
                   Вот в этом палаццо.

                   Вдали затихает вечерняя Пьяцца,
                   Беззвучно вращается свод небосклона,
                   Расшитый звездами, как шапка паяца.

                   Минувшее - мальчик, упавший с балкона...
                   Того, что настанет, не нужно касаться...
                   Быть может, и правда - жила Дездемона
                   Вот в этом палаццо?..

                   5 мая 1914


                             ИЗ МЫШИНЫХ СТИХОВ

                     У людей война. Но к нам в подполье
                     Не дойдет ее кровавый шум.
                     В нашем круге - вечно богомолье,
                     В нашем мире - тихое раздолье
                     Благодатных и смиренных дум.

                     Я с последней мышью полевою
                     Вечно брат. Чужда для нас война, -
                     Но Господь да будет над тобою,
                     Снежная, суровая страна!

                     За Россию в день великой битвы
                     К небу возношу неслышный стих:
                     Может быть, мышиные молитвы
                     Господу любезнее других...

                     Франция! Среди твоей природы
                     Свищет меч, лозу твою губя.
                     Колыбель возлюбленной свободы!
                     Тот не мышь, кто не любил тебя!

                     День и ночь под звон машинной стали,
                     Бельгия, как мышь, трудилась ты, -
                     И тебя, подруга, растерзали
                     Швабские усатые коты...

                     Ах, у вас война! Взметает порох
                     Яростный и смертоносный газ,
                     А в подпольных, потаенных норах
                     Горький трепет, богомольный шорох
                     И свеча, зажженная за вас.

                     17 сентября 1914
                     Москва


                                   * * *

                         На новом, радостном пути,
                         Поляк, не унижай еврея!
                         Ты был, как он, ты стал сильнее -
                         Свое минувшее в нем чти.

                         <1915>


                                НА РЕКЕ КВОР
                              Из Д. Шимоновича

                                    И я был среди переселенцев на реке Квор.
                                                             Иезекииль, I, 1

                         То было месяца начало:
                         В Ниссон переходил Адор.
                         Холодный ветер веял с гор.
                         На западе, сквозь дымку тьмы,
                         Тускнея, медь еще сияла
                         И хладным светом обливала
                         Чужие, черные холмы.
                         И с холодом в душе пустынной
                         Смотрел я, неподвижен Квор...
                         Тянулся молча вечер длинный,
                         В Ниссон переходил Адор...
                         Со всеми, кто ушел в скитанье,
                         Бреду и я в чужой простор.
                         Луна, бледнея, льет сиянье
                         На спящий мир, на тихий Квор.
                         Под круглой, мертвенной луной
                         Белеет чайка без движенья,
                         И два крыла в оцепененьи
                         Мерцают мертвой белизной.
                         Навеки! Не сверкнут зарницы,
                         Волна, запенясь, не плеснет!
                         Навеки!.. Я смотрю вперед:
                         Лишь белый труп воздушной птицы
                         Спокойно по реке плывет.
                         Со всеми, кто ушел в скитанье,
                         Бреду и я в чужой простор -
                         И без конца, без упованья
                         Твой вечный берег длится, Квор!
                         Безжизненно, беззвучно годы
                         Проходят, быстро дни летят -
                         По гравию не шелестят
                         Твои медлительные воды...
                         А сверху белая луна,
                         Не падая, не подымаясь,
                         Висит. Давно мертва она.
                         И вдруг я понял, содрогаясь:
                         Куда идем и для чего?
                         Мы все мертвы, здесь нет живого!
                         Довольно звука одного,
                         Довольно оклика ночного -
                         И всё исчезнет от него,
                         Растает, как ночная мара...
                         Но тщетно я кричать хотел:
                         Мой голос умер. Я смотрел:
                         Там мертвецы, за парой пара,
                         Идут, идут - и черный Квор
                         Не зыблется меж черных гор.

                         1916-1918, 1928


                                   * * *

                        Трудолюбивою пчелой,
                        Звеня и рокоча, как лира,
                        Ты, мысль, повисла в зное мира
                        Над вечной розою - душой.

                        К ревнивой чашечке ее
                        С пытливой дрожью святотатца
                        Прильнула - вщупаться, всосаться
                        В таинственное бытие.

                        Срываешься вниз головой
                        В благоухающие бездны -
                        И вновь выходишь в мир подзвездный,
                        Запорошенная пыльцой.

                        И в свой причудливый киоск
                        Летишь назад, полухмельная,
                        Отягощаясь, накопляя
                        И людям - мед, и Богу - воск.

                        5 февраля 1923
                        Saarow


                                   * * *

                        Сквозь облака фабричной гари
                        Грозя костлявым кулаком,
                        Дрожит и злится пролетарий
                        Пред изворотливым врагом.

                        Толпою стражи ненадежной
                        Великолепье окружа,
                        Упрямый, но неосторожный,
                        Дрожит и злится буржуа.

                        Должно быть, не борьбою партий
                        В парламентах решится спор:
                        На европейской ветхой карте
                        Всё вновь перечертит раздор.

                        Но на растущую всечасно
                        Лавину небывалых бед
                        Невозмутимо и бесстрастно
                        Глядят: историк и поэт.

                        Людские войны и союзы,
                        Бывало, славили они;
                        Разочарованные музы
                        Припомнили им эти дни -

                        И ныне, гордые, составить
                        Два правила велели впредь:
                        Раз: победителей не славить,
                        Два: побежденных не жалеть.

                        4 октября 1922, Берлин
                        11 февраля 1923, Saarow


                                    СЕБЕ

                        Не жди, не уповай, не верь:
                        Всё то же будет, что теперь.
                        Глаза усталые смежи,
                        В стихах, пожалуй, ворожи,
                        Но помни, что придет пора -
                        И шею брей для топора.

                        23 апреля 1923
                        Saarow


                                   * * *

                          Доволен я своей судьбой.
                          Всё - явь, мне ничего не снится.
                          Лесок сосновый, молодой;
                          Бежит бесенок предо мной;
                          То хрустнет веточкой сухой,
                          То хлюпнет в лужице копытце.
                          Смолой попахивает лес,
                          Русак перебежал поляну.
                          Оглядывается мой бес.
                          "Не бойся, глупый, не отстану:
                          Вот так на дружеской ноге
                          Придем и к бабушке Яге.
                          Она наварит нам кашицы,
                          Подаст испить своей водицы,
                          Положит спать на сеновал.
                          И долго, долго жить мы будем,
                          И скоро, скоро позабудем,
                          Когда и кто к кому пристал
                          И кто кого сюда зазвал".

                          10 июня 1923
                          Saarow

                                 РОМАНС {*}

                            В голубом Эфира поле
                            Ходит Веспер золотой.
                            Старый Дож плывет в гондоле
                            С Догарессой молодой.

                            Догаресса молодая
                            На супруга не глядит,
                            Белой грудью не вздыхая,
                            Ничего не говорит.

                            Тяжко долгое молчанье,
                            Но, осмелясь наконец,
                            Про высокое преданье
                            Запевает им гребец.

                            И под Тассову октаву
                            Старец сызнова живет,
                            И супругу он по праву
                            Томно за руку берет.

                            Но супруга молодая
                            В море дальное глядит.
                            Не ропща и не вздыхая,
                            Ничего не говорит.

                            Охлаждаясь поневоле,
                            Дож поникнул головой.
                            Ночь тиха. В небесном поле
                            Ходит Веспер золотой.

                            С Лидо теплый ветер дует,
                            И замолкшему певцу
                            Повелитель указует
                            Возвращаться ко дворцу.

                            20 марта 1924
                            Венеция

     {* Окончание пушкинского наброска. Первые пять стихов написаны Пушкиным
в 1822 году.}


                                   * * *

                          Пока душа в порыве юном,
                          Ее безгрешно обнажи,
                          Бесстрашно вверь болтливым струнам
                          Ее святые мятежи.

                          Будь нетерпим и ненавистен,
                          Провозглашая и трубя
                          Завоеванья новых истин, -
                          Они ведь новы для тебя.

                          Потом, когда в своем наитьи
                          Разочаруешься слегка,
                          Воспой простое чаепитье,
                          Пыльцу на крыльях мотылька.

                          Твори уверенно и стройно,
                          Слова послушливые гни,
                          И мир, обдуманный спокойно,
                          Благослови иль прокляни.

                          А под конец узнай, как чудно
                          Всё вдруг по-новому понять,
                          Как упоительно и трудно,
                          Привыкши к слову, - замолчать.

                          22 августа 1924
                          Holywood


                           СОРРЕНТИНСКИЕ ЗАМЕТКИ

                                     1
                                  ВОДОПАД

                        Там, над отвесною громадой,
                        Начав разбег на вышине,
                        Шуми, поток, играй и прядай,
                        Скача уступами ко мне.

                        Повисни в радугах искристых,
                        Ударься мощною струей
                        И снова в недрах каменистых
                        Кипенье тайное сокрой.

                        Лети с неудержимой силой,
                        Чтобы корыстная рука
                        Струи полезной не схватила
                        В долбленый кузов черпака.

                        16 февраля 1925
                        Сорренто

                                     2
                                    ПАН

                        Смотря на эти скалы, гроты,
                        Вскипанье волн, созвездий бег,
                        Забыть убогие заботы
                        Извечно жаждет человек.

                        Но диким ужасом вселенной
                        Хохочет козлоногий бог,
                        И, потрясенная, мгновенно
                        Душа замрет. Не будь же строг,

                        Когда под кровлю ресторана,
                        Подавлена, угнетена,
                        От ею вызванного Пана
                        Бегом спасается она.

                        18 октября 1924
                        Сорренто

                                     3
                                  АФРОДИТА

                        Сирокко, ветер невеселый,
                        Всё вымел начисто во мне.
                        Теперь мне шел бы череп голый
                        Да горб высокий на спине.

                        Он сразу многое бы придал
                        Нам с Афродитою, двоим,
                        Когда, обнявшись, я и идол,
                        Под апельсинами стоим.

                        Март 1925
                        Сорренто


                                    НОЧЬ

                        Измученные ангелы мои!
                             Сопутники в большом и малом!
                        Сквозь дождь и мрак, по дьявольским кварталам
                             Я загонял вас. Вот они,

                        Мои вертепы и трущобы!
                             О, я не знаю устали, когда
                        Схожу, никем не знаемый, сюда,
                             В теснины мерзости и злобы.

                        Когда в душе всё чистое мертво,
                            Здесь, где разит скотством и тленьем,
                        Живит меня заклятым вдохновеньем
                            Дыханье века моего.

                        Я здесь учусь ужасному веселью:
                            Постылый звук тех песен обретать,
                        Которых никогда и никакая мать
                            Не пропоет над колыбелью.

                        11 октября 1927
                        Париж


                                 ГРАММОФОН

                       Ребенок спал, покуда граммофон
                          Всё надрывался Травиатой.
                       Под вопль и скрип какой дурманный сон
                          Вонзался в мозг его разъятый?

                       Внезапно мать мембрану подняла -
                          Сон сорвался, дитя проснулось,
                       Оно кричит. Из темного угла
                          Вся тишина в него метнулась...

                       О, наших бедных душ не потрясай
                          Твоею тишиною грозной!
                       Мы молимся - Ты сна не прерывай
                          Для вечной ночи, слишком звездной.

                       6 декабря 1927
                       Париж


                                   СКАЛА

                        Нет у меня для вас ни слова,
                           Ни звука в сердце нет,
                        Виденья бедные былого,
                           Друзья погибших лет!

                        Быть может, умер я, быть может -
                           Заброшен в новый век,
                        А тот, который с вами прожит,
                           Был только волн разбег,

                        И я, ударившись о камни,
                           Окровавлен, но жив, -
                        И видится издалека мне,
                           Как вас несет отлив.

                        14 декабря 1927
                        Париж


                                  ДАКТИЛИ

                                     1

             Был мой отец шестипалым. По ткани, натянутой туго,
                Бруни его обучал мягкою кистью водить.
             Там, где фиванские сфинксы друг другу в глаза загляделись,
                В летнем пальтишке зимой перебегал он Неву.
             А на Литву возвратясь, веселый и нищий художник,
                Много он там расписал польских и русских церквей.

                                     2

             Был мой отец шестипалым. Такими родятся счастливцы.
                Там, где груши стоят подле зеленой межи,
             Там, где Вилия в Неман лазурные воды уносит,
                В бедной, бедной семье встретил он счастье свое.
             В детстве я видел в комоде фату и туфельки мамы.
                Мама! Молитва, любовь, верность и смерть - это ты!

                                     3

             Был мой отец шестипалым. Бывало, в сороку-ворону
                Станем играть вечерком, сев на любимый диван.
             Вот, на отцовской руке старательно я загибаю
                Пальцы один за другим - пять. А шестой - это я.
             Шестеро было детей. И вправду: он тяжкой работой
                Тех пятерых прокормил - только меня не успел.

                                     4

             Был мой отец шестипалым. Как маленький лишний мизинец
                Прятать он ловко умел в левой зажатой руке,
             Так и в душе навсегда затаил незаметно, подспудно
                Память о прошлом своем, скорбь о святом ремесле.
             Ставши купцом по нужде - никогда ни намеком, ни словом
                Не поминал, не роптал. Только любил помолчать.

                                     5

             Был мой отец шестипалым. В сухой и красивой ладони
                Сколько он красок и черт спрятал, зажал, затаил?
             Мир созерцает художник - и судит, и дерзкою волей,
                Демонской волей творца - свой созидает, иной.
             Он же очи смежил, муштабель и кисти оставил,
                Не созидал, не судил... Трудный и сладкий удел!

                                     6

             Был мой отец шестипалым. А сын? Ни смиренного сердца,
                Ни многодетной семьи, ни шестипалой руки
             Не унаследовал он. Как игрок на неверную карту,
                Ставит на слово, на звук - душу свою и судьбу...
             Ныне, в январскую ночь, во хмелю, шестипалым размером
                И шестипалой строфой сын поминает отца.

             Январь 1927 - 3 марта 1928
             Париж


                                  ПОХОРОНЫ
                                   Сонет

                                   Лоб -
                                   Мел.
                                   Бел
                                   Гроб.

                                   Спел
                                   Поп.
                                   Сноп
                                   Стрел -

                                   День
                                   Свят!
                                   Склеп
                                   Слеп.

                                   Тень -
                                   В ад?

                                   9 марта 1928
                                   Париж


                                  ВЕСЕЛЬЕ

                         Полузабытая отрада,
                         Ночной попойки благодать:
                         Хлебнешь - и ничего не надо,
                         Хлебнешь - и хочется опять.

                         И жизнь перед нетрезвым взглядом
                         Глубоко так обнажена,
                         Как эта гибкая спина
                         У женщины, сидящей рядом.

                         Я вижу тонкого хребта
                         Перебегающие звенья,
                         К ним припадаю на мгновенье -
                         И пудра мне пылит уста.

                         Смеется легкое созданье,
                         А мне отрадно сочетать
                         Неутешительное знанье
                         С блаженством ничего не знать.

                         25 марта - 28 октября 1928
                         Париж

                                     Я

                         Когда меня пред Божий суд
                         На черных дрогах повезут,

                         Смутятся нищие сердца
                         При виде моего лица.

                         Оно их тайно восхитит
                         И страх завистливый родит.

                         Отстав от шествия, тайком,
                         Воображаясь мертвецом,

                         Тогда пред стеклами витрин
                         Из вас, быть может, не один

                         Украдкой так же сложит рот,
                         И нос тихонько задерет,

                         И глаз полуприщурит свой,
                         Чтоб видеть, как закрыт другой.

                         Но свет (иль сумрак?) тайный тот
                         На чудака не снизойдет.

                         Не отразит румяный лик,
                         Чем я ужасен и велик:

                         Ни почивающих теней
                         На вещей бледности моей,

                         Ни беспощадного огня,
                         Который уж лизнул меня.

                         Последнюю мою примету
                         Чужому не отдам лицу...

                         Не подражайте ж мертвецу,
                         Как подражаете поэту.

                         10-11 мая 1928
                         Париж.


                                   К ЛИЛЕ
                                С латинского

                       Скорее челюстью своей
                       Поднимет солнце муравей;
                       Скорей вода с огнем смесится;
                       Кентаврова скорее кровь
                       В бальзам целебный обратится, -
                       Чем наша кончится любовь.

                       Быть может, самый Рим прейдет;
                       Быть может, Тартар нам вернет
                       Невозвратимого Марона;
                       Быть может, там, средь облаков,
                       Над крепкой высью Пелиона,
                       И нет, и не было богов.

                       Всё допустимо, и во всём
                       Злым и властительным умом
                       Пора, быть может, усомниться,
                       Чтоб омертвелою душой
                       В беззвучный ужас погрузиться
                       И лиру растоптать пятой.

                       Но ты, о Лила, и тогда,
                       В те беспросветные года,
                       Своим единым появленьем
                       Мне мир откроешь прежний, наш, -
                       И сим отвергнутым виденьем
                       Опять залюбоваться дашь.

                       12 марта - 30 апреля 1929
                       Париж

                                КОММЕНТАРИИ

     Мы еще не имеем собрания сочинений Владислава  Ходасевича,  которое  бы
объединило достаточно полно его литературное наследие. Первое такое собрание
только начало выходить в издательстве "Ардис", Анн Арбор, США;  готовят  его
американские литературоведы-слависты (редакторы - Д. Малмстад и Р. Хьюз) при
деятельной помощи коллег из России. К  настоящему  времени  вышли  два  тома
этого издания (из пяти предполагаемых): первый из  них  (1983)  представляет
попытку полного собрания стихотворений поэта, второй  том  (1990)  составили
критические статьи и рецензии 1905-1926 гг.
     В 1989 г. в большой серии "Библиотеки поэта" вышло подготовленное Н. А.
Богомоловым и Д. Б. Волчеком первое  после  1922  г.  отечественное  издание
стихотворного  наследия  Ходасевича,  состав  которого   здесь   существенно
пополнен (по периодике и архивным материалам) в  сравнении  с  первым  томом
ардисовского издания. После этих двух фундаментальных собраний оригинального
стихотворного творчества Ходасевича оно может считаться в основном  изданным
(хотя, несомненно, состав известной нам поэзии Ходасевича будет  расширяться
- в частности, одно неизвестное  прежде  стихотворение  1924  г.  -  "Зимняя
буря", - найденное А. Е. Парнисом в одном из парижских альбомов, публикуется
впервые  в  настоящем  издании).  Совсем  иначе  обстоит  дело  с   обширным
прозаическим наследием Ходасевича - оно не собрано, не издано,  не  изучено.
Ходасевич писал в разных видах прозы: это мемуарная проза, это  своеобразная
литературоведческая проза поэта, это опыты биографического повествования  на
историко-литературной основе, это повседневная литературная  критика,  какую
он вел всю жизнь, наконец, сравнительно редкие обращения к художественной  в
привычном смысле слова, повествовательной прозе. Из  этого  большого  объема
написанного им в прозе сам автор озаботился собрать в книги лишь часть своих
историко-литературных  работ  ("Статьи  о  русской   поэзии",   Пб.,   1922;
"Поэтическое хозяйство Пушкина",  Л.,  1924;  "Державин",  Париж,  1931;  "О
Пушкине", Берлин, 1937), а также девять  мемуарных  очерков  в  конце  жизни
объединил в книгу "Некрополь"  (Брюссель,  1939).  В  осуществленный  Н.  Н.
Берберовой  посмертный  сборник  ("Литературные  статьи   и   воспоминания",
Нью-Йорк: Изд-во им.  Чехова,  1954;  новое  издание  -  "Избранная  проза",
Нью-Йорк, 1982) вошли лишь избранные критические статьи и  мемуарные  очерки
из  множества  рассеянных  по  зарубежной  русской  прессе.  Состав  очерков
расширен, но далеко не исчерпан в книге мемуарной  прозы  Ходасевича  "Белый
коридор"  (Нью-Йорк:  Серебряный  век,  1982;  подготовили  Г.  Поляк  и  Р.
Сильвестр).  Так  обстояло  дело  в   зарубежных   изданиях;   освоение   же
прозаического наследия Ходасевича в его отечестве в последние  годы,  помимо
издания  книги  "Державин"  (М.:  Книга,  1988;  подготовил  А.  Л.  Зорин),
находилось на стадии хаотических перепечаток отдельных статей  и  очерков  в
наших журналах. Наибольший пока объем произведений Ходасевича в прозе собран
в сборнике "Колеблемый треножник" (М.: Советский писатель, 1991 /  Сост.  В.
Г. Перельмутер).
     Более или менее полное собрание сочинений Ходасевича -  дело  будущего.
Тем не менее составители предлагаемого четырехтомного издания позволяют себе
считать его малым собранием сочинений. В издании представлены  разнообразные
виды   литературного   творчества,   в   которых   работал   Ходасевич,    и
воспроизводятся все книги, как поэтические, так и в прозе, которые он  издал
при жизни (за исключением "Поэтического хозяйства Пушкина",  но  от  нее  он
вскоре после ее издания печатно отказался, и она  на  пути  развития  автора
оказалась как бы снятой книгой 1937 г. "О Пушкине": см. коммент. к ней в  т.
3 наст. изд.).
     Но, как уже сказано, прижизненные книги далеко не покрывают творческого
наследия  Ходасевича;  весьма  значительная  часть  его  в  них  не   вошла.
Составители настоящего издания  уделили  особое  внимание  отбору  статей  и
очерков Ходасевича из огромного  массива  напечатанных  им  в  российской  и
зарубежной периодической прессе (притом по большей части в  газетах)  за  34
года его работы  в  литературе.  Отобранные  80  статей  (20  отечественного
периода и 60 эмигрантского)  -  лишь  часть  этого  массива,  самые  границы
которого  еще  не   определены   окончательно.   Почти   во   всех   случаях
воспроизводятся первопечатные тексты этих статей и очерков со страниц  газет
и журналов, где они были опубликованы автором (многие  из  них,  вошедшие  в
сборник 1954 г. "Литературные  статьи  и  воспоминания",  напечатаны  там  с
сокращениями  и  неточностями  в  тексте;  это  в  особенности  относится  к
мемуарным вещам, вошедшим в это издание).
     В     замысел     настоящего     собрания     входило     обстоятельное
историко-литературное комментирование. В 1-м томе преамбула  к  комментариям
написана С. Г. Бочаровым; комментаторы разделов:  "Стихотворения"  -  Н.  А.
Богомолов; "Литературная критика 1906-1922" - И. П. Андреева.
     Составители и  комментаторы  выражают  благодарность  за  разнообразную
помощь М. Л. Гаспарову, С. И. Гиндину, Т. Л. Гладковой  (Русская  библиотека
им. И. С. Тургенева в Париже), В. В. Зельченко, А. А.  Илышу-Томичу,  М.  С.
Касьян, Л. С.  Киссиной,  О.  А.  Коростелёву,  Эдвине  Круиз  (США),  Джону
Малмстаду (США), А. А.  Носову,  А.  Е.  Парнису,  А.  Л.  Соболеву,  А.  Б.
Устинову, В. А. Швейцер. Благодарность особая -  Т.  Н.  Бедняковой,  нашему
редактору и  верному  помощнику  в  пору  подготовки  первого,  двухтомного,
варианта этого собрания в издательстве "Художественная литература", которое,
к сожалению, так и не увидело света, и Н. В. Котрелёву.

                УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В КОММЕНТАРИЯХ

     АБ  -  Бахметьевский  архив  (Библиотека  редких   книг   Колумбийского
университета), США.
     АГ - Архив А. М. Горького, Москва.
     A3  -  Автобиографические  записки  (Бахметьевский  архив,  ф.  М.   М.
Карповича), США.
     АИ - Архив А. Ивича (И. И. Бернштейна), Москва.
     Б - Журнал "Беседа" (Берлин), 1923-1925, No 1-7.
     Байнеке - Отдел редкой книги и рукописей Йельского университета, США.
     Берберова - Берберова Н. Курсив мой: Автобиография. М.: Согласие, 1996.
     БП - Ходасевич  Владислав.  Стихотворения  (Библиотека  поэта.  Большая
серия). Л.: Советский писатель, 1989.
     В - Газета "Возрождение" (Париж).
     ВЛ - Журнал "Вопросы литературы" (Москва).
     ВРСХД - Журнал "Вестник русского студенческого христианского  движения"
(Париж-Нью-Йорк).
     ВСП - Весенний салон поэтов. М., 1918.
     Вт - Ветвь: Сборник клуба московских писателей. М., 1917.
     Гиппиус - Гиппиус Зинаида. Письма к Берберовой  и  Ходасевичу  /  Публ.
Erika Freiberger Sheikholeslami. Ann Arbor: Ardis, 1978.
     ГM - Газета "Голос Москвы".
     Д - Газета "Дни" (Берлин, Париж).
     ЗК -  Записная  книжка  В.  Ф.  Ходасевича  1904-1908  гт.  с  беловыми
автографами стихотворений (РГАЛИ. Ф. 537. Оп. 1. Ед. хр. 17).
     ЗМ - Журнал "Записки мечтателей" (Петроград).
     ЗР - Журнал "Золотое руно" (Москва).
     ИМЛИ - Отдел рукописей Института мировой литературы РАН, Москва.
     ИРЛИ - Рукописный отдел Института русской  литературы  РАН  (Пушкинский
дом), Санкт-Петербург.
     КН - Журнал "Красная новь" (Москва).
     Левин -  Левин  Ю.  И.  Заметки  о  поэзии  Вл.  Ходасевича  //  Wiener
slawisticher Almanach. 1986. Bd 17.
     ЛН - Литературное наследство.
     ЛО - Журнал "Литературное обозрение" (Москва).
     M - Ходасевич Владислав. Молодость:  Первая  книга  стихов.  М.:  Гриф,
1908. На обл. подзаголовок: "Стихи 1907 года".
     М-3 - Минувшее: Исторический альманах. Вып. 3. Paris: Atheneum, 1987.
     М-5 - То же. Вып. 5. 1988.
     М-8 - То же. Вып. 8. 1989.
     НЖ - "Новый журнал" (Нью-Йорк).
     НМ - Журнал "Новый мир" (Москва).
     НН - Журнал "Наше наследие" (Москва).
     ПЗ-1 - Ходасевич Владислав.  Путем  зерна:  Третья  книга  стихов.  М.:
Творчество, 1920.
     ПЗ-2 - Ходасевич Владислав. Путем зерна: Третья книга  стихов.  2  изд.
Пг.: Мысль, 1922.
     Письма Гершензону - Переписка В. Ф. Ходасевича и  М.  О.  Гершензона  /
Публ. И. Андреевой // De visu. 1993. No 5.
     Письма Карповичу - Шесть писем В. Ф. Ходасевича М. М. Карповичу / Публ.
Р. Хьюза и Д. Малмстада // Oxford Slavonic Papers, Vol. XIX. 1986.
     Письма к Муни - ИРЛИ. Р. 1. Оп. 33. Ед. хр. 90.
     Письма Муни - РГАЛИ. Ф. 537. Оп. 1. Ед. хр. 66.
     Письма Садовскому - Письма В. Ф. Ходасевича Б. А. Садовскому. / Подгот.
текста, составл. И. П. Андреевой. Анн Арбор: Ардис, 1983.
     ПН - Газета "Последние новости" (Париж).
     ПХП - Ходасевич Владислав. Поэтическое хозяйство  Пушкина.  Л.:  Мысль,
1924; "Беседа", кн. 2, 3, 5, 6/7.
     Р - Газета "Руль" (Берлин).
     PB - Газета "Русские ведомости" (Москва).
     РГАЛИ  -  Российский  государственный  архив  литературы  и  искусства,
Москва.
     РГБ- Отдел рукописей Российской государственной библиотеки, Москва.
     РМ - Газета "Русская молва" (Санкт-Петербург).
     РНБ - Отдел рукописей и редких книг Российской национальной  библиотеки
им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, Санкт-Петербург.
     СД-1 - Ходасевич Владислав. Счастливый домик: Вторая книга стихов.  М.:
Альциона, 1914.
     СД-2 - Ходасевич Владислав. Счастливый домик: Вторая  книга  стихов.  2
изд. Петербург-Берлин: Изд-во 3. И. Гржебина, 1922.
     СД-3 - Ходасевич Владислав. Счастливый домик: Вторая  книга  стихов.  3
изд. Берлин-Петербург-Москва: Изд-во З.И.Гржебина, 1923.
     СЗ - Журнал "Современные записки" (Париж).
     СиВ  -  Ходасевич  Владислав.  Литературные  статьи   и   воспоминания.
Нью-Йорк: Изд-во им. Чехова, 1954.
     СРП - Ходасевич Владислав. Статьи о русской поэзии. СПб., 1922.
     СС - Ходасевич Владислав. Собрание сочинений. Т. 12 /  Под  ред.  Джона
Малмстада и Роберта Хьюза. Анн Арбор: Ардис, 1983.
     ССт-27 - Ходасевич  Владислав.  Собрание  стихов.  Париж:  Возрождение,
1927.
     ССт-61 - Ходасевич Владислав. Собрание  стихов  (1913-1939)  /  Ред.  и
примеч. Н. Н. Берберовой. Berkeley, 1961.
     Терапиано - Терапиано  Юрий.  Литературная  жизнь  русского  Парижа  за
полвека (1924-1974). Париж-Нью-Йорк, 1987.
     ТЛ-1 - Ходасевич  Владислав.  Тяжелая  лира:  Четвертая  книга  стихов.
М.-Пг.: Гос. издательство, 1922.
     ТЛ-2 - Ходасевич  Владислав.  Тяжелая  лира:  Четвертая  книга  стихов.
Берлин-Петербург-Москва: Изд-во З. И. Гржебина, 1923.
     УР - Газета "Утро России" (Москва).
     Шершеневич - Шершеневич В. Великолепный очевидец // Мой век, мои друзья
и подруги. М.: Московский рабочий, 1990.
     ЭБ - Пометы В. Ф. Ходасевича на экземпляре ССт-27, принадлежавшем Н. Н.
Берберовой  (ныне  в  библиотеке  Байнеке  Йельского   университета,   США).
Цитируются по тексту, опубликованному вСС.
     Яновский - Яновский  B.C.  Поля  Елисейские:  Книга  памяти.  Нью-Йорк:
Серебряный век, 1983.
     Lilly  Library  -  Библиотека  редких  книг  и  рукописей   Индианского
университета, США.

                               СТИХОТВОРЕНИЯ

     При жизни В. Ф. Ходасевича вышло пять книг его ст-ний  (три  из  них  -
двумя-тремя изданиями). Каждая книга представляла  собой  определенный  этап
поэтического творчества, соответствовавший духовной эволюции поэта.  В  1927
г. Ходасевич издал "Собрание стихов", оказавшееся его последней  поэтической
книгой, вышедшей при жизни. В нее вошли только  три  цикла:  "Путем  зерна",
"Тяжелая лира" и "Европейская ночь", причем последний цикл ранее отдельно не
выходил и появился  впервые  в  составе  ССт-27.  Наше  издание  исходит  из
стремления представить читателю путь Ходасевича как  поэта  в  его  реальном
развитии, и  основу  его  составляют  хронологически  последовательные  пять
циклов: "Молодость", "Счастливый домик", "Путем  зерна",  "Тяжелая  лира"  и
"Европейская  ночь".  Три  последних  даны   в   той   композиции,   которая
установилась  в  ССт-27,  причем  под  рубрикой  "<Исключенное  из   книги>"
печатаются стния, бывшие в ранних редакциях сборников, но не вошедшие в ССт-
27. "Молодость" печатается по первому и единственному  изданию,  "Счастливый
домик"  -  по  последнему,  третьему  изданию,  вышедшему  в  1923   г.,   с
прибавлением входившего в СД-1 ст-ния "Новый Год". Ст-ние "Акробат", впервые
опубликованное в СД-2, перенесено, согласно композиции ССт-27, в цикл "Путем
зерна".
     К  основному  собранию  нами  присоединены  ст-ния,  не   входившие   в
прижизненные издания книг Ходасевича, а также наброски из черновых рукописей
поэта. Оба этих раздела не претендуют на полноту (дополнения к ним см. в  СС
и ?77). При публикации черновых набросков зачеркнутые в  рукописи  фрагменты
текста даются в квадратных скобках.
     Точные даты ст-ний известны в большинстве  случаев.  Для  тех,  которые
вошли в ССт-27,  они  указаны  в  пометах  Ходасевича  на  экземпляре  этого
издания, подаренном Н. Н. Берберовой (ныне  хранится  в  библиотеке  Байнеке
Йельского университета  в  США).  Для  ст-ний  ранних  -  это  или  архивные
материалы, или же  данные  составленного  самим  поэтом  списка  его  ст-ний
(хранится  в  АБ).  Все  даты  указываются  непосредственно  под   ст-ниями,
текстовая же часть помет из экземпляра Н. Н. Берберовой полностью цитируется
в комментариях. Даты в угловых скобках установлены предположительно.
     В  комментариях  указывается  первая  публикация  ст-ния  и  отмечаются
публикации, содержащие существенные текстуальные разночтения. Ходасевич, как
правило, свои стихи радикально  не  перерабатывал;  наиболее  важные  случаи
разночтений, в том числе и  восходящие  к  черновикам,  также  приводятся  в
комментариях. Более подробная информация о текстах дана в СС и БП.
     Особая задача комментаторов поэзии Ходасевича - выявление  стихотворных
цитат, парафраз, аллюзий  и  пр.,  многочисленных  и  существенных  для  его
лирики. В данном издании список их неполон, указаны лишь важнейшие. При этом
учтены разыскания и отдельные наблюдения Евг. Беня, Д. Бетеа, Ю. Колкера, А.
Лаврова, Ю. Левина, Д. Магомедовой, Д. Малмстада, О. Ронена,  И.  Ронен,  М.
Сикссмита, Р. Хьюза.

                            НЕ СОБРАННОЕ В КНИГИ

     Дома (с. 296). - Руль. 1908. 26  апреля;  как  первое  ст-ние  в  цикле
"Вечера". Вариант заглавия - "Один".
     Мышь (с. 297). - Руль, 1908. 26  апреля;  как  второе  ст-ние  в  цикле
"Вечера".
     "Вот в этом палаццо жила Дездемона..." (с. 298). - Ариов.  Москва-Киев,
1915. В ст-нии речь идет о т.н. "доме Дездемоны" -  палаццо  Контарини-Фазан
на Большом Канале в Венеции.
     Из мышиных стихов (с. 299). - Аполлон. 1914. No 10.
     "На новом,  радостном  пути..."  (с.  300).  -  Общественная  работа  в
глубоком тылу: Отчет о деятельности Центрального бюро  Московской  городской
управы с 1 июля 1914 по апрель 1915 г. М., 1915. Ст-ние  представляет  собой
надпись на пасхальном яйце Литературно-художественного кружка с  автографами
членов совета Кружка.  В  черновике  (РГЛЛИ)  были  попытки  продолжения  (в
круглых скобках - варианты, не зачеркнутые автором):

                       (В тот день,) когда воскреснет старый Вавель,
                       Для славы, прерванной судьбой,
                       Да не падет еврей, к<а>к Авель,
                       Под братской польскою рукой.

                       Два скорбных (чуждых) племени вмещая
                       В пределах горестных своих,
                       Ты для одних - земля (страна) родная,
                       Ты край изгнанья - для других.

                       Позор перед лицом племен
                       Тому, кто сел за стол обильн <ый>
                       И оттолкнул рукою сильной
                       Такого ж нищего, к<а>к он!

                       О, Польша!

Вавель   -  краковский  замок,  где  находятся  гробницы  польских  королей.
Считается  историческим центром Польши. Ср. в письме к Б. А. Садовскому от 9
ноября  1914  г.:  "...мы,  поляки, кажется, уже немножко режем нас, евреев"
(Письма Садовскому. С. 27).
     На реке Квор (с. 301).  -  Еврейская  антология.  М.,  1918;  Ходасевич
Владислав. Из еврейских поэтов. Петербург-Берлин, 1922; второй вариант -  В.
1928. 20 декабря. Перевод ст-ния Давида Шимоновича (1886-1956).  В  редакции
1928  г.  в  результате  стилистической  переработки  ст-ние  обрело   новую
выразительность, приблизившую его к образцам оригинальной лирики Ходасевича.
Печатается редакция 1928 г., с исправлением  по  первой  редакции  очевидной
ошибки или опечатки в ст. 2  и  11  в  тексте  В  (где  напечатано:  "Ниссон
переходил в Адор"). Адор  (адар)  -  по  древнееврейскому  календарю  месяц,
соответствующий февралю-марту; ниссон (нисан) - марту-апрелю.
     "Трудолюбивою пчелой..." (с. 303). - Б. 1923. No 1; как третье ст-ние в
цикле "Зимние стихи". В списке ст-ний - под загл. "Мысль".
     "Сквозь облака фабричной гари..." (с. 304). - Б. 1923. No 1; как второе
ст-ние в цикле "Зимние стихи".
     Себе (с. 305). - Сполохи. 1923. No 19/20.
     "Доволен я своей судьбой..." (с. 306). - Воля России. 1924. No  1/2;  с
пропуском ст. 14.
     Романс (с. 307). - ПН. 1924. 27 апреля; Россия. 1924. No  2.  В  чтении
первой строки пушкинского текста Ходасевич отступил от принятого в его время
("Ночь светла; в небесном поле")  и  почти  угадал  текст  найденного  позже
черновика: "В голубом небесном поле". До Ходасевича опыты окончания этого же
ст-ния Пушкина  предпринимали  А.  Н.  Майков  ("Старый  дож",  1888)  и  С.
Головачевский (в кн. "Мене текел парес". М.,  1906),  о  чем  сам  Ходасевич
писал в статье "Египетские ночи" (Ипокрена. 1917. No 2). Полемику по  поводу
ст-ния между Ходасевичем и А. И. Куприным см.: Русская газета. 1924. 3  мая;
ПН. 1924. 22 мая.
     "Пока  душа  в  порыве  юном..."  (с.  308).  -  Б.   1925.   No   6/7.
Первоначальный набросок (РГАЛИ) датирован 12 мая 1920 г.:

                         Пока душа в избытке юном -
                         Ее бесстыдно обнажи.
                         Беспечно вверь болтливым струнам
                         Ее святые мятежи;
                         Ее заветные волненья,
                         Ее молитвы - без смущенья
                         В летучий стих переложи.

     Соррентинские заметки (с. 309). - ПН.  1925.  23  августа.  В  Сорренто
Ходасевич жил у А. М. Горького с начала октября 1924 по 18 апреля 1925 г.
     Ночь (с. 311). - СЗ. 1928. Кн. XXXIV.
     Граммофон (с. 312). - СЗ. 1928. Кн. XXXIV.
     Скала (с. 313). - СЗ. 1928.  Кн.  XXXVI.  В  примеч.  к  ССт-61  Н.  Н.
Берберова писала: "Написано <...> после долгого  разговора  о  символизме  и
символистах" (с. 233). Ср. "Арион" (1827) А.С.Пушкина.
     Дактили (с. 314). - СЗ. 1928. Кн. XXXV. План ст-ния опубликован: СС. Т.
1. С. 385-386. В собственно стиховедческом смысле  ст-ние  названо  неточно:
оно  написано  не  чистым  дактилем,  а  элегическим  дистихом   (сочетанием
гекзаметра с пентаметром). Ст-ние близко к реальности описывает  жизнь  отца
поэта, Фелициана Ивановича (ок. 1834-1911), учившегося в Академии художеств,
а затем ставшего фотографом.  Профессиональное  мнение  о  его  возможностях
живописца см.: Ходасевич В.М. Портреты словами. М., 1988. С. 22-23. Там, где
фиванские сфинксы друг другу в глаза загляделись - имеется в  виду  Академия
художеств в Петербурге.
     Похороны (с. 316). - СЗ. 1928. Кн.  XXXVII.  Н.  Н.  Берберова  писала:
"Было задумано как Tour de force (доказательство силы  (фр.).  -  Коммент.),
как "сонет в четырнадцать слогов"" (ССт-61. С 233).
     Веселье (с. 317). - СЗ. 1928. Кн. XXXVII.
     Я (с. 318). - СЗ. 1932. Кн. L.
     К Лиле (с. 320). - В. 1930.  3  апреля.  Ст.  4-5  отсылают  к  мифу  о
Геракле: его жена Деянира пропитала его одежду кровью кентавра, и от мучений
он бросился в огонь. Тартар -  подземное  царство  (римск.  миф.).  Марон  -
Вергилий. Пелион - гора в Греции, место обитания богов (римск. миф.). Ст-ние
обращено к Н. Н. Берберовой. Она писала по этому поводу: "Сначала называлось
"Перевод с латинского", потом "С латинского". Ввиду очень личного  характера
стихов, Ходасевич хотел придать им вид перевода из другого автора:  На  моей
копии есть даже подпись: "Перев. А. Лучинин"" (ССт-61. С. 224).

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru