Эристов (Георгий Давидович) -- грузинский драматург и журналист, князь (1811--1864). Воспитывался в Тифлисе и Москве; служил при тифлисском губернаторе и в свите кавказского наместника. В 1832 г. принял участие в заговоре, составленном с целью возвращения Грузии политической самостоятельности. Заговор был открыт; Э. сослан в Польшу, где изучил польский язык и занялся переводом Мицкевича на грузинский язык ("Пилигрим", "На могиле Потоцкого", "Аккерманское поле" и др.). Возвращенный на родину, Э. с благодарностью вспоминал о Польше как о "новом отечестве". В Грузии он обратил на себя внимание князя Воронцова своими стихотворениями и комедиями, которые распространялись в публике в рукописях, за отсутствием печатного грузинского органа. 2 января 1850 г. он поставил на сцене комедию "Раздел": "играли грузинские актеры, играли на грузинском языке, играли пьесу, написанную грузином". Этот день чествуется поныне как начало грузинского театра. Э. был назначен директором грузинской труппы, получавшей субсидию от правительства в период наместничества князя Воронцова. Под его же покровительством Э. стал издавать первый грузинский литературный журнал: "Цискари" ("Заря"), без отделов политического и критического. Здесь Э. помещал стихотворения свои, князя А. Чавчавадзе, Н. Бариташвили, повести Марлинского, поучения архиереев, даже анекдоты. "Цискари" принес громадную пользу грузинскому обществу, став, вместе с театром, общественной школой пробуждения и развития. По драматическим произведениям Э. ("Раздел", "Тяжба") мы знакомимся с умственным состоянием грузинского общества, с его суевериями и предрассудками, с крестьянским миром, городским сословием, помещиками. Помещичий быт, с его ленью, прожиганием жизни и сутяжничеством, всего ярче обрисован в его комедиях. Молодое поколение, получившее образование в русских университетах, возбуждает сочувствие автора, но представляется ему поверхностным, недостаточно знакомым с обществом, которому желает служить. Продажное судопроизводство старого времени осмеяно в комедии "Контора". Автобиографическое значение имеет художественно написанная драматическая поэма "Помешанная". В лирических произведениях Э. преобладает меланхолия. Э. известен также как переводчик сцен из комедии "Горе от ума", стихотворений из Пушкина, Лермонтова, Шиллера, В. Гюго, Петрарки, Беранже, Рюккерта и др. Он является отцом современного грузинского литературного языка, в основу которого он положил карталинский говор. Несколько стихотворений Э. в русском переводе имеется у Тхоржевского ("Грузинские поэты"), на немецком языке -- у Арт. Лейста ("Georg. Dichter"). Собрание сочинений Э. на грузинском языке, с биографией, написанной Меунаргия, вышло в Тифлисе.
См. ст. А. Хаханова, "Первый грузинский драматург -- князь Г. Д. Эристов" в журнале "Кавказский Вестник" (1900 г., кн. 11).
Сын Э., князь Давид Георгиевич (1852--1890), прозванный наследственным поэтом, работал для грузинской сцены в качестве переводчика и переделывателя французских пьес, в 1882--84 гг. редактировал газету "Кавказ", в 1886-- 87 гг. вел в грузинской газете "Иверия" обзор иностранной жизни.
А. Хаханов.
Источник текста: Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, томXLI (1904): Эрдан -- Яйценошение, с. 28.