Гомер
Поэмы Гомера. Илиада и Одиссея. I. Одиссея в точном переводе на русский язык В. Краузе. Рапсодия 1-6. Казань, 1885 г

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   Поэмы Гомера. Иліада и Одиссея. I. Одиссея въ точномъ переводѣ на русскій языкъ В. Краузе. Рапсодія 1--6. Казань, 1885 г. Нельзя не сочувствовать доброй попыткѣ автора передать Гомера въ переводѣ, "близкомъ по духу и строю къ языку эпической литературы", русскаго народа. Переводъ сдѣланъ добросовѣстно, написанъ на языкѣ живомъ и легко читается. Мѣстами, хотя далеко не вездѣ, языкъ приближается къ торжественному, художественному языку нашихъ народныхъ эпическихъ пѣсенъ и былинъ. Но авторъ много пользуется и книжною рѣчью, съ причастіями, придаточными предложеніями и даже иностранными словами (штаги, форштевезъ и т. д.). Намъ кажется, что этого можно бы было и даже слѣдовало бы избѣгнуть. Да оно такъ и случилось бы, еслибъ авторъ больше вникъ въ нашъ былинный и вообще народно-поэтическій языкъ. Тогда и самый стиль его перевода былъ бы болѣе высокимъ, болѣе художественнымъ. Вообще же говоря, слѣдуетъ желать г. Краузе докончить начатое имъ трудное, но благотворное дѣло. Окончательный приговоръ надъ переводомъ автора теперь рановремененъ, въ виду того, что имъ издано еще только шесть пѣсенъ Одиссеи.

"Русская Мысль", кн. II, 1886

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru