ГУБЕР Эдуард Иванович [1(13).5.1814, пос. Усть-Золиха (Мессер) Камышин, у. Саратов, губ.-- 11(23).4.1847, Петербург], поэт, переводчик. Сын лютеран, пастора, поселившегося в России в кон. 18 в. Родным для него был нем. яз., и в детстве Г. писал нем. и лат. стихи. Овладевать рус. яз. начал в 1823, когда семья переехала в Саратов. С 1830 -- в Петербурге, где был принят в Ин-т корпуса инженеров путей сообщения "на казенное содержание" (1832). Еще в Саратов, г-зии (учился с 1824) начал писать рус. стихи; впервые выступил в печати в 1831 со стихотв. пер. "Стремление" (из Ф. Шиллера) ("Телескоп", No 17) и стих. "Разочарованный" ("Сев. Меркурий", 29 апр.). На духовное становление Г. оказал сильное влияние И. А. Фесслер -- нем. писатель (род. в Венгрии; 1756--1839), историк, масон и деятель лютеран, церкви в России, человек широкого ума и учености, в чьем мировоззрении сочетались мистич. и атеистич. тенденции (см.: Висковатов П. А., Э. Губер и Фесслер, СПб., 1897). Видимо, Фесслер побудил Г. обратиться к пер. "Фауста" И. В. Гёте.
В 1834 Г. был выпущен из ин-та в чине прапорщика и служил воен. инженером до 1839, когда вышел в отставку в чине капитана и поступил на гражд. службу в Канцелярию главноуправляющего путей сообщения. При этом он не оставлял лит. творчества, помещал стихи и критич. статьи (гл. обр. о нем. лит-ре и философии, к к-рой проявлял пост, интерес) в ж. "Телескоп", "Сын отечества", "Б-ка для чтения", "Отеч. зап.", "Современник", "Рус. вест.", а также в альманахах и "Лит. газ.". В кон. 30-х гг. сошелся с литераторами и художниками, близкими к офиц. кругам: Н. В. Кукольником, К. П. Брюлловым, Ф. П. Толстым. Как поэт Г. был эпигоном романтизма. Разочарование в любви и дружбе, скука жизни, скорбь об участи поэта, не понятого толпой, проклятия року и предчувствие смерти -- обычные мотивы его лирики ("Путь жизни", 1836; "Поэт", 1840; "В минуты скорбные и гнева и волненья...", 1841; "Расчет", 1843, и др.). Большое место в ней занимает кладбищенская тема ("Могила матери", 1832; "Моя гробница", 1838; "На чужой могиле", 1844, и др.). Многократно перепевая "Думу" и др. стих. М. Ю. Лермонтова (см.: Андроников И. Л., Автор остается неизвестным.-- В кн.: Проблемы совр. филологии, М., 1965, с. 321), Г. выступал как представитель распространенной в то время "рефлективной" поэзии, отразившей драму "больного поколения", и пользовался у современников известностью "мрачного поэта" (Лесков Н. С, Собр. соч., т. 8, с. 271).
В 1835 он подготовил сб-к стих., к-рый прошел цензуру, но по неизв. причинам не был издан. Когда в 1845 Г. удалось выпустить сб. "Стихотворения" (СПб.; положит, рец. О. И. Сенковского -- БдЧ, 1845, т. 70), его поэзия во многом перестала быть созвучна времени. Белинский в рец. на сб-к (ОЗ, 1845, No 6) назвал ее "опоэтизированным эгоизмом" (IX, 121), а в ст. "Рус. литра в 1845 г." писал: "Поэзия г. Губера, отличающаяся замечательно хорошим стихом и избытком болезненного чувства, бедна оригинальностью" (IX, 391). (Отчасти в этом сказалось и то, что рус. яз. не был для Г. родным; к тому же стихи Г., содержавшие гражд. мотивы, не были известны Белинскому.) По ценз. условиям не было опубл. стих. "На смерть Пушкина" (1837; впервые в восп. M. H. Лонгинова: "Моск. вед.", 1857, 12 нояб.).
Гл. лит. труд Г.-- первый полный рус. пер. 1-й части "Фауста" Гёте. По свидетельству самого Г., представл. в цензуру в 1835 пер. не был разрешен к печати и он "с досады" уничтожил первонач. рукопись (Соч., т. 3, с. 268; соответствующие материалы в ценз. фондах ЦГИА не обнаружены); А. С. Пушкин, узнав об этом, убедил его взяться за труд вторично. Новая ред. перевода, законченная после смерти Пушкина и поев, его памяти, была изд. с предисл. и прим. переводчика: "Фауст, соч. Гете, пер. Э. Губера" [СПб., 1838; отрицат. рец.: Ф. В. Булгарин -- СП, 1838, 30 нояб., 1--3 дек.; одобрит. оценки: ОЗ, 1839, No 1 (подробный разбор И. К. Гебгардта); "Совр.", 1839, No 1)]. При всем стремлении к точности перевод, сохранивший в общем верность мысли оригинала, отличается амплификацией и употреблением штампов романтич. поэзии; изд. содержало много ценз, искажений. Тем не менее пер. "Фауста" сыграл большую роль, впервые представив рус. читателям трагедию Гёте (изложение 2-й части трагедии, включавшее переводные отрывки, опубл.: БдЧ, 1840, т. 38). Г. также перевел неск. стих. Гёте и Шиллера.
С 1840 по приглашению Сен-ковского Г. заведовал в "Б-ке для чтения" отделами "Критика" и "Лит. летопись", но в 1842 по болезни вынужден был оставить журнал и службу и уехать в Орлов, губ. В 1846 вернулся в "Б-ку для чтения", а с нач. 1847 стал вести отделы "Театр, хроника" и "Петерб. летопись" в "С.-Петерб. вед.", в частности опубл. там ст. "H. M. Языков" (1847, 8 янв.). Лит.-обществ. позиция Г. как критика была эклектичной. Он одобрил сближение писателей натуральной школы с действительностью, но выдвигал романтич. требование разрешения жизненных конфликтов в "вечном свете бесконечной идеи" (ст. "Рус. лит-ра в 1846 г." -- СПбВед, 1847, 5 янв.), что вызвало критику Белинского ("Совр.", 1847, No 2); но статью Г., решительно осудившую кн. Н. В. Гоголя "Выбранные места из переписки с друзьями" (СПбВед, 1847, 14 февр.), критик приветствовал как "замечательное и отрадное явление" (XII, 332). В последних стих. Г. появились социальные мотивы ("Думал мужик: "Я хлеб продам...", 1845; "У люльки", 1846, и др.). После его смерти остались неоконч. поэмы "Антоний" и "Вечный жид", изд. позднее в составе его соч. (отрывок из "Антония", поев, древнему вольному Новгороду, впоследствии включался в разные сб-ки, в т. ч. рев. песен 1905--06). Тираноборч. поэма "Прометей" (1845) была напечатана лишь в 1883 (РМ, No 1).
Изд.: Соч., т. 1--3, СПб., 1859--60 (изд. под ред. и с биогр. очерком А. Н. Тихменева в 3-м т.); Поэты 1840--1850.
Лит.: Белинский, IX, X, XII (и ук.); Лонгинов M. H., Восп. о Г. (1814 -- 1847).-- Соч., т. 1, М., 1915; М. Л. (Михайлов), Соч. Г.-- РСл, 1859, No 10; Дружинин А. В., Соч. Г.-- Соч., т. 7, СПб., 1865; Деген Е., Г., как поэт и первый рус. переводчик "Фауста".-- "Cosmopolis", 1898, No4, 5; Жирмунский В. М., Гете в рус. лит-ре, Л., 1981 (ук.); Левин Ю. Д., Нем.-рус. поэт Г.-- В кн.: Многоязычие и лит. творчество, Л., 1981; его же, Г.-- переводчик "Фауста" Гете.-- В его кн.:
Рус. переводчики XIX в., Л., 1985; История рус. лит-ры, т. 2, Л., 1981, с. 478--80; Котин В., "Незабвенной памяти А. С. Пушкина".-- В кн.: Годы и люди, в. 4, Саратов, 1989; Pohl W., Rus-sische Faust-Übersetzungen, Meisenheim am Glan, 1962. + Некрологи, 1847: <Сенковский О. И.>, БдЧ, т. 82; "Илл.", No 14; Соллогуб В. А.-- СПбВед, 20 апр. (перепечатку некролога и биогр. заметки о Г. его отца см.: Соллогуб В. А., Соч., т. 3, СПб., 1856). Хованский Н. Ф., Очерки по истории Саратова и Саратов, губ., в. 1, Саратов, 1884; Житков С. М., Биографии инженеров путей сообщения, в. I, СПб., 1889; Геннади; Брокгауз; Венгеров. Источ.; Соколов; КЛЭ; Черейский; Смирнов-Сокольский; Взаимосвязи рус. и нем. лит-р, ч. 1--4, М., 1968; И. В. Гете. Библ. ук., М., 1972; Лерм. энц.; Муратова (1); Масанов.
Архивы: ЦГИА, ф. 207, оп. 14, д. 34 (ф. с. 1839 г.); ГПБ, ф. 391, д. II, 311 (рукописи, письма А. А. Краевскому).
Ю. Д. Левин.
Русские писатели. 1800--1917. Биографический словарь. Том 2. М., "Большая Российская энциклопедия", 1992