Ге Иван Николаевич
Золотая рыбка

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Старая погудка в трех действиях И. Салова и И. Ге.


   

Золотая рыбка.

Старая погудка въ трехъ дѣйствіяхъ

И. Салова и И. Ге.

Къ представленіе дозволено безусловно.-- См. Правит. Вѣстн. 1890 г. No 12.

ДѢЙСТВУЮЩІЕ:

   Баталинъ, Викторъ Ивановичъ, полковникъ въ отставкѣ, лѣтъ 50.
   Ульяна, его кухарка, лѣтъ сорока.
   Калерія Ивановна, дьяковская дочь, сельская портниха, лѣтъ 25.
   Разцвѣталовъ, Романъ Парфенычъ, сельскій адвокатъ, лѣтъ 30.
   Максимычъ, старый сапожникъ, лѣтъ 70.

Дѣйствіе въ деревнѣ.

   

ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

Просторная изба. Направо два окна съ дешевыми ситцевыми занавѣсками. Въ простѣнкѣ развернутый ломберный столъ съ письменными принадлежностями; передъ столомъ стулъ. Надъ столомъ прибитая къ стѣнкѣ полка съ книгами. Возлѣ стола чубушникъ съ трубками и табакомъ, и спичками. На первомъ планѣ у окна большое кресло. Противъ зрителя, по срединѣ, входная дверь. Направо отъ двери небольшой комодъ, на которомъ зеркало и туалетныя принадлежности. Налѣво отъ двери дешевенькіе стѣнные часы и, въ углу, русская печь. Налѣво, возлѣ печки, дверь въ кухню; ближе къ рампѣ, вдоль стѣны, желѣзная кровать, возлѣ которой столикъ. На стѣнѣ, надъ комодомъ, портретъ генерала въ почернѣвшей золотой рамѣ. Нѣсколько стульевъ самой простой работы. Всѣ указанія отъ зрителя.

При поднятіи занавѣса Ульяна мететъ полъ. Часы показываютъ безъ десяти минутъ восемь. Обернувшись спиной къ зрителю, стоитъ сапожникъ Максимычъ и задумчиво смотритъ на Ульяну. На немъ стариннаго покроя длиннополый сюртукъ и нанковыя шаровары. Въ рукахъ узелокъ, изъ котораго выглядываютъ голенища сапогъ.

ЯВЛЕНІЕ 1-е.

Ульяна и сапожникъ.

   Сапожникъ (послѣ долгой паузы), k потокъ на кухню?
   Ульяна. Да, потокъ стряпать!
   Сапожникъ. Самовары тоже вы ставите?
   Ульяна. Кому-же! Я одна у полковника прислуга-то!
   Сапожникъ. И хлѣбы печете?
   Ульяна. Калачъ покупаемъ, а черные сама пеку...
   Сапожникъ (съ восторженной улыбкой).
   Ахъ! хлѣбъ-атъ намедни хорошъ былъ!...
   Ульяна. Не полѣнишься -- завсегда хорошъ будетъ!
   Сапожникъ (присаживаясь на кончикъ стула). А случается и полѣниваетесь?... Хе, хе, хе...
   Ульяна. Да вѣдь... нельзя же...
   Сапожникъ. Это вѣрно-съ!... (Помолчавъ.) А стирка, дозвольте спросить... тоже на вашей отвѣтственности?
   Ульяна. Тоже самое...
   Сапожникъ. Однако дѣловъ-то содомъ!... (Замѣтивъ, что Ульяна собирается ставить столъ на мѣсто, къ креслу, прежде столъ стоялъ посреди комнаты, бросаетъ узелокъ и бѣжитъ къ Ульянѣ на помощь). Дозвольте пособить-съ... (Ставятъ столъ противъ кресла).
   Ульяна. Что вы безпокоитесь...
   Сапожникъ. Безпокойство небольшое-съ...
   Ульяна. На этомъ мѣстѣ полковникъ чай кушаютъ...
   Сапожникъ. А замѣшкался онъ чтой-то... Долгонько купается!
   Ульяна. Вѣдь они уѣхамши! Имѣніе покупаютъ, такъ смотрѣть поѣхали...
   Сапожникъ. Конъ что! Деньги, значитъ, имѣютъ!
   Ульяна (смѣясь). Ну, чего тамъ!...
   Сапожникъ. Какже безъ денегъ-то?
   Ульяна. Да такъ, себя только потѣшаетъ!
   Сапожникъ. А я было сапоги принесъ... (Снова беретъ узелокъ).
   Ульяна. Они сейчасъ будутъ!... Приказали, чтобы къ восьми часамъ самоваръ готовъ былъ...
   Сапожникъ. Акуратный, значитъ?
   Ульяна. У нихъ все по часамъ распредѣлено, когда чай, когда обѣдъ... Съ обѣдомъ сохрани Господи опоздать... Заругаютъ!
   Сапожникъ. И ничего... какъ слѣдуетъ ругаются?
   Ульяна. Ну, гдѣ тамъ! (смѣется). Они вѣдь ужасть какіе добрые!... Только и брани: "дура" да "тетеря"... Сердце у нихъ совсѣмъ короткое, долго серчать не могутъ... (накрываетъ столъ скатертью, а потомъ набиваетъ трубку.)
   Сапожникъ. И трубки вы же набиваете?
   Ульяна. Коли дѣла другаго нѣтъ, такъ я же!
   А то такъ и сами...
   Сапожникъ. Житье! (вздохнувъ). Нѣтъ, мое дѣло -- дрянь! Хоть помирать, такъ впору!...
   Ульяна. Что такъ?
   Сапожникъ. Хозяйки нѣтъ...
   Ульяна. Супруги не имѣете нешто?
   Сапожникъ. Другой годъ вдовствую-съ! Весь тутъ-съ!
   Ульяна. Безъ хозяйки плохо!
   Сапожникъ. Докладываю: хоть умирать, такъ впору! Ни бѣльишка выстирать некому, ни хлѣбца испечь, ни щецъ сварить... (Опять съ восторженною улыбкой.) Ахъ, щи-то у васъ третеводви хороши были!... Что за щи!.
   Ульяна. Простыя кушанья я мастерица стряпать... А ужь вотъ когда полковникъ по книжкѣ заказывать начнутъ, такъ хуже этого для меня нѣтъ ничего! Память у меня куриная, перепутаю все, ничего и не выходитъ! Намедни соусъ дѣлала... такъ и выплеснула! Въ ротъ не возьмешь!...
   Сапожникъ. Да что тамъ соусъ!... какой соусъ... ну его!...
   

ЯВЛЕНІЕ 2-е.

Тѣ же и Калерія Ивановна.

   Калерія (быстро входитъ съ узломъ въ рукахъ. На ней красивый малороссійскій костюмъ, въ косѣ широкая лента, на головѣ косыночка.) Здравствуйте други!... Живы ли, здоровы ли? (кладетъ узелъ на стулъ).
   Ульяна (увидавъ узелъ, испуганно). Никакъ платье принесли, Калерія Ивановна?
   Калерія. Сказано къ Казанской, такъ и сдѣлано! Вѣдь завтра Казанская-то!
   Ульяна. Скоро!
   Калерія. Я дремать не люблю!... (Весело.) Я вѣдь не изъ сонливыхъ! Ну, Ульяна Семеновна, за платье благодарить будешь! По послѣдней модѣ! На твое счастье "Нива" пришла и какъ разъ съ модной картинкой!..; По картинкѣ и сшила! Попадья позавидовала!... "Сшей, говоритъ, душенька, и мнѣ такое"... Вотъ оно куда поѣхало!...
   Ульяна (всплеснувъ руками). Что ужь это вы, Калерія Ивановна! Ништо я надѣну модное-то!
   Сапожникъ. А что-жь такое?
   Ульяна. Да мнѣ полковникъ проходу не дастъ... Засмѣетъ до смерти!
   Калерія. Эка важность какая!
   Ульяна. Ништо къ лицу мнѣ!...
   Сапожникъ. Хорошіе-то наряды молодятъ, Ульяна Семеновна!... (Ульяна идетъ къ узлу и робко осматриваетъ его. Калеріи). Какъ поживаете, Калерія Ивановна?
   Калерія. Живемъ -- хлѣбъ жуемъ! Милостыни не просимъ, а своей ложки мимо рта не проносимъ! Сыта, обута, одѣта, здорова, весела... А вѣдь отъ веселыхъ-то хворь, какъ отъ стѣны горохъ отскакиваетъ!...
   Ульяна (подходя къ Калеріи). А васъ, слышно, поздравить надо?
   Калерія (весело). Что замужъ-то выхожу? За Разцвѣталова-то за Романа?
   Ульяна. Извѣстно..
   Калерія. Нашла съ чѣмъ! Ништо мнѣ та-' кого бы надо!
   Сапожникъ. Правда! Какая онъ вамъ пара? Калерія. Сельскій адвокатишка какой-то...
   Сапожникъ. Брехунъ!...
   Ульяна. А по моему человѣкъ хорошій!...
   Сапожникъ (укоризненно). Будетъ вамъ, Ульяна Семеновна!
   Калерія. Я вѣдь тоже не кое-какая! Дьяконская дочка, почетная гражданка значитъ! Домикъ имѣю, деньжонки, училась кое-чему... "чижика" на фортепіанахъ съиграть могу... Ха, ха, ха... Вонъ вѣдь какая ученая!... (вздохнувъ). Ахъ! не о такомъ мужѣ гадала я, дѣвка!... Не такихъ во снѣ видывала... Не на этакихъ тайкомъ засматривалась! И не пошла бы!... Да лѣта уходятъ!
   Сапожникъ. Старуха! Ха, ха, ха...
   Калерія. Не старуха, а ужь двадцать пять стукнуло... Объ эту пору зѣвать не моги! Зазѣваешься!...
   Сапожникъ. Мнѣ шестой десятокъ на исходѣ, да и то я жениться собираюсь!
   Калерія. То-то вотъ мы, дѣвки-то, глупы больно! Волосъ-то у насъ длинный (показываетъ косу). Вотъ вѣдь какую косищу отростила! А умишко-то короче воробьинаго носа. Теперь и выросъ онъ, умишко-то, и смекалка въ головѣ завозилась, а прошлаго-то за оглобли назадъ не повернешь!...
   Ульяна. А было что, Калерія Ивановна?
   Калерія. Еще бы!
   Сапожникъ. У такой красавицы, да чтобы не было!
   Калерія. Только не думайте дурное что! Ни, ни! Дурного не было! А просто прозѣвала одного! А вѣдь санъ въ руки такъ и давался!... Ну, тотъ ужь подлинно -- красавецъ былъ.
   Ульяна. Изъ благородныхъ!
   Калерія. Офицеръ!
   Ульяна. Вотъ что!
   Калерія. Да еще офицеръ-то какой! Не пѣшій, а какъ есть драгунъ!
   Ульяна. Гдѣ же это вы съ такимъ-то познакомились?
   Калерія. У тетки гостила, тамъ и познакомилась! Такой-то дьяволъ былъ!... Какъ взглянетъ бывало, поведетъ глазами... А глазища-то у него вотъ какіе были (показываетъ), съ ложку, ну... и конецъ!
   Сапожникъ. Ошпаритъ?
   Калерія. Только тогда я совсѣмъ молоденькая была, не смѣлая такая, робкая... О кабы теперь такой-то налетѣлъ... Ха, ха, ха...
   Ульяна и Сапожникъ. Шутница!...
   Калерія. А ужь смѣлый-то какой былъ!... При первомъ же знакомствѣ, изловилъ меня въ сѣняхъ какъ-то, обнялъ и давай цѣловать... А я, бѣдненькая, дрожу вся...
   Сапожникъ (восторженно). Молодчина!
   Калерія. А на слѣдующій день въ лодкѣ кататься звалъ...
   Ульяна. Ѣздили?
   Калерія (съ сожалѣніемъ). Испугалась...
   Ульяна. Можетъ къ лучшему...
   Калерія. Боялась какъ бы не утопилъ...
   Сапожникъ. Долго-ль до грѣха!
   Калерія. И вотъ, други мои, до сихъ поръ забыть его не могу... Чортъ былъ, дьяволъ сущій, а забыть не могу. Такъ вотъ гвоздемъ и заржавѣлъ въ головѣ!... Вотъ кабы этакій-то...
   Ульяна. Кто же мѣшалъ?
   Калерія. Говорю: глупа была!
   Сапожникъ. Выскользнулъ!
   Калерія. Сорвался! Вы, други, видали когда, какъ рыбаки рыбу удятъ? Иной разъ и наклюнется рыбка хорошая-расхорошая: чешуйка-то словно серебро горитъ, глазки-то гранатами горятъ, блестятъ, перышки словно золото червонное... и ухватится она таково-то жадно, сналету... Надо бы подсѣчь! А у рыбака-то съ радости руки ходенемъ заходили, сердце защемилось... дернулъ, а рыбка-то и сорвалась!... ахъ-ахъ! ахъ-ахъ! А она верть хвостомъ и была такова!... Вотъ и я такъ то!... Не съумѣла подсѣчь, рыбка-то хвостомъ и вильнула!... А ужъ въ рѣку-то за ней не бросишься... нѣтъ!... Тамъ, въ рѣкѣ-то, камышъ, куча, да омута глубокіе...
   Сапожникъ. Извѣстно!... Когда дрова горятъ, тогда и кашу варятъ...
   Калерія. А была бы барыней!
   Ульяна. Не судьба значитъ!
   Калерія. Не судьба, такъ и съ брехуномъ поживемъ. Все лучше чѣмъ нѣтъ никого! Вѣдь онъ парень-то ничего бы былъ, да ужь прохвостъ больно!...
   Ульяна. Ну съ вами выправится...
   Сапожникъ. Не распрыгается!...
   Калерія. Однако я заболталась! Вотъ подите!... Кажись языку-то губы, да зубы -- два забора, а удержу нѣтъ! Пойдемъ-ка, Ульяна Семеновна, платье примѣрять:-- дѣло-то ловчѣе будетъ!... (Беретъ узелъ w смотритъ въ окно). А вонъ и полковникъ идетъ, а съ нимъ и мой нарѣченный!...
   Ульяна. Ахъ, батюшки! А у меня еще и самоваръ не поданъ!... (Уходитъ торопливо налѣво.)
   Калерія (подбѣжавъ къ окну). Господину полковнику мое почтеніе... Вотъ, стою, да любуюсь вами... Молодецъ-молодцомъ, не то что мой нарѣченный... (За кулисами слышенъ хохотъ полковника.) Смерть люблю военныхъ . (Бѣжитъ къ двери и отворяетъ ее.) Пожалуйте! Милости просимъ... (Ульяна вноситъ самоваръ, чашки, ставитъ все это на столь и уходитъ.) Все готово къ вашему пріѣзду... даже самоваръ, и тотъ кипитъ... Вотъ какъ мы васъ ждали, да поджидали!...
   Сапожникъ. Житье! (подходитъ къ двери).
   

ЯВЛЕНІЕ 3-е.

Тѣ же, полковникъ и Разцвѣталовъ.

(На полковникѣ шинель съ капишономъ и фуражка съ кокардой. На Разивѣталовѣ сильно поношенный костюмъ и худые сапоги. При входѣ полковника сапожникъ подбѣгаетъ къ нему, снимаетъ съ него шинель и вѣшаетъ на гвоздикъ.)

   Полковникъ (обращаясь къ Калеріи). Очень радъ васъ видѣть, Калерія Ивановна... Какими судьбами?
   Калерія. Да все по модной части!... (Показывая узелъ.) Вашей кухаркѣ платье принесла... Ну-съ, а теперь, садитесь чай кушать, а мы пойдемъ наряды примѣрять...
   Полковникъ. Погодите.
   Калерія. Некогда, некогда, некогда!... (Убѣгаетъ налѣво.)
   Полковникъ (Разцвѣталову). Ну, братецъ, невѣста твоя прелесть просто... (Садится за столъ и завариваетъ чай.) Присаживайся-ка.
   Сапожникъ. Сапожки я вамъ принесъ, вашескородіе... Теперь помѣреете, али опосля?
   Полковникъ. Дай чаю-то напиться!
   Сапожникъ. Слушаю-съ! Такъ я такъ, на кухнѣ подожду-съ. (Уходитъ налѣво.)
   

ЯВЛЕНІЕ 4-е.

Полковникъ и Разцвѣталовъ.

   Полковникъ. Да, братецъ, имѣніе прелестное!... Домикъ какой, садъ, луга, рѣка... Я хочу купить! Надоѣло мнѣ, братецъ, по этимъ избамъ-то шататься...
   Разцвѣталовъ. Удивительный вы человѣкъ, какъ посмотрю я на васъ! Въ карманѣ у васъ -- дыра въ горсти, а вы имѣніе собираетесь покупать! Вѣдь на покупку-то деньги требуются...
   Полковникъ. Что деньги! Деньги -- вздоръ, пустякъ!...
   Разцвѣталовъ. Нѣтъ, вѣдь нынче не сказочныя времена-то! Золотыя-то рыбки подохли всѣ проклятыя! Теперь не придешь къ Синему морю, не кликнешь золотую рыбку, не скажешь ей:-- "Смилуйся, государыня рыбка, дай мнѣ денегъ кучу, имѣніе купить хочу!.."
   Полковникъ. Захочу, такъ и рыбка найдется.
   Разцвѣталовъ. Золотая-то?
   Полковникъ. Да.
   Разцвѣталовъ. Ну, тогда и разговоръ другой!
   Полковникъ. Ужь очень имѣніе-то понравилось мнѣ! Представь: домикъ въ русскомъ стилѣ, на самомъ берегу рѣки, а кругомъ роща!... Соловьи, братецъ... благоуханіе...
   Разцвѣталовъ (передразнивая). Соловьи, благоуханіе... Все это ерунда... А вотъ что хорошо-То: что тамъ кабакъ имѣется и что кабакъ этотъ возлѣ самой желѣзнодорожной станціи.
   Полковникъ. Возлѣ, возлѣ... Вотъ такъ -- вокзалъ (показываетъ), а такъ -- кабакъ.
   Разцвѣталовъ. Вѣдь это значитъ, что весь рабочій людъ, что на желѣзной дорогѣ работаетъ, всѣ своя выработанные гроши въ этомъ кабакѣ пропивать будетъ!... А возчики, которые хлѣбъ-то на станцію привозятъ... а всѣ эти купеческіе прикащики, торгаши, прасола... вѣдь это все тамъ будетъ! Вотъ оно гдѣ благоуханіе-то настоящее... а вы... соловьи!...
   Полковникъ. Фу, какая же ты, братецъ, скотина!
   Разцвѣталовъ. Не скотина я, а практическій человѣкъ, вотъ что-съ!... Ну, да дѣло не въ томъ! Можете думать обо мнѣ какъ вамъ угодно, это мнѣ совершенно безразлично!... А вы мнѣ вотъ что скажите...
   Полковникъ. Что такое?
   Разцвѣталовъ. Въ какихъ это моряхъ ваша золотая рыбка обрѣтается?
   Полковникъ (указывая на портретъ генерала). Вотъ она!
   Разцвѣталовъ. Генералъ-то?
   Полковникъ. Да! Деньжищевъ у него, братецъ, тьма тьмущая! Я ему когда-то спасъ жизнь... Ранили его, и я его на своихъ плечахъ съ поля сраженія вынесъ... Съ той поры мы съ нимъ какъ родные братья... Сколько хочешь денегъ дастъ!...
   Разцвѣталовъ. Блаженъ кто вѣруетъ...
   Полковникъ. Стоить только заикнуться...
   Разцвѣталовъ. Такъ вы, чѣмъ заикаться-то, телеграиму-бы ему сочинили!
   Полковникъ. Я такъ и хочу...
   Разцвѣталовъ. А ежели это дѣло дѣйствительно осуществится, то вы слушайте себѣ соловьевъ, вдыхайте въ себя благоуханіе полей и лѣсовъ, а кабакъ-то мнѣ въ аренду сдайте. Построю я рядомъ съ кабакомъ трактирчикъ, для чистой публики, съ продажею нитей распивочно и на выносъ, будущую жену свою за стойку посажу и буду себѣ жить, да наслаждаться... Вѣдь нынче только что однимъ кабатчикамъ и живется... Они герои дня... Честь имъ и слава!...
   Полковникъ. А адвокатура-то твоя?
   Разцвѣталовъ. А адвокатуру по боку... Прошло наше время!... безъ хлѣба сидимъ...
   Полковникъ. Плохо развѣ?
   Разцвѣталовъ. Помилуйте, въ два мѣсяца и одно дѣло!... Да и то дѣло-то какое?... Самъ же возбудилъ его! А кабы не возбудилъ, такъ и не было бы ничего...
   Полковникъ. Какъ же это такъ?
   Разцвѣталовъ. Скучно разсказывать.
   Полковникъ. Разскажи... это любопытно.
   Разцвѣталовъ. Торговцы здѣшніе первое пая справляли... Поѣхали въ рощу, водки взяли съ собой, пива... Ну, подвыпили, конечно... я ихъ пьяныхъ-то и стравилъ... Лавочникъ вцѣпился въ трактирщика и пошла потѣха! Ужь кое-какъ* жены разняли... большое бы кровопролитіе произошло!...
   Полковникъ. А потокъ прошеніе?
   Разцвѣталовъ. Конечно... И вотъ сегодня дѣло это разбирается, и я защищаю лавочника...
   Полковникъ. Молодчина!...
   Разцвѣталовъ. Надо же какъ-нибудь!... Вѣдь я женихъ!... Надо же хоть приличнымъ костюмомъ обзавестись... Вѣдь мы тоже не кое-какіе! Не въ кулакъ сморкаемся... (Вынимаетъ платокъ.) Вонъ они какіе платки-то!...
   Полковникъ. Новенькій... Невѣста небось подарила!
   Разцвѣталовъ. Однако мнѣ пора въ канеру!... (Поднимаетъ полковника за руку.) А вы садитесь-ка да пишите телеграину.
   Полковникъ. Сейчасъ, сейчасъ... (Садится за столъ и пишетъ.)
   Разцвѣталовъ. А потомъ отправьте ее... Кстати сегодня почтовый день, газеты захватите! Боюсь я одного, только! какъ бы ваша рыбка хвостовъ по водѣ не плеснула да не ушла бы въ голубое море! Не пришлось бы вамъ у моря ждать отвѣта и не дождаться...
   Полковникъ (вставая). Ну вотъ и готова!... Идемъ!... (Беретъ картузъ и, надѣвъ его, подходитъ къ зеркалу и прихорашивается.)
   

ЯВЛЕНІЕ 5-е.

Тѣ же и Калерія Ивановна.

   Калерія (увидавъ полковника передъ зеркаломъ). Ну вотъ! А все про насъ говорятъ, что мы, женщины, кокетки!... А вы-то!... вы-то!...
   Полковникъ. Кто Богу не грѣшенъ, Калерія Ивановна... (Любуясь ею.) Ахъ, какъ вы хороши въ этомъ костюмѣ.
   Калерія. Смотрите не влюбитесь!
   Полковникъ. Влюбленъ уже, Калерія Ивановна...
   Калерія. Вотъ это такъ любезный кавалеръ!... (Разцвѣталову.) А вы что? Ущемилъ законы подъ мышку и стоитъ себѣ, словно пень какой...
   Разцвѣталовъ. А вамъ бы все комплементы слушать!...
   Калерія. Что, въ камеру что-ли?
   Разцвѣталовъ. Конечно...
   Калерія. Это насчетъ драки-то, что-ли?... Ну, ужь кабы я мировымъ была, Я бы вамъ задала драку!... (Полковнику.) А вы куда, тоже въ камеру, слушать небось, какъ мой нарѣченный распинаться будетъ... изъ сажи бѣлила дѣлать...
   Полковникъ. Избави Богъ! Нѣтъ-съ, я вотъ телеграмму отправлять иду...
   Калерія. Кому это?
   Полковникъ. Золотой рыбкѣ...
   Калерія (весело). Развѣ есть такая?...
   Полковникъ. Есть...
   Калерія. Нельзя ли за меня словечко замолвить?
   Полковникъ. Какое?
   Калерія. Что вотъ хочу я быть "столбовою дворянкой"!
   Полковникъ. Какъ въ сказкѣ?
   Калерія. Вотъ, вотъ!...
   Разцвѣталовъ. Довольно съ васъ, что адвокатшей будете... (Перемѣнивъ тонъ). Однако идемте, идемте...
   Полковникъ (подавая Калеріи руку). А что, братецъ, ежели я у тебя твою невѣсту отобью?
   Разцвѣталовъ. Я и безъ боя отданъ! Только отсталаго побольше!
   Калерія. Не рано ли лавочку открыли?... Не рано ли торговать начали?...
   Разцвѣталовъ. Шучу, шучу!... не безпокойтесь!...
   Калерія. Безпокоиться нечего!... Только какъ-бы торгашу безъ товара не остаться... Съ пустой сумой пѣшкомъ домой не идти!...
   Разцвѣталовъ. Вотъ вы какая!
   Калерія. Изъ этакихъ!... (Всѣ уходятъ, полковникъ хохочетъ.)
   

ЯВЛЕНІЕ 6-е.

Ульяна и Сапожникъ.

   Ульяна. Никакъ ушли?... Можно значитъ и самоваръ убирать... (Подходитъ къ столу.)
   Сапожникъ (съ узелкомъ въ рукахъ). Какъ же Ульяна Семеновна?... (Робко.) Какого отвѣта ждать мнѣ прикажете?
   Ульяна (взявъ самоваръ). Ужь и не знай право... Тьфу! вотъ вѣдь, опять забыла имя-отчество...
   Сапожникъ (торопливо). Иванъ Максимычъ-съ...
   Ульяна. Не знаю что вамъ и сказать, Иванъ Максимычъ... Люди засмѣютъ... канфузно...
   Сапожникъ. Никакого канфуза быть не можетъ, окромѣ взаимнаго удовольствія!
   Ульяна. Вѣдь внучка у меня есть... бабушка я!
   Сапожникъ. Да вѣдь и я дѣдушка съ!
   Ульяна. Вотъ скажутъ:-- помирать бы ей, а она замужъ!
   Сапожникъ. Поговорятъ и перестанутъ-съ!
   Ульяна. Все лицо въ морщинахъ...
   Сапожникъ. Съ лица не воду пить-съ! Главная причина то сообразите: человѣкъ я тверезый-съ, одинокій, рукомеслу обученъ-съ, не драчунъ, не буянъ... Домишка какой ни наесть, а все-таки собственный-съ... Коровка своя!... Вы будете мою старость соблюдать, а я вашу. Чай каждый день-съ, и утромъ и вечеромъ-съ! Кусокъ мяса -- завсегда съ! По праздничнымъ и водочка будетъ-съ!... Ну, конечно, посты я соблюдаю... ужь въ этомъ извнимте-съ...
   Ульяна. Еще бы въ посты скоромничать!
   Сапожникъ (замѣтивъ самоваръ въ рукахъ Ульяны, кладетъ на стулъ узелокъ). Дозвольте самоварикъ-то...
   Ульяна (отдавъ самоваръ, беретъ подносъ съ чашками). Вы какъ, чулки или портянки обуваете?
   Сапожникъ (съ самоваромъ). Мнѣ чулковъ носить невозможно, Ульяна Семеновна, потому очень нога потирается...
   Ульяна (съ подносомъ). Стирка значитъ, тяжелая будетъ!.. Портянка не то, что чулокъ или носокъ! Опять... и рубаха вонъ толстая на васъ, самотканная...
   Сапожникъ (подхватывая). Невозможно мнѣ, Ульяна Сененовна, ситцевыхъ носить-съ! Потѣю очень... рвутся-съ! И теперь даже стою передъ вами весь мокрый-съ!
   Ульяна. А вѣдь въ стиркѣ толстую рубаху съ тонкой не сравнять!... Толстую-то на рѣкѣ валькомъ надо, изо всей мочи... Съ ней вотъ какъ упахтаешься!... А зимой, на морозѣ, сами понимаете, удовольствіе-то плохое...
   Сапожникъ (умильно). Да вѣдь два раза чай, Ульяна Семеновна... а коли озябнете, такъ вѣдь и въ третій разъ самоварчикъ согрѣть не долго... Только и всего-съ!
   Ульяна (раздумывая). Вокругъ печки, стирка тяжелая, корова... вѣдь ее тоже подоить надо, въ стадо проводить, встрѣтить, кормецу бросить, хлѣвушокъ подчистить... а тамъ по домашности... полы подмети, за водой сходи...
   Сапожникъ (совершенно робко). Да вѣдь и здѣсь то же самое, Ульяна Семеновна! Только, вотъ, воду вамъ привозятъ, да поилицыкорнилицы -- коровки нѣтъ... (Съ счастливой улыбкой.) За то -- молочко, сливочки, сметанка...
   Ульяна (соображая). Здѣсь я жалованье получаю...
   Сапожникъ. Здѣсь вы стряпуха-съ, а у меня-то хозяйкой будете!...
   Ульяна. Ну, блезиру-то въ этомъ нисколько!
   Сапожникъ. Нѣтъ, ужь вы не огорчайте-съ.
   Ульяна. Ужь и не знаю... Тьфу! опять забыла!...
   Сапожникъ (подсказываетъ). Иванъ Максимычъ-съ...
   Ульяна. Не знаю, Иванъ Максимычъ... Сейчасъ ничего не скажу вамъ...
   Сапожникъ. Что-жь! И подождать можно-съ, лишь бы только въ надеждѣ быть-съ...
   Ульяна. Подумаю...
   Сапожникъ. Подумайте-съ!... (Съ улыбкой.) А покамѣстъ дозвольте вамъ ботинки подарить-съ... Готовыя есть! Матушка-попадья заказывала... да какъ-то мѣркой ошибся, велики вышли... (Смотритъ на ноги Ульяны.) А по вашей ножкѣ, такъ располагаю, въ самый разъ будутъ-съ...
   Ульяна (конфузливо). Зачѣмъ же...
   Сапожникъ. Щегольскія-съ! на коблучкахъ и со скрипомъ-съ! Къ модному-то платью вашему и отлично-съ...
   Ульяна. Мнѣ совѣстно...
   Сапожникъ. Нѣтъ, ужь дозвольте-съ... (перемѣнивъ тонъ). Самоварчикъ на кухню-съ?
   Ульяна. Потрудитесь...
   Сапожникъ. Извольте проходить-съ!... (Оба уходятъ въ лѣвую дверь.)
   

ЯВЛЕНІЕ 7-е.

Полковникъ, потокъ Ульяна. (Полковникъ входитъ быстро. Въ рукахъ развернутая газета. Не снимая съ головы фуражки, онъ подбѣгаетъ къ столу, торопливо перебираетъ книги и бумаги, ищетъ чего-то; потомъ перебираетъ книги на полкѣ; осматриваетъ комодъ и, не найдя искомаго, зоветъ Ульяну. Во всѣхъ движеніяхъ видна торопливость).

   Полковникъ. Ульяна, Ульяна!...
   Голосъ Ульяны. Иду, иду!...
   Полковникъ. Скорѣй.
   Ульяна (въ дверяхъ). Чего угодно-съ?
   Полковникъ. Гдѣ кой дневникъ?
   Ульяна (удивленно). Какой такой?
   Полковникъ. Книга такая, толстая, въ переплетѣ. Въ которую я мысли свои записываю?...
   Ульяна. О! Куда бишь я ее дѣвала-то?...
   Полковникъ. Сколько разъ говорилъ, чтобы ты не смѣла къ моему столу прикасаться!...
   Ульяна. Да вѣдь пыль...
   Полковникъ. Чертъ съ ней...
   Ульяна (радостно). Вспомнила, вспомнила!... Въ комодъ я ее спрятала... (торопливо идетъ къ комоду и вынимаетъ книгу). Извольте-съ!... (Полковникъ вырываетъ у нея книгу и садится за столъ. Затѣмъ онъ раскладываетъ газету, кладетъ рядомъ дневникъ и перелистываетъ его. Найдя нужную страницу, сличаетъ ее съ газетой. Лицо ею изображаетъ волненіе.)
   

ЯВЛЕНІЕ 8-е.

Тѣ же и Сапожникъ.

   Сапожникъ. Пожалуйте, Ульяна Семеновна... Щи кипятъ-съ...
   Ульяна. Иду, иду... (Поспѣшно уходитъ. Сапожникъ беретъ узелокъ, бережно развязываетъ его, смахиваетъ тѣмъ же платкомъ пыль съ сапогъ, сморкается въ него, отираетъ имъ потъ съ лица и головы, прячетъ въ задній карманъ и осторожно поднимаетъ сапоги за ушки).
   Полковникъ (ударивъ по книгѣ ладонью). Она! И номеръ билета и серія -- одни и тѣ же!... Она!... Сорокъ тысячъ!... Вотъ счастье-то!...
   Сапожникъ (любуясь сапогами). Сапожки, сударь, помѣрить не желаете-ли?
   Полковникъ (словно проснувшись). Что? (Встаетъ и ходитъ изъ угла въ уголъ).
   Сапожникъ (показывая сапоги). Извольтека посмотрѣть!... За новые слетятъ-съ! Только, воля ваша, заплатки, какъ вы изволили мнѣ приказывать, я поставить не посмѣлъ-съ! Союзки положилъ-съ и подметки подкинулъ-съ!... (опрокидываетъ сапоги и щелкаетъ пальцемъ по подошвѣ). Ужь эти не скоро износите!... Полувалъ-съ настоящій,-- уксусный...
   Полковникъ (не слушавшій сапожника, вдругъ останавливается передъ нимъ). А что, другъ любезный... слыхалъ ли ты когда о существованіи выигрышныхъ билетовъ?
   Сапожникъ. Слыхалъ-съ...
   Полковникъ. А видалъ ли такихъ счастливцевъ, которые бы по винъ деньги выигрывали?
   Сапожникъ. Видѣлъ-съ! Здѣшній волостной писарь, какъ-то пять радужныхъ выигралъ...
   Полковникъ. Ну, и что же?
   Сапожникъ. Ничего-съ! Спился и померъ-съ... Полковникъ. А такихъ, которые бы сорокъ тысячъ выиграли, не видалъ?
   Сапожникъ. Такихъ не доводилось...
   Полковникъ (указывая на дверь). А теперь ступай... (снова ходитъ).
   Сапожникъ. Принѣрять не будете?...
   Полковникъ. Послѣ, послѣ...
   Сапожникъ. Слушаю-съ... (Ставитъ сапоги возлѣ кровати, отираетъ платкомъ потъ съ лица и головы и почтительно уходитъ въ заднюю дверь).
   Полковникъ (про себя). Ульяна выиграла сорокъ тысячъ!... Вотъ она гдѣ золотая-то рыбка!...

Занавѣсъ.

   

ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

Площадка. Налѣво изба, въ которой квартируетъ полковникъ. Изба о двухъ срубахъ, посреди крылечко съ навѣсомъ. На лѣвой авансценѣ, передъ избой, маленькій палисадникъ съ нѣсколькими кустами сирени и бузины. Въ кустахъ столъ и скамьи. Направо домъ Калеріи Ивановны о пяти окнахъ, крытый желѣзомъ и съ крылечкомъ вродѣ балкона. Задняя декорація изображаетъ село съ церковью вдали. Село отъ площадки раздѣляется ручейкомъ, черезъ который мостикъ. Слышенъ отдаленный трезвонъ колоколовъ.

При поднятіи занавѣса Ульяна стоитъ на крылечкѣ и, приложивъ руку козырькомъ, смотритъ въ далъ. Черезъ мостикъ переходитъ сапожникъ и еще издали махаетъ Ульянѣ старомоднымъ картузомъ. Онъ одѣтъ по праздничному, въ бѣломъ галстухѣ, поигрываетъ старыми перчатками. Ульяна въ модномъ платьѣ.

ЯВЛЕНІЕ 1-е.

Ульяна и сапожникъ.

   Сапожникъ (съ мостика). Ульянѣ Семеновнѣ!... Съ праздничкомъ-съ...
   Ульяна. Аль обѣдня отошла?
   Сапожникъ. Отошла-съ! (Подходитъ къ крыльцу). Это вы что же въ церковь-то не пожаловали?... Всѣ глаза проглядѣлъ-съ...
   Ульяна. Досугъ мнѣ! Только вотъ, благослови Господи, съ кулебякой управилась, да пріодѣлась...
   Сапожникъ (любуясь платьемъ). Хорошо-съ, очень хорошо-съ... Залюбоваться можно-съ...
   Ульяна (стыдливо отворачиваясь). Насмѣшники!... И такъ ужь отъ стыда то не знаю куда глаза дѣвать!...
   Сапожникъ. Отлично-съ!... (Вынимаетъ изъ кармана полбутылки водки.) А я для праздничка гостинчикъ вамъ принесъ! Шелъ мимо трактира и водочки купилъ-съ... (Передаетъ.) Кошелевская-съ!
   Ульяна (взявъ водку). Все балуете меня...
   Сапожникъ. А полусапожки какъ-съ?
   Ульяна. Ничего...
   Сапожникъ. Вы вотъ говорите -- балую! Да какъ же иначе-то-съ...
   Ульяна. Право насмѣшники...
   Сапожникъ. Вѣдь вся судьба въ вашихъ рукахъ-съ... (Отираетъ потъ съ лица и головы.)
   Ульяна (смотря въ даль). А вонъ и полковникъ...
   Сапожникъ (оглянувшись). Подъ ручку съ Калеріей Ивановной.
   Ульяна. Надо идти завтракъ собирать...
   Сапожникъ. Пойдемте-съ... я подсоблю вамъ... (Уходятъ въ избу.)
   

ЯВЛЕНІЕ 2-е.

Полковникъ подъ руку съ Калеріей.

   Калерія. Нѣтъ, вы положительно никуда не годитесь сегодня... Что это съ вами случилось?... Вѣдь васъ узнать нельзя... Даже въ лицѣ перемѣнились...
   Полковникъ. Я и самъ себя не узнаю, Калерія Ивановна!...
   Калерія. Что же это означаетъ?...
   Полковникъ. Какъ вамъ сказать... Разная чепуха въ голову лѣзетъ!...
   Калерія. А вы бы ее выгнали...
   Полковникъ. Да вѣдь это не комаръ, не муха...
   Калерія. И то правда...
   Полковникъ Но мнѣ все-таки легче какъ-то въ вашемъ присутствіи... Послушайте, сдѣлайте мнѣ удовольствіе, давайте завтракать вмѣстѣ...
   Калерія (всплеснувъ руками). Завтракать! Да вѣдь вы же никогда не завтракаете!...
   Полковникъ. А нынѣшній день будетъ завтракъ. Сегодня, когда-то, былъ у насъ полковой праздникъ. Я чту этотъ день и всегда, чѣмъ только могу, отличаю его отъ другихъ дней... У меня кулебяка сегодня... Утѣшьте же меня...
   Калерія. Съ радостью, да не могу!
   Полковникъ. Ну вотъ видите, и опять неудача!... Калерія. Сегодня мы пикникъ устраиваемъ... Полковникъ. Вечеромъ, вѣроятно...
   Калерія. Въ томъ-то и дѣло, что съ утра... На цѣлый день въ рощу идемъ большой компаніей... Будемъ тамъ чай пить, рыбу удить, грибы собирать...
   Полковникъ. Жаль, очень жаль...
   Калерія. Ну-съ, до свиданья! (Протягиваетъ ему руку).
   Полковникъ. Малороссійскій костюмъ надъ"ете?...
   Калерія. Нѣтъ, въ этомъ платьѣ пойду...
   Полковникъ. Оно вамъ очень идетъ!
   Калерія. Не забочусь я о туалетахъ-то своихъ!... Прежде любила наряжаться... На наряды денегъ не жалѣла... Ни одного торговца мимо дома не пропускала... Чуть, бывало, завижу, сейчасъ же на это крылечко, (показываетъ.) выбѣгу бывало... (Вбѣгаетъ на крыльцо) да вотъ этакъ обѣими руками махать и качну (представляетъ.) Сюда, кричу, сюда!.. (Сходитъ съ крыльца.) Весь, бывало, товаръ перекопаю, цѣлый ворохъ накуплю... Ну, а теперь перестала...
   Полковникъ. Что такъ?
   Калерія (всплеснувъ руками). Ахъ, и противные эти мужчины!... Каменные вы всѣ... деревянные!... Словно тѣ турки, на которыхъ кулаками-то силу пробуютъ...
   Полковникъ. Будто уже и всѣ?
   Калерія. Разъ я какъ-то съ однимъ кавалеромъ радугой любовалась!, только что дождичекъ прошелъ, задорный такой, шумливый, съ громомъ, съ молніей... Тучка пролетѣла, и все затихло... Солнышко садилось... а радуга-то по всему небу, съ одной стороны на другую, широкой дугой, такъ и загорѣлась, родимая! Заглядѣлась я на нее, залюбовалась...
   Полковникъ. А кавалеръ?
   Калерія. Чаю захотѣлъ! "Пойдемъ, говоритъ, чай пить". (Встрепенувшись.) Кабы не стыдно было, такъ бы его зонтикомъ по головѣ и треснула... Нравился онъ мнѣ, а съ той поры какъ топоромъ обрубило!... Вотъ и вы тоже... Любезничаете со мной, балагурите, а вѣдь на умѣ-то у васъ совсѣмъ не я...
   Полковникъ. Только, ради Бога, зонтикомъ не бейте.
   Калерія. А хотите скажу, что у васъ на умѣ?
   Полковникъ. Ну-съ?...
   Калерія. Рыбка золотая.
   Полковникъ (смутившись). Кто вамъ сказалъ это?
   Калерія. Ваши глаза!
   Полковникъ. Нѣтъ, вы вѣрно въ газетахъ прочитали...
   Калерія (удивленная). А развѣ есть что-нибудь въ газетахъ про вашу рыбку?...
   Полковникъ (опомнившись). Извините меня, Калерія Ивановна... Я самъ не знаю, что говорю... Я съ ума схожу... я дуракомъ сталъ... Вы отлично сдѣлали, что отказались отъ моего завтрака, потому что я самъ чувствую, что я нагналъ бы на васъ скуку... хандру, тоску и больше ничего!... Бѣгите, бѣгите отъ меня скорѣе...
   Калерія. Нѣтъ, вы нынѣ совсѣмъ никуда негодный... Противный, гадкій... На военнаго не похожи... Хуже даже моего нарѣченнаго жениха Романа Разцвѣталова (На мостикѣ показывается Разцвѣталовъ).
   

ЯВЛЕНІЕ 3-е.

Тѣ же и Разцвѣталовъ (въ новомъ пиджакѣ, зеленой шляпѣ и съ букетомъ въ рукахъ. Онъ слышитъ послѣдніе слова Калеріи).

   Разцвѣталовъ. Вотъ за это покорно благодарю!
   Калерія. Не за что-съ! (Увидавъ его костюмъ). Батюшки, расфрантился-то какъ!
   Разцвѣталовъ (поворачиваясь). Не правда ля, недурно...
   Калерія. Пижонъ, совсѣмъ пижонъ!... Это за драку перваго моя, что ли?
   Разцвѣталовъ. Такъ точно-съ...
   Калерія. И съ букетомъ даже!...
   Разцвѣталовъ (поднося ей букетъ). Который предназначается вамъ. Какъ видите, сердце мое совсѣмъ незлобивое... я плачу вамъ любезностью за оскорбленіе...
   Калерія (взявъ букетъ). Свои люди -- сочтемся!... (Хочетъ уходить, но, увидавъ появившуяся на крыльцѣ Ульяну, останавливается.)
   Ульяна (съ крыльца). Вы гдѣ завтракатьто будете?... Въ комнатѣ или въ палисадникѣ?
   Разцвѣталовъ (увидавъ Ульяну). Ульяна Семеновна, васъ ли я вижу?! (Сводитъ весь крыльца.) Позвольте-ка, позвольте-ка...
   Полковникъ (увидавъ расфранченную Ульяну). Ахъ, старая дура!
   Разцвѣталовъ. Ха, ха, ха... Вотъ красота-то неописанная... Каковъ бантъ! Каковы ботинки... со скрипомъ даже!... Ха, ха, ха...
   Полковникъ. Ахъ, дура!...
   Калерія (подбѣжавъ къ Ульянѣ). Не слу шай ихъ, Семеновна... Они ничего не понимаютъ... Платье великолѣпное, сидитъ отличной.
   Ульяна (переконфуженная). Говорила: смѣяться будутъ...
   Калерія. А пускай ихъ!... (Полковнику) Вотъ, Ульяна спрашиваетъ васъ, гдѣ завтракать будете?...
   Полковникъ. Конечно здѣсь... (Ульяна уходитъ.) Ахъ, старая дура!...
   Разцвѣталовъ (Калеріи). Честь вамъ и слава Калерія Ивановна... Разукрасили старуху...
   Калерія. Вашъ костюмъ какъ разъ подходитъ теперь къ ея костюму... Парочка настоящая!... Ну-съ, а теперь до свиданья...
   Разцвѣталовъ. Могу я проводить васъ?...
   Калерія. Проводите... (Уходитъ.)
   Полковникъ. Постой, мнѣ необходимо поговорить съ тобой... необходимо...
   Разцвѣталовъ. Сію минуту я къ вашимъ услугамъ...
   Полковникъ. Отвѣтъ на телеграмму полученъ... (Подаетъ ему телеграмму.) Читай!...
   Разцвѣталовъ (читаетъ). "Не дамъ!" И коротко и ясно!...
   Полковникъ (таинственно). Другая находится...
   Разцвѣталовъ. Что, другая?...
   Полковникъ (шепотомъ). Золотая рыбка... (Разцвѣталовъ хохочетъ.) Не смѣйся, братецъ! Это будетъ уже настоящая... Приходи скорѣй, и мы поговоримъ...
   Разцвѣталовъ. Сію минуту-съ!... (Уходитъ въ домъ Калеріи.)
   

ЯВЛЕНІЕ 4-е.

Полковникъ и Ульяна (со скатертью и приборами).

