Съ тѣмъ, чтобы по отпечатаніи представлено было въ Ценсурный Комитетъ узаконенное число экземпляровъ.
С. Петербургъ, Дек. 2-го дня 1842.
Ценсоръ П. Корсаковъ.
ПРЕДИСЛОВІЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНІЮ.
Въ Справочномъ Мѣстѣ Русскаго Слова собраны и исправлены ошибочныя выраженія, вкравшіяся въ нашъ разговорный и письменный языкъ, слова, произносимыя неправильно или употребляемыя не въ точномъ ихъ значеніи, и притомъ не одними простолюдинами, но и людьми образованными. На ошибки простонародья не обращено здѣсь ни какого вниманія, и при составленіи втораго изданія исключено до пятидесяти поправокъ, помѣщенныхъ въ первомъ, и показавшихся излишними. Пятьдесятъ выкинутыхъ поправокъ замѣщены сотнею новыхъ, выбранныхъ изъ разговорнаго языка хорошаго общества, изъ новѣйшихъ сочиненій писателей, занимающихъ непослѣднія мѣста въ нашей литературѣ, изъ журналовъ и газетъ, и къ Справочному Мѣсту прибавлено краткое руководство къ употребленію буквы Ѣ, камня преткновенія въ Русской грамотѣ, -- для многихъ!
Во второмъ изданіи, какъ и въ первомъ, было положено не ссылаться на грамматическія правила, и въ случаѣ надобности подтверждать поправки примѣрами. Изъ этого не должно, однако, заключать, чтобъ поправки сдѣланы были наобумъ: напротивъ того, каждая изъ нихъ основана на изысканіяхъ и правилахъ нашихъ ученыхъ лексикографовъ и грамматиковъ.
Справочное Мѣсто желаетъ и нынѣ найти въ публикѣ ту же благосклонность, съ которою было принято при первомъ появленіи своемъ. На неблагопріятные отзывы въ газетахъ и журналахъ, оно будетъ отвѣчать указаніемъ поправокъ, которыми поплатились эти изданія Справочному Мѣсту.
А.
АДРЕСЪ. Не должно писать адрессъ, точно такъ же, какъ должно писать процесъ, а не процессъ.
АДРІАНЪ. Не должно говорить и писать Андріанъ, Андріанополь; правильно: Адріанъ, Адріанополь. Имя нашей танцовщицы слѣдуетъ писать: Андрѣянова, и не Андреянова.
АДЪЮТАНТЪ. Не должно писать адьютантъ.
АЗАРДНЫЙ. Правильно азардный (азардная игра), а не азартный.
АЗІЯТСКІЙ. Не должно писать Азіатскій.
АЛЕКСАНДРИНСКІЙ Театръ. Неправильно пишутъ на афишахъ: Александрынскій Театръ, основываясь, повидимому, на томъ, что это театръ Александры; поэтому слѣдовало бы писать Аннынскій орденъ, Екатеринынскій Институтъ. Правильно: Александринскій Театръ, т.е. Александринъ Театръ, какъ пишутъ и говорятъ: Аннинскій, Екатерининскій, т.е. Аннинъ, Екатерининъ.
АМБАРЪ. Не должно писать анбаръ, анбарщикъ; правильно: амбаръ, амбарщикъ.
АНДРЕЙ. Не должно писать: Андрѣй, Андрѣевъ, хотя пишутъ Алексѣй, Алексѣевъ; правильно: Андрей, Андреевъ.
АНИЧКОВСКІЙ Дворецъ; Аничковъ Мостъ. Не должно говорить: Аничкинскій Дворецъ, Аничкинъ Мостъ; правильно Аничковскій, Аничковъ.
АНОНИМЪ (т. е. безъименный.) Сочинитель, не объявляющій своего имени, называется анонимомъ; но сочинитель, печатающій свои сочиненія подъ именемъ вымышленнымъ, называется не анонимомъ, а псевдонимомъ. Такъ, напр., Баронъ Брамбеусъ, Марлинскій, Бернетъ, псевдонимы, т.е. вымышленныя имена, а не анонимы.
АНТИКЪ. Этимъ словомъ означаются всѣ вещи, сдѣланныя въ древности, но отнюдь не всѣ рѣдкости или диковины.
АНТРАКТЪ. Такъ называстся время между дѣйствіями піесы. Желая сказать, что видѣлся съ кѣмъ между дѣйствіями, многіе говорятъ: "Я съ нимъ видѣлся между антрактами," Должно говорить: видѣлся въ антрактѣ, или во время антракта.
АРАБЪ, АРАВИТЯНЕ, АРАПЫ. Арабами, или Аравитянами, называютъ жителей Аравіи или кочевыя племена сѣверной Африки, людей вовсе не чернаго цвѣта тѣла. У насъ же, Арабами или Арапами называютъ всѣхъ чернокожихъ; ихъ должно называть неграми.
АРИѲМЕТИКА. Не должно писать: арифметика. На Руси есть романъ, въ которомъ смѣются, что простолюдины говорятъ: арихметика, а черезъ три строчки, самъ сочинитель пишетъ арифметика, вмѣсто ариѳметика.
АТМОСФЕРА. Въ противоположность предъидущей поправкѣ, скажемъ, что не должно писать атмосѳера; правильно: атмосфера.
БАЛЪ. Баломъ называется собраніе, въ которомъ танцуютъ; называть этимъ словомъ большой обѣдъ, пирушку, ужинъ или даже дружескую попойку, неправильно. Также должно говорить: былъ на ба лѣ, а не на балу.
БЕЗПЕЧНЫЙ. Не должно писать беспечный, полагая, что буква з передъ буквою п должна измѣняться въ с, какъ въ словахъ расположеніе, испытаніе, воспитаніе; эту ошибку замѣтили мы у многихъ литераторовъ. Предлоги безъ и чрезъ не измѣняютъ ни въ какомъ случаѣ буквы з на с, и по этому должно писать:
БЕЗПОДОБНО, а не бесподобно;
БЕЗПРЕРЫВНО, а не беспрерывно, и т. далѣе, всѣ слова, начинающіяся предлогомъ безъ.
БЕЗЪ НИЧЕГО, выраженіе неправильное; должно говорить: безо всего, или ни съ чѣмъ, а не безъ ничего.
БЕКЕШЪ. Не должно выговаривать бикешъ.
БЕСѢДА. Не должно писать бѣседа, бѣседовать, бѣседка; правильно: бесѣда, бесѣдовать, бесѣдка.
БЕЧЕВА (веревка, которою тянутъ суда противъ теченія). Должно говорить: тянуть бечевою, а не бичевую; положеніе о бечевникахъ, а не бичевникахъ. Слово бечева вовсе не происходитъ отъ бичевки.
БИБЛІОГРАФІЯ, БІОГРАФІЯ. Библіографіей называютъ разборъ книгъ, знаніе ихъ заглавій, изданій, каталоговъ. Біографія значитъ жизнеописаніе. Нерѣдко смѣшиваютъ эти два слова, и жизнеописаніе называютъ библіоірафіей.
БИЛЛІАРДЪ. Не должно писать и произносить биліартъ, билиартная игра; правильно: билліардъ, билліардная игра.
БЛИЗЪ, БЛИЗЬ. Очень часто не различаютъ этихъ словъ, и пишутъ близь тамъ, гдѣ слѣдуетъ поставить близъ. Пиши: Живу близъ города, а не близь города. Близъ значитъ то же, что подлѣ, недалеко; близь замѣняетъ слово близость, напр.: Живу въ близи отъ друга.
БЛИСТАТЕЛЬНЫЙ, БЛЕСТЯЩІЙ. Оба слова значатъ: ярко сіяющій, сверкающій; но блистательный говорится о томъ, что сіяетъ всегда, а блестящій о томъ, что сіяетъ только нѣкоторое время. Блистательный, сверхъ того, значитъ пышный, великолѣппый. Очень рѣдко обращаютъ у насъ вниманіе на различіе значенія сихъ двухъ словъ, и говорятъ, напр.: блестящій праздникъ, блестящая публика наполняла залу, тогда какъ слѣдуетъ сказать: блистательный праздникъ, блистательная публика.
БОЛЕНЪ. Не должно писать: болѣнъ; правильно: боленъ.
БОЛѢЕ. Передъ словами, означающими увеличеніе, распространеніе, усиленіе чего нибудь, очень часто ставятъ слово болѣе. Это неправильно. Говоря: Онъ увеличилъ садъ, распространилъ права, усилилъ торговлю, и т. под. не нужно прибавлять: болѣе увеличилъ, болѣе распространилъ, болѣе усилилъ. Нельзя же увеличить, распространить или усилить менѣе.
БОМБАРДИРЪ. Не должно говорить: бомбандиръ, бомбандированіе; правильно: бомбардиръ, бомбардированіе.
БОРРОМЕО. Правильно Борромео, Борромейскіе Острова, а не Барромео, Барромейскіе Острова.
БРАВО, ФОРА. Браво кричитъ публика въ театрѣ, когда довольна игрою или пѣніемъ актеровъ; фора, только когда желаетъ повторенія представленнаго. Въ нашихъ театрахъ часто не различаютъ значенія этихъ словъ, и кричатъ фора вмѣсто браво, когда невозможно повторить представленнаго, напримѣръ, при остромъ словѣ актера, или даже по окончаніи піесы. Еще можно замѣтить, что по строгимъ правиламъ слѣдовало бы, для одобренія актера, кричать браво, для одобренія актрисы: брава, для одобренія нѣсколькихъ артистовъ: брави.
БРАСЛЕТЪ. Не должно произносить: брослетъ.
БРИЛЛІАНТЪ. Не должно произносить: брыліантъ, брыліантовый; правильно: брилліантъ, брилліантовый.
БУДНИ. Не должно говорить: будни дни или будніе дни. Будни, безъ прибавленія слова дни, уже означаютъ непраздничные, рабочіе дни. Говори просто: въ будни, по буднямъ.
БѢДНЕНЬКІЙ. Не должно писать: бѣднинькій; правильно: бѣдненькій.
БУДУАРЪ (дамскій кабинетикъ). Не должно произносить: бодуаръ.
БѢЛѢТЬ, БѢЛѢТЬСЯ. Бѣлѣть значитъ мало по малу становиться бѣлымъ; напр.: холстъ отъ времени бѣлѣетъ. Бѣлѣться значитъ казаться бѣлымъ; напр.: на башнѣ бѣлѣется флагъ. -- Часто употребляютъ одно слово вмѣсто другаго, и говорятъ: по большой дорогѣ что-то бѣлѣетъ; въ этомъ случаѣ должно сказать: что-то бѣлѣется.
В.
ВАЛАХІЯ. Не должно писать: Валлахія; правильно: Валахія.
ВАЛЛІЙСКІЙ Принцъ. Многіе изъ нашихъ переводчиковъ, переводя съ Французскаго Prince de Galles (титулъ Наслѣдника Англійскаго Престола), пишутъ Принцъ Галльскій; этотъ титулъ должно переводить: Принцъ Валлійскій (Prince of Walles).
ВАЛПАРЕЙСО. Городъ Valparaiso, въ Чили, должно переводить Валпарейсо, а не Валпараизо.
ВВЕРХЪ, ВНИЗЪ. Часто говорятъ: подняли вверхъ, опусти внизъ. Такъ какъ нельзя поднять внизъ и опустить вверхъ, то и не должно прибавлять къ этимъ словамъ ни вверхъ, ни внизъ.
ВДОХНОВЛЯТЬ. Многіе пишутъ: Поэта вдохновилъ видъ природы. Словъ вдохновить и вдохновлять нѣтъ въ Русскомъ языкѣ. Они встрѣчаются только у писателей, которые не обращаютъ вниманія на произведеніе словъ, употребляемыхъ ими.
ВЕРА-КРУСЪ. Названіе города Vera-Cruz, въ Мексикѣ, должно писать по-Русски: Вера-Крусъ, а не Вера-Круцъ.
ВЕРНУТЬСЯ. Часто говорятъ: Я вернулся назадъ, воротимся назадъ. Такъ какъ нельзя вернуться впередъ, то и должно говорить просто: я вернулся, воротимся, не прибавляя слова назадъ; оно въ этихъ случаяхъ совершенно лишнее. Но обратиться назадъ или поворотиться назадъ говорить можно, потому что обращаются и поворачиваются назадъ, впередъ и въ сторону.
ВЕРТЕЛЪ. Не должно говорить: вертель; правильно: вертелъ.
ВЕРТЛЯНОСТЬ. Не должно говорить: вертлявость, вертлявый человѣкъ; правильно: вертляность,вертляный.
ВЕРХЪ. Не должно писать и говорить: верьхъ, верьхній, верьховой, верьхомъ; правильно: верхъ, верхній, верховой, верхомъ.
ВЕРХАМИ. Часто говорятъ и пишутъ: офицеры ѣхали верхами. Должно говорить: офицеры ѣхали верхомъ; не говорятъ же шли пѣшками.
ВЕТХІЙ. Часто пишуть вѣтхій домъ, книга Вѣтхаго Завѣта; должно писать: ветхій.
ВЗАЙМЫ. Не должно писать: въ займы; правильно: взаймы.
ВИЛЬНО. Должно говорить: Пріѣхалъ изъ Вильна, а не изъ Вильны. Правильно: городъ Вильно, а не Вильна.
ВИНОХОДЕЦЪ. Должно говорить: иноходецъ, бѣгать иноходью, а не виноходью, и не виноходецъ.
ВИСѢЛИЦА. Часто говорятъ неправильно: сорвался съ висѣльницы; должно сказать: съ висѣлицы. Висѣльницей называютъ женщину, повѣшенную на висѣлицѣ.
ВКРАТЦѢ. Не должно писать: вкратце; правильно вкратцѣ.
ВОЗЖА, ВОЖДИ неправильно; должно писать: вожжа, вожжи.
ВЛАДИМІРЪ. Не должно писать Владимиръ (имя и названіе города); правильно Владиміръ, Владимірская Губернія.
ВОЗОБНОВИТЬ, ВОЗСТАНОВИТЬ. Къ этимъ словамъ часто присовокупляютъ, безъ нужды, вновь и снова. Слова возстановить и возобновить уже сами по себѣ значатъ: привести снова въ прежній порядокъ, устроить вновь.
ВОЗРАСТАТЬ. Часто пишутъ неправильно: возростать, возрости, возростаніе, возростъ; должно писать: возрастать, возрасти, возрастаніе, возрастъ.
ВОЛКАНЪ. Огнедышащая гора называется волканомъ, а не вулканомъ, какъ у насъ пишутъ многіе. Вулканъ есть миѳологическое названіе кузнеца преисподней. Поэтому должно писать: волканическій огонь, а не вулканическій.
ВОЛОХИ. Жителей Валахіи не должно называть: Валахами; они Волохи.
ВОЛОШСКІЙ. Не должно писать: Воложскій орѣхъ; правильно Волошскій.
ВОСШЕСТВІЕ. Должно писать: восшествіе, а не возшествіе.
ВОЛЬТЕРЪ. Не должно произносить: Во лтеръ; правильно: Вольте ръ.
ВСХОДИТЬ. Часто употребляютъ слово входить тамъ, гдѣ должно говорить: всходить. Не разъ, при описаніи торжественныхъ актовъ, читали мы: профессоръ NN. вошелъ на каѳедру; должно сказать: взошелъ на каѳедру. Напротивъ того, не слѣдуетъ говорить: я взошелъ въ комнату, когда входишь въ нее не по лѣстницѣ.
ВТОРНИКЪ. Не должно выговаривать: авторникъ, или говорить: въ будущій Вавторникъ; правильно: въ будущій Вторникъ.
ВЪ. Рѣдко обращаютъ вниманіе на то, должно ли отдѣлять или не отдѣлять въ отъ имени существительнаго. Многіе писали и долгое время у насъ печатали: впродолженіе, втеченіе, взаключеніе; должно писать: въ продолженіе, въ теченіе, въ заключеніе. Однако есть слова, которыя пишутся двояко; напр.: вверхъ и въ верхъ; внизъ и въ низъ; втайнѣ и въ тайнѣ; въ этихъ случаяхъ должно руководствоваться значеніемъ словъ. Когда говорится вообще: "бросать вверхъ и внизъ, помогать втайнѣ," тогда не должно отдѣлять въ; когда же говорятъ опредѣлительно: "вносить въ верхъ дома, уложить вещи въ низъ ящика, держать дѣло въ тайнѣ глубокой," тогда должно отдѣлять въ. Легко можно разрѣшить въ этомъ случаѣ сомнѣніе тѣмъ, что когда между въ и существительнымъ нельзя поставить ни какого другаго слова, то слѣдуетъ писать въ слитно; когда можно поставить какое либо слово, то слѣдуетъ отдѣлять въ; наприм.: "дай мнѣ взаймы" правильно, а "впродолженіе лѣта," неправильно, такъ какъ можно сказать: "во все продолженіе."
ВЫБѢГАТЬ. Часто слышимъ въ разговорѣ: "Я выбѣжалъ вонъ." Выраженіе это неправильно, потому что выбѣгать и выходить только и можно вонъ; слѣдовательно, должно говорить просто: "я выбѣжалъ, я вышелъ", не прибавляя слова вонъ.
ВЫГЛЯДѢТЬ. Не довольно обрусѣлые Нѣмцы, переводя съ Нѣмецкаго: Sie sieht hübsch aus, говорятъ: "Она хорошо выглядитъ," вмѣсто: она хороша собою. Они также говорятъ: "Домъ выглядитъ какъ дворецъ," желая сказать, что домъ имѣетъ видъ дворца. Въ Русскомъ языкѣ слово выглядѣть значитъ то же, что разглядѣть, и не можетъ быть употреблено въ значеніи, которое ему придаютъ Петербургскіе Нѣмцы.
ВЫЗДОРОВѢТЬ. Многіе пишутъ и говорятъ неправильно: я выздоровлю; должно говорить: я выздоровѣю.
ВЫЙТИ. Не должно писать: выдти или даже выйдти, какъ пишутъ въ одномъ изъ нашихъ журналовъ; правильно: выйти.
ВѢДѢНІЕ. Не должно писать вѣденіе; правильно: вѣдѣніе, и по этому должно писать: Правовѣдѣніе, свѣдѣніе.
ВѢНА. ВІЕННЬ. Столица Австріи Wien, по Французски Viennə, по-Русски называется Вѣна, а городъ Vienne, въ южной Франціи, должно писать по-Русски Віеннь.
ВѢТРЯНО. Часто говорятъ: сегодня вѣтерно; должно говорить: сегодня вѣтряно.
ГАЗЪ, ГАСЪ. Газъ названіе прозрачной ткани; гасъ воздухообразное вещество; по этому должно писать: гасовое освѣщеніе, а не газовое.
ГАЛЕРЕЯ. Часто пишутъ галлерея; правильно галерея, потому что во Французскомъ языкѣ, изъ котораго взято это слово, оно пишется galerie. Нечего и говорить, что совершенно неправильно говорить и писать галдарея.
ГВАДАЛАХАРА. Городъ въ Мексикѣ Guadalaxara должно называть по-Русски не Гвадалаксара, а Гвадалахара.
ГВАДАЛКИВИРЪ. Названіе рѣки въ Испаніи, Guadalquivir, должно писать по-Русски Гвадалкивиръ, а не Гвадалквивиръ.
ГЕНВАРЬ. Правильнѣе писать и говорить Январь, январскій, нежели: Генварь, генварскій.
ГЕНІЙ. Въ числѣ ученыхъ разсужденій, напечатанныхъ на Русскомъ языкѣ, есть книжечка: О геніѣ. Заглавіе сіе неправильно; должно было сказать: о геніи.
ГЕНУА. У насъ вообще рѣдко пишутъ правильно названіе этого города въ разныхъ падежахъ. Такъ, напримѣръ, часто читаемъ: Пріѣхалъ въ Геную, должно сказать: въ Генуу; пишутъ: восхищаюсь Генуою, а должно писать: Генуею; пишутъ: онъ живетъ въ Генуи, должно писать: въ Генуѣ.
ГЕРНСИ. Названія Нормандскихъ острововъ Jersey и Guernsey не должно произносить: Герсей и Гернсей; произноси: Джерзи и Гернси.
ГЛОСТЕРЪ. Названіе Англійскаго города Glocester должно писать по-Русски Глостеръ, а не Глочестеръ.
ГОРБУНЬЯ, ГОРБУШКА. Горбунья значитъ -- женщина съ горбомъ; горбушка -- отрѣзанный край хлѣба. Часто называютъ ошибочно горбатыхъ женщинъ горбушками.
ГОРИХВОСТКА. Красивую птичку горихвостку не должно называть гористовкой.
ГОСПИТАЛЬ. Не должно писать и произносить гошпиталь. Сверхъ того не должно говорить: морская госпиталь, сухопутная госпиталь; говори: морской, сухопутный госпиталь.
ГОСТИНЫЙ ДВОРЪ, ГОСТИНАЯ. Не должно произносить и писать: гостинной дворъ, гостинная комната; говори: гостиный дворъ, гостиная комната.
ГРИНИЧЪ. Названіе Англійскаго города Greenwich должно произносить и писать: Гриничъ, какъ произносятъ Англичане, а не Греенвичъ или Гринвичъ.
ГРОМОЗДКІЙ. Не должно говорить: громоздной, громоздно. Говори: громоздкій, громоздко.
ГРУНТЪ. Часто говорятъ и пишутъ: грунтъ земли; это неправильно: грунтъ значитъ то же, что почва, а такъ какъ не говорятъ почва земли, то нельзя сказать и грунтъ земли. Должно говорить: песчаный грунтъ, глинистый грунтъ, не прибавляя слова земли.
ГРѢЧНЕВЫЙ. Часто пишутъ неправильно: грѣшневой блинъ, грѣшневая каша: должно писать и произносить: грѣчневый, грѣчневая.
ГУВЕРНАНТКА. Не должно выговаривать: гувернанка; правильно: гувернантка.
Д.
ДВАДЦАТЬ. Не должно писать: дватцать, дватцатый. Правильно: двадцать, двадцатый.
ДЕВЯТНАДЦАТЬ. Очень часто пишутъ: девятьнадцать; должно писать девятнадцать.
ДЕКАБРСКІЙ. Не должно писать декабрьскій; правильно декабрскій. Буква ь, находящаяся въ концѣ наименованія мѣсяцевъ, сохраняется (послѣ буквъ л и н) только въ словахъ: февральскій, апрѣльскій, іюньскій и іюльскій.
ДЕТФОРДЪ. Названіе Англійскаго города Deptford должно писать и произносить Детфордъ, а не Дептфордъ.
ДЖЕРЗИ. Названіе Нормандскаго острова Jersey должно произносить и писать не Герсей, а Джерзи, какъ произносятъ Англичане.
ДИВИДЕНДЪ. Не должно писать: дивидентъ; правильно: раздача дивиденда, а не дивидента.
ДИЛЕТТАНТЪ (любитель музыки). Обыкновенно пишутъ: диллетантъ. Должно писать: дилеттантъ, потому что это слово происходитъ отъ Италіянскаго dilette.
ДИПЛОМАЦІЯ. Неправильно произносить дипломатія. Изданный у насъ опытъ исторіи отечественной дипломатики должно было бы назвать: Краткая Исторія Русской Дипломаціи, а не Дипломатіи.
ДИРА. Не должно писать и произносить дыра; правильно дира, дирка; отъ этого происходитъ и слово наддирка.
ДИРЯВЫЙ. Неправильно пишутъ и произносятъ: дыравый; должно писать: дирявый.
ДІЕТА. Часто пишутъ неправильно: діэта, діэтетика; должно писать: діета, діететика.
ДОКТОРЪ. Не должно произносить: дохторъ. -- Обыкновенно употребляютъ слово докторъ, вмѣсто слова врачъ. Говорятъ, напр.: Страсти сопряжены съ страданіями, для которыхъ въ мірѣ нѣтъ ни доктора, ни аптеки. Здѣсь непремѣнно должно было бы сказать: нѣтъ въ мірѣ врача. Докторъ есть ученое званіе, получаемое по окончаніи полнаго курса наукъ, богословскихъ, философскихъ, юридическихъ или врачебныхъ; можно быть докторомъ богословія, докторомъ философіи, докторомъ правъ и докторомъ медицины; врачемъ же называется только тотъ, кто лечитъ.
ДОЛГО. Часто говорятъ: "спектакль продолжался очень долго," или: "какъ онъ долго длится," и т. под. Эти выраженія неправильны; должно говорить: спектакль очень продолжителенъ, или какъ онъ длится, не прибавляя слова долго; при словахъ продолжаться и длиться, слово долго подразумѣвается и совершенно излишне.
ДОЛЛЕРЪ. Монета dollar произносится доллеръ, слѣдовательно по-Русски говорить и писать должно не долларъ, какъ мы находимъ во многихъ изъ нашихъ журналовъ, а доллеръ.
ДОСТОИНЪ. Многіе пишутъ: достоенъ; должно писать достоинъ.
ДРАМА. Не должно писать драмма, драмматическій, сообразуясь съ словомъ грамматическій; правильно: драма, драматическій.
ДРЕБЕЗГИ. Это слово означаетъ мелкіе куски разбитаго сосуда, и поэтому не должно говорить : чашка разбита въ мелкіе дребезги. Дребезги не могутъ быть крупные, слѣдовательно должно говорить просто: чашка разбита въ дребезги.
ДРОННИНГГОЛЬМЪ. Загородный дворецъ, близъ Стокгольма, Drottningholm, должно называть Дроннинггольмъ, а не Дротнинггольмъ.
ДЫШИТЪ. Многіе пишутъ неправильно: онъ дышетъ, они дышутъ; должно писать: онъ дышитъ, они дышатъ. Ошибка эта укоренилась въ одномъ изъ нашихъ журналовъ, а въ другихъ проскакиваетъ отъ невниманія редакторовъ, пишущихъ двояко.
ДѢЛАТЬСЯ. Мы часто слышимъ и читаемъ: онъ дѣлается боленъ; дѣлается блѣденъ, дѣлается богатъ, дѣлается бѣденъ, и т. под. Всѣ эти выраженія не Русскія; по-Русски должно говорить: онъ занемогаетъ, онъ блѣднѣетъ, онъ богатѣетъ, онъ бѣднѣетъ. Писатели, у которыхъ встрѣчаются такія выраженія, не вникли въ духъ Русскаго языка. Этотъ неправильный оборотъ очень часто встрѣчается въ переводныхъ водевиляхъ.
Е.
ЕДИНБУРГЪ. Не должно писать: Единбургъ или Едимбургъ; правильно: Эдинбургъ, Эдинбургская темница.
ЕКАТЕРИНОСЛАВЛЬ. Часто пишутъ и произносятъ: Екатеринославъ. Должно писать: Екатеринославль, живу въ Екаторинославлѣ.
ЕКВАТОРЪ. Правильно экваторъ.
ЕЛИСАВЕТА. Можно писать Елисавета и Лизавета, но не должно смѣшивать сихъ правописаній, и не должно писать Елизавета и Лисавета.
ЕРЛЬІКЪ. Должно писать и произносить: ярлыкъ, ярлычекъ, а не ерлыкъ, ерлычекъ.
ЕССЕКСЪ (графство въ Англіи). Должно писать Эссексъ.
ЕСТЬЛИ, ЕСЛИ. Вмѣсто слова если многіе пишутъ: естьли или естли; это неправильно. Слово есть ли значитъ то же, что имѣешь ли. Различіе сіе лучше всего можно видѣть изъ слѣдующихъ примѣровъ: Если буду здоровъ, пріѣду. Естьли у него деньги?
ЕФРАТЪ. Должно писать и произносить Эвфратъ. Кромѣ географическихъ именъ Русскихъ, какъ напр.: Евпаторія, Екатеринбургъ, Екатеринославль, Елецъ, Енисей, должно писать также:
ЕВРОПА, а не Эвропа.
ЕГИПЕТЪ, а не Эгипетъ.
ЕНИШЕРЪ (въ Ѳессаліи), а не Энишеръ.
ЕНИ-КАЛЕ, а не Эниколе.
Всѣ прочія иностранныя географическія имена, начинающіяся на Е, должно писать буквою Э.
Ж.
ЖЕЛЕ (студень). Не должно говорить жиле, порція жилея. Правильно: порція желе.
ЖЕНИТЬБА. Не должно писать женидьба, правильно: женитьба.
ЖЕСТКІЙ. Многіе произносять: жескій, жеско, должно говорить: жесткій, жестко.
ЖИЗНЬ. Часто произносятъ: жизть, вмѣсто жизнь. Эту ошибку слышимъ нерѣдко и на сценѣ.
ЖИЛЕЦЪ, ЖИТЕЛЬ. Мы нашли въ статьѣ одного чопорнаго писателя слова: Петербургскій жилецъ. Выраженіе это неправильно. Можно быть жильцемъ въ домѣ, а человѣкъ, живущій въ городѣ, называется жителемъ.
З.
ЗАВИСТЛИВЫЙ. Не должно произносить зависливый; правильно завистливый.
ЗАВСЕГДА. Должно говорить всегда, а не завсегда.
ЗАВТРАКЪ. Не должно говорить: завтрикъ, пожалуйте завтрикать; правильно: завтракъ, завтракать.
ЗАКЛЮЧАТЬ. Часто пишутъ неправильно: "Эта книга заключаетъ три повѣсти;" въ этомъ случаѣ слѣдовало бы сказать: "заключаетъ въ себѣ три повѣсти." Заключать значитъ то же, что замыкать, оканчивать; заключать въ себѣ, значитъ то же, что содержать въ себѣ.
ЗАЛА. Не должно говорить: залъ, концертный залъ, Бѣлый Залъ; правильно: зала концертная, Бѣлая Зала.
ЗАПОНКА. Не должно писать: запанка; правильно запонка.
ЗАЧѢМЪ. Не должно писать: за чѣмъ ты не слушаешься; пиши: зачѣмъ.
ЗБРУЯ. Должно писать сбруя, а не збруя.
ЗВЕНО. Не должно писать звѣно; правильно звено.
ЗДѢЛАТЬ, ЗДѢЛКА, см.: сдѣлать, сдѣлка.
ЗЕЛЕЙНАЯ лавка. Не должно говорить: зеленная лавка (гдѣ продаютъ зелень); правильно зелейная, потому что происходитъ от слова зеліе и не зелени.
ЗЖЕНЫЙ. Должно писать жженый.
ЗИНАИДА. Не должно писать Зенеида. Писательницѣ, подписывавшей свои повѣсти вымышленнымъ именемъ Зенеиды Р--, слѣдовало бы писать: Зинаида.
ЗНАЧАЩІЙ. Не должно писать: значущій; правильно: значащій человѣкъ.
И.
ИДТИ, ИТТИ. Пишутъ двояко, но предпочтительнѣе писать итти; во всякомъ же случаѣ, не должно говорить: идтить.
ИЗДРЕВЛѢ. Должно писать: издревле.
ИЗКЛЮЧЕНІЕ. Не должно писать: изключеніе, изключить; правильно: исключеніе, исключить.
ИЗОБРѢТЕННЫЙ. Часто говорятъ и пишутъ: изобрѣтенный вновь инструментъ. Это выраженіе неправильно; должно говорить: новоизобрѣтенный инструментъ, а вновь изобрѣтенный значитъ: изобрѣтенный вторично.
ИЛІАДА. Не должно писать Илліада, или Иліяда; правильно Иліада.
ИЛЛЮМИНАЦІЯ. Не должно говорить лиминація; правильно иллюминація.
ИЛЬИНИЧНА. Не должно писать и произносить: Ильинишна; правильно Ильинична.
ИНБИРЬ. Не должно писать: имбирь, имбирное пиво; правильно: инбирь, инбирное пиво.
ИНОХОДЕЦЪ. Не должно говорить: виноходецъ; правильно иноходецъ; лошадь бѣжитъ иноходью.
ИСКУССТВО. Должно писать искусство, искусственный, а не искуство, искуственный; напротивъ того, должно писать искусный, а не искуссный.
ИСЛАНДСКІЙ МОХЪ. Не должно говорить Эстляндскій мохъ, когда идетъ рѣчь о растеніи, употребляемомъ какъ лекарство въ грудныхъ болѣзняхъ.
ИСПАНІЯ. Не должно говорить: Гишпанія, Гишпанскій нарядъ; правильно Испанія, Испанскій.
ИСПОВѢДЫВАТЬ, ИСПОВѢДОВАТЬ. Когда рѣчь идетъ объ объявленіи предъ духовникомъ своихъ согрѣшеній, должно писать исповѣдывать, исповѣдываюсь; когда же говорятъ о признаніи или о вѣрованіи, должно писать: исповѣдовать, исповѣдую.
ИТАЛІЯНСКІЙ. Не должно писать: Италіанскій, Италіанецъ, или Итальянскій; правильно Италіянскій, Италіянецъ.
ИХЪ. Не должно говорить ихный братъ, ихная очередь; правильно: ихъ братъ, ихъ очередь.
К.
КАБЛУКЪ.Каблукомъ (подпятокъ у сапоговъ) называютъ часто покрывало, которое носятъ монашествующіе сверхь камилавки; это неправильно: покрывало сіе клобукъ.
КАБРІОЛЕТЪ. Не должно произносить: кабрылетъ, кабрылетка; правильно: кабріолетъ.
КАДРИЛЬ. Должно говорить: Французскій кадриль, а не Французская кадриль. Говорите: позвольте васъ ангажировать на Французскій кадриль, а не: на Французскую кадриль.
КАЗАКЪ. Не должно писать: козакъ, козацкій; правильно: казакъ, казацкій, казачій, казачекъ.
КАЛЕНКОРЪ. Не должно произносить: калинкоръ.
КАМПАНІЯ, КОМПАНІЯ. Кампанія значитъ походъ; компанія значитъ общество. Поэтому не должно писать: Турецкая компанія 1828 года, и кампанія пароходства; правильно: Турецкая кампанія, и компанія пароходства.
КАМФОРА. Не должно писать и произносить: канфора, канфарный; правильно: камфора, камфорный спиртъ.
КАНДИТЕРЪ. Не должно говорить: кандиторъ, кандиторская лавка; правильно: кандитеръ, кандитерская.
КАНАРЕЙКА. Не должно писать и говорить: кинарейка; правильно канарейка.
КАНТОРБЕРИ. Названіе Англійскаго города Canterbury слѣдуетъ произносить и писать: Канторбери, а не Кантербури.
КАРТОНКА. Должно говорить и писать: картонка, а не кардонка.
КАРИКАТУРА. У насъ обыкновенно пишутъ и печатаютъ: каррикатура; правильно: карикатура, потому что это слово по-Италіянски пишутъ caricatura, а не carricatura.
КАРЛСРУЭ (Carlsruhe). Не должно писать и говорить: Карлсруге, Карлсругескій купецъ; пиши: Карлсруэ, Карлсруэскій.
КАРТАХЕНА, КАРѲАГЕНЪ. Именемъ извѣстнаго въ древности Карѳагена (Carthago) не слѣдуетъ называть Испанскій городъ Cartagena; названіе его должно произносить и писать Картахена.
КАСТЕЛЬРЕ. Не должно произносить Лордъ Кастельри (Castelreagh), правильно Кастельре.
КАХЛИ (изразцы). Не должно говорить: кафли, кафельный заводъ; правильно: кахли, кахельный.
КИТАЙКА. Китайкой называютъ плотную бумажную ткань; этимъ именемъ не должно называть уроженокъ Китая: онѣ называются Китаянками.
КЛИРОСЪ. Не должно говорить: крылосъ. Правильно: нѣть на клиросѣ, а не крылосѣ.
КЛОКЪ (женскій плащъ). Не должно произносить клёкъ.
КОЖАНЫЙ. Не должно писать: коженый чемоданъ; правильно: кожаный.
КОЙМА. Не должно писать: кайма, каемочка, окаймленный; правильно: койма, коемка, окоймленный.
КОЛЛЕКЦІЯ, КОЛЛЕКТА. Коллекціей называютъ собраніе рѣдкихъ или любопытныхъ предметовъ; коллекта значитъ денежный сборъ. Часто смѣшиваютъ значеніе этихъ словъ, и говорятъ: коллекція въ пользу бѣдныхъ, когда слѣдовало бы сказать: колекта въ пользу бѣдныхъ.
КОЛОМБЪ. Не должно писать и говорить: Христофоръ Колумбъ; правильно: Христофоръ Коломбъ.
КОЛѢКА. Не должно писать: калека; правильно: колѣка.
КОЛѢНИ. У насъ многіе драматическіе писатели пишутъ: " падаетъ на колѣна"; должно писать: на колѣни.
КОМПАНІЯ. (См. Кампанія.)
КОРИЧНЕВЫЙ. Не должно ни произносить, ни писать: каришневый; правильно: коричневый.
КОРАБЛЬ. Не должно говорить: корабль пріѣхалъ въ гавань; о корабляхъ и пароходахъ говорятъ, что они ходятъ, а не ѣздятъ. Правильно: корабль пришелъ въ гавань.
КОРОТКІЯ СЛОВА. Вмѣсто того, чтобы писать: "разскажемъ въ нѣсколькихъ словахъ, вкратцѣ," въ журналахъ нашихъ пишутъ: "разскажемъ въ короткихъ словахъ." Въ короткихъ словахъ отнюдь не значитъ коротко, вкратцѣ; оно значитъ, что разсказъ будетъ состоять изъ малосложныхъ словъ. Должно говорить: разскажемъ кратко, въ немногихъ словахъ, въ нѣсколькихъ словахъ.
КОРРИДОРЪ. Не должно писать коридоръ; правильно: корридоръ, какъ это слово пишется на иностранномъ языкѣ, изъ котораго заимствовано.
КСЕРЕСЪ. Названіе Испанскаго города и вина Xeres, должно произносить Хересъ, а не Ксересъ.
КСТАТИ. Не должно писать: къ стати; правильно: кстати.
КУСОЧЕКЪ. Не должно писать кусочикъ. Вообще, чтобы узнать, слѣдуетъ ли писать въ окончаніи слова чикъ или чекъ, должно употребить слово во множественномъ числѣ; если оно оканчивается на чки (какъ напр.: кусочки), слѣдуетъ писать чекъ (кусочекъ); если же въ множественномъ числѣ окончаніе чики (напр.: кузнечики), слѣдуетъ писать чикъ (кузнечикъ).
Л.
ЛАДАНЪ. Не должно писать: ладонъ; пиши: дышитъ на ладанъ.
ЛАМПА. Не должно писать и произносить: ланпа, ланповое масло; правильно: лампа, ламповое масло.
ЛЕГОНЬКІЙ. Не должно писать: легенькій; правильно: легонькій.
ЛЕКАРСТВО. Не должно говорить: лекарство противъ чахотки, противъ кашля; говори: лекарство отъ чахотки, отъ кашля.
ЛЕСТЕРЪ. Названіе Англійскаго Графства Leicester, должно писать по-Русски не Лейчестеръ, а Лестеръ, какъ произносятъ Англичане.
ЛИВОРНО. Не должно писать, и произносить Ливурно; правильно Ливорно.
ЛИЛІЯ. Не должно писать и произносить: лилея; правильно: лилія.
ЛИТЕРАТУРА. Многіе пишутъ: литтература, литтературный. Должно писать: литература, литературный.
ЛИСТВЯНИЦА. Должно писать и произносить листвяница, листвяничный лѣсъ, а не лиственница, лиственничный лѣсъ.
ЛИЧИКО. Въ одной изъ нашихъ газетъ, критикуя какую-то повѣсть, упрекали автора ея, что онъ пишетъ: нѣсколько хорошенькихь личиковъ. Авторь повѣсти совершенно правъ: слѣдуетъ писать "нѣсколько личиковъ", а не "личекъ", какъ предписываютъ въ той газетѣ.
ЛОЖЬ. Въ той же газетѣ, въ которой критикуютъ слово личиковъ, печатаютъ обыкновенно: ложъ, вмѣсто ложь. Ложь значитъ неправда, а ложъ говорится о театральныхъ ложахъ, напр.: сколько занято ложъ?
ЛОТТЕРЕЯ. Правильно: лоттерея, лоттерейный билетъ, а не лотерея, лотерейный; также неправильно лотарея, лотарейный.
ЛУДОВИКЪ. Должно произносить и писать: Лудовикъ XIV, а не Людовикъ.
ЛУКСЕМБУРГЪ. Должно различать случаи, въ которыхъ слѣдуетъ говорить Луксембургъ, и въ которыхъ Люксанбуръ. Германское Герцогство называется Луксембургъ, а дворецъ въ Парижѣ Люксанбуръ.
ЛУЦЕРНЪ. Швейцарскій городъ Luzern должно писать по-Русски Луцернъ, а не Люцернъ. Городъ Люценъ (близъ Лейпцига) другое дѣло; тамъ правильно Люценъ, а не Луценъ.
ЛУЧШЕ. Не должно писать лутче; пиши: лучше.
ЛѢЗТЬ. Часто пишутъ: лесть вверхъ, лезетъ, взлесть. Это неправильно; должно писать: лѣзть вверхъ, лѣзетъ, взлѣзть.
М.
МАГАЗИНЪ. Не должно говорить: магазейнъ или магазей. Правильно: магазинъ.
МАДРИДЪ. Правильно Мадридъ, Мадридскій, а не Мадритъ, Мадритскій.
МАЛЕНЬКІЙ. (см. Мелкій).
МАЛОЛѢТНЫЙ. Не должно писать малолѣтній, малолѣтняго ребенка, хотя и пишутъ: совершеннолѣтній, двухлѣтній, и т. п. Правильно: малолѣтный, малолѣтнаго ребенка, за малолѣтнымъ.
МАНУФАКТУРА. Не должно говорить: манифактура, манифактурный; правильно: мануфактура, мануфактурный.
МАРѲА. Не должно писать Марфа; правильно: Марѳа.
МАСКАРАДЪ. Не пиши и не произноси: маскерадъ, маскерадный костюмъ; правильно: маскарадъ, маскарадный.
МАТВѢЙ. Должно писать Матвѣй, Матвѣевичъ, Матвѣевъ, а не Матвей, Матвеевичъ, Матвеевъ.
МЕДИЦИНА. Не должно говорить: медицына, медицынскій совѣтъ; правильно: медицина, медицинскій.
МЕДЛЕННОСТЬ. Не должно писать: мѣдленность. Правильно: медленность, и по этому слѣдуетъ также писать: медленно, немедленно, и т. п.
МЕЙЕРБЕРЪ. Композиторъ музыки Роберта и Гугенотовъ называется: Мейерберъ, а не Мейербергъ, какь многіе произносятъ и пишутъ это имя. Также неправильно пишутъ въ одной Петербургской газетѣ: Майеръ-Беръ.
МЕЛКІЕ. Часто говорятъ: мелкіе брилліантики, мелкія зернышки. Брилліантиками и зернышками только и можно назвать мелкіе брилліанты и мелкія зерна, слѣдовательно, должно говорить, или: мелкіе брилліанты, или брилліантики.
МЕЛОЧНАЯ ЛАВКА. Не должно писать: мѣлочная лавка; правильно: мелочная, мелочи, мель, мелкій.
МЕЛЬНИКЪ. Не должно писать: мѣльникъ, мѣльница, мѣльничиха; правильно: мельникъ, мельничиха, мельница.
МЕЧЪ. Въ той же газетѣ, въ которой пишутъ ложъ, вмѣсто ложь, находимъ нерѣдко слово мечь; слѣдуетъ писать мечъ.