   Ульяна (смѣючись и накрывая столъ). Вотъ мы меня сейчасъ старой дурой обругали, а какая же я старуха, коли за меня женихъ сватается!...
   Полковникъ (все время ходившій по сценѣ, вдругъ останавливается). Что такое?
   Ульяна (мотая головой). Женихъ нашелся...
   Полковникъ. Ты врешь?
   Ульяна. Не вру... зачѣмъ!...
   Полковникъ. Кто же это?
   Ульяна (смѣючись). А сапожникъ, что вамъ сапоги шилъ...
   Полковникъ. Иванъ Максиновъ?
   Ульяна. Онъ самый!...
   Полковникъ. Ужъ не онъ ли тебѣ и ботинки подарилъ?
   Ульяна. Онъ...
   Полковникъ. Вотъ что!... (Ходитъ по сценѣ.)
   Ульяна (поставивъ приборы). А вы говорите: старуха!... (Перемѣнивъ тонъ.) Кулебяка готова, сударь, прикажете сейчасъ подавать, али можетъ Разцвѣталова подождете...
   Полковникъ. Ты за него не выходи... Слышишь? не выходи... (Оглядываясь.) Я знаю, почему онъ затѣялъ это!... И ботинки назадъ отдай... Я этого скрипу выносить не могу!... Не выходи... (Грозитъ пальцемъ.) Слышишь?... Я тебѣ запрещаю...
   Ульяна. Да что я, съ ума что ли сошла? На старости лѣтъ -- и вдругъ замужъ!... Онъ, конечно, ужасно какъ упрашиваетъ... только вѣдь мнѣ съ Акулины Грачевницы сорокъ первый годъ пошелъ... У дочери, на Аксинью полузимницу. дѣвочка родилась, Аксиньей и окрестили... Вѣдь я ужъ бабушка...
   Полковникъ. Знаю я васъ бабъ-то! Сто лѣтъ готовы замужъ!...
   Ульяна. Что ужъ вы это!... Да въ тѣ поры и на улицѣ-то стыдно будетъ показаться! Засмѣютъ всѣ! Пальцемъ будутъ указывать!... "Вонъ, скажутъ, старая дура идетъ!" Только я даже очень хорошо понимаю, что ему не жена нужна, а работница...
   Полковникъ. Нѣтъ, ему совсѣмъ не то требуется...
   Ульяна (не слушая). Понравилось ему, какъ я щи варю...
   Полковникъ. Какъ же, щи... дожидайся...
   Ульяна (продолжая). Какъ хлѣбы пеку... Ну, вотъ онъ и затѣялъ...
   Полковникъ. Однако!... Губа-то у него не дура... Пронюхалъ!...
   Ульяна. А мнѣ что, какая надобность!.. Мнѣ и здѣсь хорошо!... Слава Богу! По вашей по добротѣ и сыта, и обута, и одѣта... Мало того... деньжонки имѣю, небольшія конечно, а все-таки есть...
   Полковникъ. Скопила?
   Ульяна. Вамъ извѣстно-съ...
   Полковникъ. Цѣлы, всѣ цѣлы?
   Ульяна. Куда же имъ дѣваться-то! Берегу!... Помру -- было-бы на что схоронить, помянуть...
   

ЯВЛЕНІЕ 5-е.

Тѣ же и сапожникъ.
(Въ рукахъ у него подносъ, на которомъ водка и закуска.)

   Сапожникъ. А про закуску-то и позабыли, Ульяна Семеновна... (Ставитъ на столъ.)
   Ульяна. И то забыла!
   Сапожникъ (полковнику). Съ праздничкомъ, сударь, честь имѣю поздравить-съ...
   Полковникъ (кивая головой на Ульяну). Ухаживаешь?
   Сапожникъ. За Ульяной-то Семеновной? Іе, хе, хе... Нельзя же-съ...
   Полковникъ. Разузналъ?
   Сапожнику Ужъ это какъ водится!... Нешто возможно не разузнавши...
   Полковникъ. И доволенъ?
   Сапожникъ. Чего же еще!...
   Полковникъ. Такъ ты вотъ какъ!... Сманивать прислугу пришелъ...
   Сапожникъ. Я не сманивать-съ... а законнымъ бракомъ... Мнѣ щей сварить некому...
   Полковникъ (разгорячаясь). Такъ тебѣ хочется, чтобы и я самъ себѣ щи варилъ?
   Сапожникъ. Бѣльишко свое самъ стираю...
   Полковникъ. И мнѣ бѣльишко стирать?
   Сапожникъ. Вы себѣ завсегда работницу найдете...
   Полковникъ (топнувъ ногой). Вонъ отсюда!...
   Ульяна (подбѣжавъ къ сапожнику). Я говорила вамъ, что полковникъ гнѣваться будутъ!...
   Сапожникъ (Ульянѣ съ достоинствомъ). Полковникъ тутъ не причемъ-съ!...
   Полковникъ. Ты думаешь?
   Сапожникъ. Такъ точно-съ! Ульяна Семеновна не любовница ваша, не крѣпостная-съ.
   Полковникъ. Молчать!...
   Сапожникъ. Она вольная-съ...
   Полковникъ. Вонъ отсюда!...
   Сапожникъ. Позвольте-съ... Я за расчетомъ пришелъ...
   Полковникъ (ядовито). Не съ расчетномъ ли?
   Сапожникъ. Вы мнѣ еще за сапоги не заплатили-съ...
   Полковникъ (налетая на сапожника). Вонъ, говорятъ тебѣ!...
   Ульяна (выталкивая сапожника). Уйдите, Иванъ Максимовичъ, не пропадутъ ваши деньги.
   Сапожникъ. Позвольте-съ...
   Ульяна (продолжая выталкивать). Уйдите... уйдите... полковникъ гнѣваются...
   

ЯВЛЕНІЕ 6-е.

Тѣ же, Калерія Ивановна и Разцвѣталовъ.

   Калерія (выбѣгая на крыльцо). Что случилось, что такое?
   Разцвѣталовъ. Что за шумъ?
   Полковникъ (раздраженный). Вообразите! Это животное вздумало дѣлать предложеніе Ульянѣ, жениться на ней вздумало!...
   Разцвѣталовъ (указывая на Ульяну, выталкивающую сапожника съ мостика). И какъ видно, она подала ему карету!...
   Калерія. Напрасно, напрасно!...
   Полковникъ. Помилуйте!... Мнѣ пришлось бы тогда самому щи варить, бѣлье стирать...
   Калерія. А я бы на вашемъ мѣстѣ не такъ поступила! Я бы наняла себѣ другую кухарку, а Ульяну выдала бы за сапожника. (Увидавъ подходящую Ульяну.) Напрасно, Ульяна Семеновна, напрасно! Сапожникъ старикъ хорошій, работящій, вы бы съ нимъ отлично зажили...
   Ульяна. О, ну васъ совсѣмъ! Некогда мнѣ... За кулебякой пойду!... (Уходитъ въ избу.)
   Калерія. И вотъ такъ-то завсегда люди поступаютъ!... Счастье само такъ и напрашивается къ нимъ, само въ дверь стучится, а они его въ шею гонятъ... Убирайся, говорятъ, не надо! А потомъ сами же на судьбу плакаться начнутъ...
   Ульяна (съ блюдомъ въ рукахъ). Пожалуйте. Кулебяка готова... (Ставитъ блюдо на столъ.)
   Калерія. Ну-съ, вы садитесь кулебяку кушать, а я на пикникъ... Компавія-то моя поди заждалась меня... (Полковнику.) А я хочу васъ отъ вашей хандры вылѣчить...
   Полковникъ. Пожалуйста...
   Калерія. Мы вотъ что сдѣлаемъ!... Вы теперь завтракать садитесь, а немного погодя я зайду за вами, и вы съ нами въ рощу... У насъ весело будетъ, барышень много...
   Полковникъ. Съ большимъ удовольствіемъ...
   Калерія. Ну, вотъ и отлично... Такъ я зайду..
   Полковникъ. Слушаю-съ...
   Калерія. А пока до свиданья! (Уходитъ. Ульяна провожаетъ ее и потомъ уходитъ, въ избу.)
   

ЯВЛЕНІЕ 7-е.

Полковникъ и Разцвѣталовъ.

   Полковникъ. Насилу-то я изловилъ тебя!... (Ведетъ его къ столу и оба садятся.)
   Разцвѣталовъ (наливая водку). Вы кажется безъ меня существовать не можете!
   Полковникъ (пьетъ). Не могу, братецъ... А теперь въ данную минуту ты мнѣ даже необходимъ... У меня, братецъ, голова кругомъ идетъ... (Оба берутъ по куску кулебяки.) Вѣдь деньги-то я нашелъ...
   Разцвѣталовъ. И отлично... (Пьетъ)
   Полковникъ. Только Вотъ что скверно...
   Разцвѣталовъ. Что такое-съ?
   Полковникъ (оглянувшись кругомъ). А то, что ради этихъ денегъ придется великую пакость учинить...
   Разцвѣталовъ. Да вы что же это,-- шутите, что ли?
   Полковникъ. Не шучу...
   Разцвѣталовъ (подумавъ). Великую пакость, говорите вы?
   Полковникъ. Великую!
   Разцвѣталовъ. А капиталъ великъ?
   Полковникъ. Большой.
   Разцвѣталовъ. Тысячъ десять будетъ?
   Полковникъ. Больше...
   Разцвѣталовъ (понизивъ голосъ). Двадцать?
   Полковникъ. Больше...
   Разцвѣталовъ (съ апломбомъ). Больше двадцати, такъ колебаніе неумѣстно.
   Полковникъ (оглядывается и, замѣтивъ, что окно избы отворено, встаетъ и затворяетъ его. Затѣмъ онъ подходитъ къ Разцвѣталову и нагибается къ его уху). Сорокъ тысячъ!
   Разцвѣталовъ (вскочивъ). Что?
   Полковникъ. Сорокъ тысячъ!... (Долго смотрятъ они другъ на друга молча, словно пораженные. Затѣмъ Разцвѣталовъ молча же наливаетъ двѣ рюмки, которыя оба и выпиваютъ. Наконецъ Разцвѣталовъ жестомъ руки приглашаетъ полковника сѣсть. Оба садятся.)
   Разцвѣталовъ. Еще одинъ вопросъ... Безъ уголовщины?
   Полковникъ. А ты бы и на уголовщину пошелъ?
   Разцвѣталовъ. Я только спрашиваю... (Пожимаетъ плечами.)
   Полковникъ. Безъ уголовщины... Но только... Разцвѣталовъ. Ахъ, говорите же скорѣе!
   Полковникъ. Тише, братецъ... (Шепотомъ.) жениться придется...
   Разцвѣталовъ (изумленный). Въ чемъ же пакость-то?
   Полковникъ. На старухѣ...
   Разцвѣталовъ. Тѣмъ лучше, -- скорѣй умретъ!
   Полковникъ. А ты бы женился?
   Разцвѣталовъ. За сорокъ-то тысячъ?
   Полковникъ. Да.
   Разцвѣталовъ. Хоть на козѣ!... (Встаетъ и быстро ходитъ по сценѣ.)
   Полковникъ. Ради презрѣннаго-то металла?
   Разцвѣталовъ. Гм... презрѣнный! . А за полуимперіалъ десять рублей пожалуйте!... Презрѣнный! А по металлическимъ листамъ съ заемщиковъ шкуру дерутъ!... Ежели бы онъ былъ презрѣнный, то ни банковъ бы не грабили, ни взятокъ бы не брали, ни крови бы не проливали! Презрѣнный!... А чуть хоромы побогаче, такъ непремѣнно все тѣмъ же презрѣннымъ металломъ украшаются... а встаринуто? Боги -- и тѣ изъ золота отливались!... Какой же онъ презрѣнный, ежели передъ нимъ, передъ этимъ златымъ тельцомъ съ древнѣйшихъ временъ и до днесь всѣ ницъ преклоняются... коли ему такой почетъ и уваженіе?...
   Полковникъ. Правда, правда... Только вѣдь баба-то совсѣмъ простая!...
   Разцвѣталовъ. Какая же она простая, коль у нея сорокъ тысячъ!... (Отводя полковника въ сторону). А есть ли у нея эти деньги?
   Полковникъ. А вотъ сейчасъ сакъ убѣдишься!... (Подойдя къ дому). Ульяна, Ульяна!...
   Ульяна (растворяетъ окно). Чего угодно?
   Полковникъ. Принеси мнѣ сюда мой "дневникъ".
   Ульяна. Слушаю-съ! (Скрывается.)
   Полковникъ (подходя къ Разцвѣталову). Всю ночь, братецъ, не спалъ!... Ошалѣлъ!... (Входитъ Ульяна. Она успѣла уже переодѣться въ обыкновенное платье и снять ботинки. Передавъ полковнику дневникъ, она уходитъ опять въ избу. Полковникъ перелистываетъ и, найдя нужное мѣсто, передаетъ дневникъ Разцвѣталову.) Вотъ!... на!... читай!...
   Разцвѣталовъ (читаетъ). "Шестого ноября..."
   Полковникъ. Тише ты... услыхать могутъ!...
   Разцвѣталовъ (понизивъ голосъ, читаетъ). "Шестого ноября, Ульяна принесла мнѣ накопленныя ею деньги и просила купить ей выигрышный билетъ. Купилъ билетъ перваго займа за No 03087, серія 33... Старая дура тотчасъ же запрятала его въ шерстяной чулокъ и заперла въ сундукъ.-- "Пущай, говоритъ, душа съ тѣломъ разлучится, а ужъ я съ этимъ билетомъ не разлучусь..."
   Полковникъ (вынувъ тѣмъ временемъ газету изъ кармана). А теперь вотъ что смотри! (Беретъ отъ него книгу и передаетъ газету. У Разцвѣталова отъ волненія трясутся руки. Онъ нѣсколько разъ сличаетъ нумеръ съ книгой и, убѣдившись наконецъ, что дѣйствительно этотъ билетъ выигралъ сорокъ тысячъ, озирается.)
   Разцвѣталовъ (шепотомъ и на ухо). Ульяна!
   Полковникъ. Сорокъ тысячъ!...
   Разцвѣталовъ (шепотомъ же). Цѣлъ ли билетъ?
   Полковникъ. Цѣлъ! Сейчасъ сама говорила:-- "берегу, говоритъ, чтобы было на что схоронить, да поминъ души справить!..."
   Разцвѣталовъ. Да!... такъ вотъ почему вы и сапожника-то... (дѣлаетъ жестъ кулакомъ).
   Полковникъ. Въ томъ-то и штука!... (Взявъ газету, прячетъ ее въ карманъ.) Ну, что скажешь!
   Разцвѣталовъ (долго и молча ходитъ по сценѣ, ероша волосы, наконецъ останавливается). Вы какже думаете поступить?
   Полковникъ. Ужъ и не знаю, братецъ...
   Разцвѣталовъ. Колебаетесь?
   Полковникъ. Гадко... стыдно...
   Разцвѣталовъ. Послушайте! Вы не разыгрывайте передо мною героя! Я вѣдь очень хорошо вижу, чего именно вы стыдитесь... Вамъ просто стыдно приступить къ дѣлу, сдѣлать предложеніе...
   Полковникъ. Языкъ не повернется... Я ужъ было взаймы хотѣлъ попросить...
   Разцвѣталовъ. Значитъ объявить ей о выигрышѣ?
   Полковникъ. Да, объявить, а потомъ и занять...
   Разцвѣталовъ (съ увѣренностью). Тогда она ни взаймы вамъ не дастъ, ни замужъ не пойдетъ! Она тогда просто зазнается!...
   Полковникъ. Это вѣрно...
   Разцвѣталовъ. А лучше всего поручите это дѣло мнѣ. Я поговорю съ этой, по вашему мнѣнію, простой бабой, сдѣлаю ей отъ вашего имени предложеніе. Вы секретнымъ образомъ повѣнчаетесь, купите имѣніе и, внимая трелямъ соловья, не замедлите забыть стыдъ. Поручите мнѣ обдѣлать это дѣло?
   Полковникъ. Поручаю...
   Разцвѣталовъ. Только вы ей лично объявите, что вы уполномочили пеня переговорить съ нею...
   Полковникъ. Хорошо.
   Разцвѣталовъ. Такъ вотъ-съ! Позовите и объявите!
   Полковникъ. Да, да... (Идетъ къ дому и останавливается) Ахъ, какъ это гадко, какъ это мерзко!...
   Разцвѣталовъ. Можетъ-быть желаете, чтобы я позвалъ?
   Полковникъ. Да, да...
   Разцвѣталовъ (развязно подходитъ къ дому). Ульяна Секеновна!
   Ульяна (изъ окна). Что прикажете?
   Разцвѣталовъ. Пожалуйте-ка сюда-съ!
   

ЯВЛЕНІЕ 8-е.

Тѣ же и Ульяна.

   Ульяна (выходя). Покушали... Убирать кожно?
   Полковникъ. Убирай, убирай...
   Ульяна (убирая столъ). Хороша была кулебяка-то?
   Полковникъ. Отличная...
   Ульяна. Нижняя корочка не отпотѣла-съ?
   Полковникъ. Нѣтъ...
   Ульяна. А то вѣдь она завсегда, словно какъ сырая... (Убираетъ.)
   Разцвѣталовъ (замѣчая, что полковникъ не рѣшается заговоритъ, быстро подходитъ къ Ульянѣ, отнимаетъ у нея тарелки). Вы это оставьте-съ... (Ульяна удивлена.)
   Полковникъ (быстро выскакивая изъ-за стола). Постой, погоди! не теперь!
   Разцвѣталовъ. Знаю съ!... (Ульянѣ) Полковникъ поручилъ мнѣ переговорить съ вами объ одномъ очень важномъ дѣлѣ и надѣется, что вы не будете спорить... Онъ бы и самъ переговорилъ съ вами, но ему некогда, онъ сейчасъ уходитъ...
   Ульяна (полковнику). Отдыхать не будете нешто? А ужь я было и мухъ выгнала!...
   Разцвѣталовъ (съ нетерпѣніемъ). Объявите же ей...
   Полковникъ (Ульянѣ). Да, да, смотри, не спорь и тебѣ будетъ хорошо, и мнѣ... Смотри!
   Ульяна. Слушаю-съ...
   Полковникъ. Онъ тебѣ все разъяснитъ...
   Разцвѣталовъ. Я разъясню...
   

ЯВЛЕНІЕ 9-е.

Тѣ же и Калерія Ивановна
(съ нѣсколькими подругами, у которыхъ въ рукахъ корзины съ провизіей, бутылками и самоваромъ).

   Калерія (съ мостика). Кончили?
   Полковникъ (обрадованный появленіемъ Калеріи). Кончили, кончили!...
   Калерія. Такъ идемте же!... (Указывая на подругъ). Видите какая компанія-то! Не чета вашей!... Красавица на красавицѣ... Не увидите, какъ и время пролетитъ... (Подбѣгаетъ къ полковнику и уводитъ его подъ руку, напѣвая).
   
   Ужь мы пить будемъ
   И гулять будемъ... и проч. (Всѣ уходятъ съ пѣснями налѣво.)
   
   Ульяна (провожая глазами Калерію). Охъ, дѣвка-то разыгрывается!... (Разцвѣталову, который возвращается, проводивъ домостика полковника и Калерію). А вы-то что же? Невѣста гуляетъ, а вы здѣсь?
   Разцвѣталовъ. Невѣста, да не моя!...
   Ульяна, (изумленно). Чья-же?
   Разцвѣталовъ. (ядовито улыбаясь). Полковникова, конечно...
   Ульяна. Не объ этомъ ли онъ вамъ и поговорить-то со мною наказывалъ?
   Разцвѣталовъ. И объ этомъ, и еще кой о чемъ...
   Ульяна. О чемъ же еще-то?
   Разцвѣталовъ. (показывая рукой на домъ). А вотъ пожалуйте и поговоримъ-съ! (Уходятъ.)

Занавѣсъ.

   

ДѢЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ.

Декорація перваго дѣйствія. Возлѣ печки половая щетка. Въ комнатѣ безпорядокъ: постель не убрана, на стулъ брошенъ халатъ, посреди комнаты туфли. На большомъ креслѣ брошены: мундиръ, рейтузы и крахмальная сорочка. Ящикъ комода выдвинутъ, окно растворено, часы бьютъ десять часовъ.

Входитъ полковникъ. Онъ растроенъ. На немъ китель и бѣлая фуражка съ кокардой. Черезъ плечо перекинуто полотенце съ вышитыми концами, на пуговицѣ висимъ губка, подъ мышкой свернута простыня. Входитъ онъ, робко оглянувъ комнату. Подходитъ къ лѣвой двери, хочетъ отворить ее, но не рѣшается и отходитъ.

ЯВЛЕНІЕ 1-е.

Полковникъ; потокъ Калерія.

   Полковникъ (кладя на столъ полотенце, губку и простыню). Отвратительное положеніе!... Заходилъ было къ Разцвѣталову... отъ него узнать хотѣлъ... Пропалъ куда-то... А теперь вотъ боюсь съ Ульяной встрѣтиться... А все вотъ виновникъ-то... (Грозя кулакомъ на портретъ генерала) животное!.. Однако надо же... Ульяна... Ульяна... (Громко). Ульяна!...
   Калерія (въ окнѣ). Вы Ульяну зовете?... Ульяны вашей нѣтъ!...
   Полковникъ (сконфуженный). Извините, милая сосѣдка, я еще не принундирился!...
   Калерія. Купаться ходили?
   Полковникъ. По обыкновенію...
   Калерія. Обыкновенно-то въ шесть купаетесь, а теперь десять,-- значитъ, не по обыкновеннону.
   Полковникъ. Все вотъ пикникъ виноватъ,-- проспалъ!...
   Калерія (осматривая комнату). У васъ и комната даже не убрана; постель не оправлена, туфли посреди комнаты валяются,-- фу, безпорядокъ какой!...
   Полковникъ. А я и не замѣтилъ...
   Калорія. И самовара нѣтъ до сихъ поръ... А вѣдь вы привыкли въ 8 часовъ чай пить!
   Полковникъ. Въ восемь ровно!
   Калерія. Что все это значитъ?
   Полковникъ. Да вотъ, Ульяна...(Кричитъ). Ульяна!
   Калерія. Говорятъ вамъ, что Ульяны вашей нѣтъ!
   Полковникъ. Не можетъ быть!...
   Калерія. Она еще съ утра ушла куда-то!... Расфрантилась и ушла!...
   Полковникъ. Какъ., расфрантилась?
   Калерія. Модное платье надѣла, ботинки со скрипомъ и маршъ!...
   Полковникъ (тревожно). Вы видѣли сами?
   Калерія (показывая на глаза). Собственными!
   Полковникъ. Куда же она пошла?
   Калерія. Ужь этого не знаю... Видѣла только, что въ ту сторону, къ церкви...
   Полковникъ. Къ церкви... А сапожникъ не съ нею?
   Калерія. Ха, ха, ха...Вотъ оно что... Ужь не ревнуете ли? Ха, ха, ха...
   Полковникъ. Какъ вамъ не совѣстно!
   Калерія. Боитесь, какъ бы не отбилъ...
   Полковникъ. Но вѣдь комната не убрана, самовара нѣтъ...
   Калерія. Только-то?
   Полковникъ (волнуясь). Я не привыкъ... я не могу безъ этого!...
   Калерія. Такъ я вамъ все это сейчасъ же устрою!... (Исчезаетъ.)
   Полковникъ, (въ окно). Позвольте... зачѣмъ же!...
   Калерія, (вбѣгая въ комнату). Ну, вотъ и я!... (Оправляетъ постель).
   Полковникъ (сконфуженный). Калерія Ивановна, прошу васъ... мнѣ совѣстно...
   Калерія. Ну, вотъ еще церемоніи какія!... Скажите пожалуйста... Сами же вы меня "милой сосѣдкой" называете, такъ я и должна быть "милой"! Не купи, говорятъ, село, а купи сосѣда!... Вы со мной, пожалуйста, не церемоньтесь,-- я вѣдь не бѣлоручка!... Сиротой выросла, такъ ручки-то беречь некогда было!... недосугъ!... Я вѣдь и стряпаю сама, и комнаты убираю... Не хуже вашей Ульяны-то!... (Показывая на постель) Ну, смотрите, плохо нешто? (Указывая на подушки) А вотъ за эту подушку ужь я бы вашу Ульяну пробрала!... Что это за наволочка?... Что это такое?... Грязная, сальная... Не хорошо-съ!.. Туфли, подъ кровать, халатъ на гвоздикъ... (Дѣлаетъ все это). А теперь платье уберемъ!... (быстро перемѣнивъ тонъ) Ночныхъ колпаковъ не носите?
   Полковникъ. Никогда...
   Калерія. Я одного такого знала. Женѣ его дипломатъ шила... прямо въ спальню и вошла! Думала барина то нѣтъ, а онъ замѣсто того тамъ!... Лежитъ, сердечный, въ колпакѣ., съежился, храпитъ, а на носу то кисточка шмыгъ, шмыгъ!... Ужь такъ-то нехорошо, такъ нехорошо!... (Перемѣнивъ тонъ). А теперь амуницію вашу... (Подбѣгаетъ къ креслу.) Рейтузы! Въ комодъ ихъ!... (Прячетъ, потомъ беретъ мундиръ.) А знаете, что я вамъ скажу...
   Полковникъ. Что такое?...
   Калерія. Вы хоть и военный человѣкъ, а размазня порядочная...
   Полковникъ. Почему это?
   Калерія. Да помилуйте! Ушла отъ васъ баба, и ужь вы раскисли!... Военный человѣкъ долженъ быть молодцомъ... на всѣ руки! Нѣтъ бабы -- самъ будь бабой... Стыдно-съ!...
   Полковникъ. Лѣта не тѣ...
   Калерія. Военный старѣть не долженъ! (Сложивъ мундиръ) Это куда? въ комодъ тоже?
   Полковникъ. Да, въ комодъ...
   Калерія. Для токого платья шкапчикъ бы слѣдовало!... (Прячетъ мундиръ.) А ужь въ комодѣ то безобразіе какое!... Не глядѣла бы!... Слушайте же!-- Да за что же это вы свою Ульяну-то такъ расхваливаете?... (Разбирая въ комодѣ) Грязное бѣлье вмѣстѣ съ чистымъ... (Беретъ съ кресла сорочку) А это что такое? Ха, ха, ха... (Показываетъ разодранную сорочку).
   Полковникъ. Сорочка...
   Калерія. И не одна, а цѣлыхъ двѣ!.. Ха, ха, ха... (Показываетъ сорочку разорванную на двѣ половины и только держащуюся на воротѣ.) А вы то восхищаетесь: "Золото баба! Молодецъ баба!" (Бросаетъ сорочку въ нижній ящикъ комода.) Эхъ вы!... (Беретъ половую щетку).
   Полковникъ (вырываетъ щетку). Нѣтъ ужь извините-съ! Этого не допущу!...
   Калерія. Сами подметете?
   Полковникъ. (Рѣшительно). Самъ-съ!
   Калерія. Ну, валяйте, валяйте... (Полковникъ мететъ.) Ха, ха, ха!... Да кто же съ середины-то начинаетъ? Я думаю, прежде отъ стѣнъ надо отмѣсти!
   Полковникъ. Тамъ стулья!
   Калерія. Отставьте!
   Полковникъ (отставивъ стулья). Такъ, что ли?
   Калерія. Конечно!... Ха, ха, ха!... А теперь пѣсенку... (Затягиваетъ) "Я хочу вамъ разсказать"...
   Полковникъ; Ха, ха, ха!... (Подтягиваетъ.) "Какъ дѣвицы шли гулять, шли гулять, да!"
   Калерія. А я пойду саловаръ ставить!
   Полковникъ. Калерія Ивановна! Мнѣ стыдно...
   Калерія. Стыдъ не дымъ,-- глаза не выѣстъ!
   Валяйте, валяйте... (Уходить на лѣво).
   Полковникъ. Слушаю-съ!... (Мететъ и напѣваетъ.) "Шли они лѣсочкомъ, темнымъ лѣсочкомъ... темнымъ лѣсочкомъ"...
   

ЯВЛЕНІЕ 2-е.

Полковникъ и Сапожникъ (входитъ робко, бокомъ и отирая голову и лицо пестрымъ платкомъ, но увидавъ, что полковникъ нагибается, чтобы выместь изъ подъ стола, спѣшитъ къ нему.)

   Сапожникъ. Дозвольте я подмету, ваше скородіе...
   Полковникъ (разогнувшись и опираясь на щетку). А! Здравствуйте... мое почтеніе?... Жарко-съ? Вспотѣли-съ?
   Сапожникъ. Такъ точно-съ...
   Полковникъ. Какъ поживаете?
   Сапожникъ (опускаясь на колѣна). Ваше скородіе, простите, виноватъ-съ...
   Полковникъ. Ничего-съ, ничего-съ...
   Сапожникъ. Повинную голову не сѣкутъ, не рубятъ... Вечеръ, признаться, для празничка, водочки выпили съ Ульяной Семеновной... я и ошалѣлъ, грубостей надѣлалъ...
   Полковникъ. А теперь полюбоваться пришли, какъ, молъ, полковникъ безъ кухарки обходиться будетъ... Вотътакъ-съ... (Мететъ) Любуйтесь...
   Сапожникъ. И потомъ на счетъ денегъ пришелъ, ваше скородіе...
   Полковникъ. У васъ теперь много денегъ!... Очень много-съ...
   Сапожникъ. Гроша нѣтъ-съ... (Встаетъ.)
   Полковникъ. Не было ни гроша, да вдругъ алтынъ! (Замѣтивъ кольцо на пальцѣ.) Колечко обручальное надѣли-съ?
   Сапожникъ. Такъ точно-съ...
   Полковникъ. Поздравляю-съ... Душевно поздравляю-съ!...
   Сапожникъ. Дозвольте подмести, ваше скородіе... Что же это такое... Мнѣ совѣстно даже... Я стою сложивши руки, а вы утрудняете себя....
   Полковникъ. Ничего-съ!...
   

ЯВЛЕНІЕ 3-е.

Тѣ же и Калерія (быстро входитъ съ подносомъ, на которомъ чайный приборъ).

   Калерія. Не подвели еще? (Увидѣвъ сапожника). А! Максимычъ!... Кстати пришелъ!... Помоги самоваръ согрѣть!... (Поставивъ подносъ на столъ, полковнику). Ну, ужь и угли! Ну, ужь и угли!... И чего это только ваша Ульяна смотритъ! Сырые, разсырые...
   Сапожникъ А вы бы керосинцу плеснули!.. Живой рукой разгорятся...
   Калерія. Что-о? Это чтобы пожаръ-то надѣлать? Все село сжечь?... Покорно благодарю!... (Полковнику). А ужь въ кухнѣ безпорядокъ! (Накрываетъ столъ). У меня въ коровникѣ чище!... Вы въ кухню-то заглядывали когда-нибудь?...
   Полковникъ. Никогда...
   Калерія. Такъ вотъ загляните, полюбуйтесь!... (Беретъ у него щетку и передаетъ сапожнику). Сходите-ка, сходите-ка... (Полковникъ уходитъ.) А ты подмети, Иванъ Максимычъ, а потомъ самоваръ раздуй...
   Сапожникъ (мететъ). Слушаю-съ...
   Калерія. Ты жениться хотѣлъ на Ульянѣ?... Не совѣтую. Я и въ самомъ дѣлѣ думала, что она работящая, а она просто неряха... (Подбѣгаетъ къ чубушнику и набиваетъ трубку.) Не годится она тебѣ!... Есть у меня на примѣтѣ работящая баба... Видно ужь посватать тебѣ...
   Сапожникъ. Калерія Ивановна, будьте благодѣтельницею...
   Калерія. Такая-то баба, что скажешь спасибо!...
   Сапожникъ. Одинокая-съ?
   Калерія. А ты мети, мети! (Ставитъ набитую трубку на окно.) Ужь та сложа руки сидѣть не любитъ!...
   Сапожникъ. Мнѣ лишь бы щи варила, да насчетъ стирки-съ...
   Калерія. Сосватаю! Ну, что, подмелъ, что-ли?
   Сапожникъ. Готово-съ!
   Калерія. Такъ ступай поскорѣе самоваръ раздувать! Скорѣй, скорѣй!
   Сапожникъ. Сію минуту-съ!... (Ставитъ щетку и уходитъ).
   

ЯВЛЕНІЕ 4-е.

Калерія и Полковникъ.

   Калерія (полковнику). Ну-съ, видѣли... убѣдились?
   Полковникъ. Да-съ, грязновато-съ...
   Калерія. Вотъ она какая ваша хваленая-то Ульяна!... Ну-съ, а теперь извольте садиться на свое любимое кресло. (Усаживаетъ.) И вотъ вамъ трубка! (Подаетъ трубку).
   Полковникъ. Калерія Ивановна!
   Калерія (зажигаетъ спичку). Закуривайте, закуривайте... Закурили?
   Полковникъ. Закурилъ-съ, благодарю васъ...
   Калерія. Ну-съ, успокоились теперь? Полковникъ. Успокоился!
   Калорія. А теперь я домой!...
   Полковникъ. А гдѣ же самоваръ?
   Калерія. Сейчасъ принесутъ... Прощайте-съ...
   Полковникъ (вскочивъ съ кресла). Нѣтъ, я васъ не пущу...
   Калерія. То-есть какъ это?
   Полковникъ. Не пущу и конецъ!... (Усаживая Калерію.) Садитесь-ка, Калерія Ивановна... Посидите... Мнѣ всегда какъ-то легче съ вами... Вы такая добрая, веселая...
   Калерія. Хорошій мой! Да вѣдь дома-то у меня тоже не убрано... Вѣдь и я проспала!
   Полковникъ. Приберетъ кто-нибудь!...
   Калерія. Ужь не вы ли?
   Полковникъ. А хоть бы и я! (Калерія хохочетъ). Посидите! Вы оживили меня... Вы вотъ сейчасъ сказали мнѣ, что я раскисъ! Хуже, Калерія Ивановна,-- я упалъ нравственно...
   Калерія (замахавъ руками). Не вѣрю, не вѣрю!
   Полковникъ. Увѣряю васъ...
   Калерія. Не вѣрю!
   Полковникъ. Вы выслушайте меня и тогда повѣрите... Вотъ изволите ли видѣть! Человѣкъ я заштатный, забытый... средства мои, какъ вамъ извѣстно, скудныя!... Два, три мѣсяца зимнихъ я живу въ городѣ, а остальные въ этой избенкѣ подъ благовиднымъ предлогомъ, что живу на дачѣ! А на дѣлѣ то все это ради одной экономіи. Здѣсь я очутился въ обществѣ Ульяны и Разцвѣталова и мало помалу всѣ свои идеалы свелъ на будничные мелкіе интересы... Опошлился я, дряннымъ сдѣлался...
   Калерія. Что ужь вы! Развѣ это возможно... Такъ нельзя...
   Полковникъ. Сакъ знаю, что нельзя, не годится, а между тѣмъ вышло такъ. Захотѣлось мнѣ выбраться изъ этого положенія... Подвернулась публикація о продажѣ одного имѣнія... Имѣніе понравилось мнѣ, какъ ребенку хорошенькая игрушка, и вотъ сталъ я искать денегъ на покупку этого имѣнія, благо требовалось не много... Написалъ объ этомъ одному своему пріятелю, но тотъ по-пріятельски въ деньгахъ мнѣ отказалъ... Тогда, ради денегъ, я рѣшился было на такой поступокъ, о которомъ теперь страшно вспомнить!...
   Калерія (испуганно). Украсть?
   Полковникъ. Хуже...
   Калерія. Неужели убить?
   Полковникъ. Жениться!
   Калерія. Господи! Да что же въ этомъ дурного-то?
   Полковникъ. На старухѣ, на простой глупой бабѣ...
   Калерія. Ради денегъ?
   Полковникъ. Да. Но вы заставили меня опомниться.
   Калерія. Какъ это?
   Полковникъ. Я и самъ не знаю какъ! Но вы не удивляйтесь этому! Иногда самая незначительная случайность вліяетъ на судьбу человѣка несравненно сильнѣе, чѣмъ цѣлый рядъ обдуманныхъ имъ плановъ. Помните, вчера, вы мнѣ про радугу разсказывали... Вѣдь случайность, а между тѣмъ случайность эта повліяла, можетъ быть, на всю вашу жизнь...
   Калорія. Да, да...
   Полковникъ. То-же самое и теперь. Пришли вы ко мнѣ... комнату убрали, нашумѣли, и я, вдругъ, словно проснулся, да, вы разбудили... спасибо вамъ!
   Калерія. Смотрите опять не засните...
   Полковникъ. Не засну... Ежели только вы почаще будете забѣгать ко мнѣ...
   Калерія (весело). Могу! Далеко-ли тутъ!...
   Полковникъ (взявъ ее руку). А то совсѣмъ бы переселились ко мнѣ...
   Калерія. Ну, ну! Вы кажется зарапортовались!...
   Полковникъ. Нѣтъ, Калерія Ивановна, не зарапортовался, а серьезно говорю вамъ и... Жду отъ васъ серьезнаго отвѣта...
   Калерія (задумчиво). Вонъ что!...
   Полковникъ. Слушайте, Калерія Ивановна! Пока еще не поздно, -- порвите вы свои всѣ отношенія съ Разцвѣталовымъ... Мнѣ кажется, онъ не любитъ васъ, а женится лишь по разсчету...
   Калерія. Какъ и вы на бабѣ!...
   Полковникъ. Вы жестоки...
   Калерія. Только вѣдь вотъ въ чемъ дѣло! Вы сейчасъ говорили, что вамъ хотѣлось бы имѣніе купить... А вѣдь у меня такихъ большихъ денегъ нѣтъ! Есть рублей триста, четыреста...
   Полковникъ. Послушайте, вы безчеловѣчны!...
   Калерія. Вовсе нѣтъ, я не къ тому говорю... Но вѣдь надо же объясниться, чтобы послѣ не укорять другъ друга. Такъ вотъ и знайте! Есть у меня домикъ, деньжонки небольшія, двѣ коровы...
   Полковникъ. Калерія Ивановна!...
   Калерія. А у васъ?
   Полковникъ. Пенсія, сѣдина въ головѣ...
   Калорія (показывая на лысину). Лысинка...
   Полковникъ. И горячо любящее васъ сердце! (цѣлуетъ ея руку).
   

ЯВЛЕНІЕ 5-е.

Тѣ же и сапожникъ (съ самоваромъ).

   Сапожникъ (увидавъ поцѣлуй, быстро отворачивается). Гмъ, гмъ!..
   Полковникъ (замѣтивъ смущеніе сапожника). Не смущайся, братецъ! Это женихъ цѣлуетъ руку своей невѣсты...
   Сапожникъ (радостно). Правда?...
   Калерія. Правда, Максимычъ, правда...
   Сапожникъ. Отлично (ставитъ самоваръ). Вотъ, что хорошо, то хорошо!... (Слышенъ стукъ подъѣхавшей телѣжки и громъ бубенчиковъ).
   Калерія (вставая). Это что такое?
   Полковникъ (тоже). Подъѣхалъ кто-то!...
   Сапожникъ (смотря въ окно). Разцвѣталовъ съ Ульяной Семеновной!...
   Полковникъ (выводя сапожника на авансцену). Такъ это не ты?
   Сапожникъ (не понимая). Это на счетъ чего-съ?
   Полковникъ. Ну, теперь все понятно!...
   Калерія. Да что-же тутъ могло быть не понятного-то? Пріѣхалъ Разцвѣталовъ съ Ульяной, только и всего!...
   Сапожникъ. И по моему тоже!...
   

ЯВЛЕНІЕ 6-е.

Разцвѣталовъ и Ульяна.

   Полковникъ (встрѣчая ихъ). Поздравляю... Очень радъ!...
   Разцвѣталовъ. Благодарю васъ...
   Ульяна (кланяясь). Какъ приказали, такъ и сдѣлала... ослушаться не посмѣла...
   Калерія (сапожнику). Съ чѣмъ онъ ихъ поздравляетъ?
   Саммитъ (Калеріи). Да, да! Съ чѣмъ?
   Разцвѣталовъ (полковнику). Быть можетъ вы гнѣваетесь, г. полковникъ, что я не совсѣмъ точно выполнилъ возложенное вами на меня порученіе, но, согласитесь, что своя рубашка ближе къ тѣлу, чѣмъ чужая! Я такой же человѣкъ, какъ и вы. Ежели вы въ столь почтенныхъ лѣтахъ и столь почтенномъ чинѣ увлеклись извѣстнынъ вамъ инцидентомъ, то не простительно ли увлечься таковымъ мнѣ, не имѣющему ни чина, ни столь почтеннаго возраста. Моя вина передъ вами состоитъ въ томъ только, что сообщенное вами я употребилъ не въ вашу пользу, а въ свою!...
   Калерія (полковнику). разъясните-же мнѣ наконецъ, что все это значитъ? Я ровно ничего не понимаю.
   Полковникъ. Господинъ Разцвѣталовъ сдѣлался мужемъ Ульяны!
   Калерія и сапожникъ (изумленно). Повѣнчались?!
   Разцвѣталовъ (съ достоинствомъ). Такъ точно-съ.
   Калерія. Этого быть не можетъ!
   Разцвѣталовъ (подходя къ Калеріи). Не гнѣвайтесь и вы на меня, Валерія Ивановна, что, будучи вашимъ женихомъ, я женился на другой. Будьте снисходительны къ людямъ,-- они очень часто нуждаются въ снисхожденіи.
   Калерія. Да не въ тонъ дѣло!... Но вѣдь Ульяна совсѣмъ простая женщина...
   Разцвѣталовъ. Вамъ извѣстно, что я всегда стоялъ выше подобныхъ предразсудковъ!...
   Калерія. Она вамъ не пара...
   Полковникъ. Далеко не пара! У г. Разцвѣталова нѣтъ ничего, а Ульяна инѣетъ сорокъ тысячъ рублей капитала!
   Калерія и сапожникъ. Сорокъ тысячъ!
   Полковникъ. Да-съ, сорокъ тысячъ, которыя она на дняхъ выиграла, по имѣющемуся у нея выигрышному билету!
   Калерія (отводя въ сторону полковника). Ужь не Ульяна ли та старая баба?...
   Полковникъ. Пожалѣйте... (Раздается хныканье Ульяны, которая какъ только услыхала о выигрышѣ, такъ въ ту же секунду немощно опускается на стулъ, возлѣ печки.)
   Всѣ (обратясь къ Ульянѣ). Что такое? Что случилось?
   Ульяна. Сорокъ тысячъ!... Сорокъ тысячъ... (Плачетъ, закрывъ лицо руками.)
   Разцвѣталовъ (подбѣжавъ къ Ульянѣ). Да говорите же скорѣе, что такое?
   Ульяна. Сорокъ тысячъ... Гдѣ омѣ?
   Разцвѣталовъ. Гдѣ онѣ?
   Ульяна. Нѣтъ ихъ у меня... (Общее изумленіе.)
   Разцвѣталовъ. Но вѣдь у васъ билетъ есть... Тамъ онъ въ сундукѣ, въ шерстяномъ чулкѣ... На поминъ души берегли...
   Ульяна. Нѣтъ его.
   Разцвѣталовъ. Быть не можетъ!...
   Ульяна. Дочь замужъ отдавала, спонадобились деньги, я и продала его Калеріи Ивановкѣ.
   Разцвѣталовъ (въ отчаяніи). Провалился!... (Опускается на кровать.)
   Сапожникъ (Калеріи). Стало, сорокъ то тысячъ у васъ теперь?
   Калерія (растерявшись). Не знаю... ничего не знаю...
   Сапожникъ. Да билетъ-то у васъ что ли?
   Калерія. Конечно! Въ шкатулкѣ, за замочкомъ и ключикъ завсегда при мнѣ. (Показываетъ.) Вотъ онъ!.. Такъ неужели это правда? Что-же это такое? Вѣдь это съ ума сойти можно... Я сойду, право сойду!... Полковникъ! Полковникъ! (Съ сердцемъ.) Да что вы тамъ по стеклу-то пальцами барабаните... Не слышите развѣ, что ваша невѣста сорокъ тысячъ выиграла?...
   Полковникъ. Нѣтъ, Калерія Ивановна,-- обстоятельства измѣнились, и я возвращаю вамъ ваше слово.
   Калерія. А ежели я этого не желаю?... Что же это такое? Ничего не видя и на попятную!... Ну нѣтъ-съ! Такъ не дѣлаютъ!... Помилуйте!... Да съ такими деньгами меня зарѣжутъ!... Съ такимъ богатствомъ развѣ возможно безъ полковника? (Беретъ его и крѣпко держитъ въ своихъ рукахъ. Сапожникъ разговорился съ Ульяной.)
   Разцвѣталовъ (вставая съ апломбомъ). Золотая рыбка, наконецъ, всплыла, господинъ полковникъ! Она теперь въ вашихъ рукахъ. Но будьте осторожны, и не требуйте отъ нея невозможнаго!... (Обращаясь къ Ульянѣ.)А теперь къ вамъ обращаюсь, Ульяна Семеновна. (Становится въ позу.) Жить вамъ вмѣстѣ, конечно, немыслимо. Я буду въ тягость вамъ, а вы будете мнѣ! Я врагъ стѣсненій, я поклонникъ свободы! Я предоставляю вамъ полнѣйшую свободу!... Я нищій, я пролетарій... Но я даже изъ нищенской своей сумы буду помогать вамъ; по мѣрѣ силъ!... Изъ набираемыхъ мною грошей и пятаковъ вы будете получать половину. Знайте, что пятаки эти трудовые, выбитые потомъ и кровью, и что трудовой пятакъ этотъ не будетъ жечь вашихъ рукъ, какъ жгутъ ихъ иногда случайно попавшіе червонцы!... Вы свободны, Ульяна Семеновна!...
   Калерія. Скажите пожалуйста... великодушіе какое!... Только вѣдь есть и такіе люди, что на словахъ-то готовы съ себя рубаху снять, да нищему отдать, а на дѣлѣ-то, глядишь, изъ нищенской сумы корку хлѣба стащилъ! Иной только и говоритъ о трудѣ, а на дѣлѣ-то такъ и наровитъ, какъ бы съ своей ложкой въ чужія щи залѣзть, наѣсться до сыта, распоясаться, на хозяйскую постель завалиться, да, вмѣсто спасиба за хлѣбъ за соль, хозяина дуракомъ обругать!... (Всплеснувъ руками.) Ахъ, да и много же только нынче такихъ-то тружениковъ по бѣлому свѣту развелось!...
   Разцвѣталовъ. Къ числу таковыхъ я не принадлежу-съ!... (Дѣлаетъ общій поклонъ.) Честь имѣю кланяться... (Уходитъ.)
   Сапожникъ (вслѣдъ ему). Балалайка!...

(Стираетъ платкомъ потъ съ головы и лица.)

   Ульяна (рыдая и все еще стоя на прежнемъ мѣстѣ). Что же я буду дѣлать теперь?...
   Калерія. Ужь, извѣстно, не ждать тѣхъ грошей и пятаковъ, которые никогда къ тебѣ въ руки не попадутъ... А мой совѣтъ тебѣ вотъ какой... Извѣстно, въ рай за волосы не тянутъ, а коли хочешь, живи у насъ, да наше добро береги.
   Полковникъ. Да, да, живи у насъ, Ульяна...
   Ульяна (счастливая и довольная). До конца жизни служить буду...
   Калерія (сбѣгавъ къ комоду и доставъ оттуда разодранную сорочку): Только уговоръ лучше денегъ, Ульянушка... (развертывая сорочку) чтобы такихъ сорочекъ не было!...

"Артистъ", No 3, 1889

   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru