Галахов Алексей Дмитриевич
Полное собрание сочинений русских авторов. Сочинения Измайлова (Александра Ефимовича). Издание А. Смирдина. Спб. 1869. Два тома
Полное собраніе сочиненій русскихъ авторовъ. Сочиненія Измайлова (Александра Ефимовича). Изданіе А. Смирдина. Спб. 1869. Два тома.
Измайлов, какъ баснописецъ.-- Точки зрѣнія, съ которыхъ надобно разсматривать его басни.-- Различные виды басни, въ ея историческомъ развитіи.-- Къ какому виду принадлежатъ басни Измайлова?-- Національный элементъ ихъ.-- Отношеніе ихъ къ современности.-- Литературное ихъ значеніе.-- Заключеніе.
Предпріятіе Смирдина уже приноситъ многозначительную пользу. Доступное, по дешевизнѣ своей, каждому занимающемуся русской литературой, "Полное собраніе сочиненій отечественныхъ авторовъ" даетъ возможность непосредственно познакомиться съ ними, познакомиться чрезъ нихъ самихъ, а не чрезъ коротенькія извѣстія сокращенныхъ исторій литературы. Выйдя изъ сознательнаго желанія удовлетворить читателей, которые стремятся къ основательному изученію словесныхъ памятниковъ, оно вмѣстѣ съ этимъ представляетъ средство и критикѣ заняться своимъ дѣломъ. Въ наше время сильно возчувствована, принята къ сердцу необходимость полнаго, всесторонняго обзора отечественной словесности: изданіе Смирдина облегчаетъ трудъ обзора, соединяя въ одно цѣлое разсѣянныя по разнымъ мѣстамъ произведенія писателей и назначая собранію самую умѣренную цѣну.
Но всесторонняя и полная оцѣнка отечественныхъ авторовъ можетъ быть только плодомъ соединенныхъ усилій, а не работой одного. Если изученіе родного слова и родной литературы есть обязанность каждаго изъ насъ, то опредѣленіе заслугъ, оказанныхъ томуи другому нашими писателями, есть дѣло общее. Пусть тотъ, кто чувствуетъ себя способнымъ, возьметъ на свою долю опредѣлить литературную дѣятельность или даже какой-нибудь отдѣлъ дѣятельности писателя, наиболѣе имъ изученнаго; другіе займутся другими, и такимъ образомъ изъ отдѣльныхъ вкладовъ составится богатая сумма. Безъ этого и до этого напрасны будутъ всѣ попытки написать достойную исторію русской словесности.
Вмѣнивъ себѣ въ обязанность представлять читателямъ нашимъ добросовѣстные разборы сочиненій отечественныхъ авторовъ, но мѣрѣ ихъ изданія г. Смирдинымъ, мы на сей разъ выбираемъ "Измайлова". Не все, что имъ написано, будетъ предметомъ настоящей статьи. Мы ограничиваемся только однимъ отдѣломъ его литературной дѣятельности -- именно баснями, увлекаясь преданіемъ, которое съ именемъ Измайлова соединило имя и баснописца, и поставило его, не по достоинству, а по хронологическому счету, рядомъ съ Крыловымъ, четвертымъ творцомъ басень.
Чтобы оцѣнить безпристрастно и подробно значеніе басень Измайлова, надобно указать тѣ точки зрѣнія, съ которыхъ должно смотрѣть на басню. Въ ней, какъ и во всякомъ поэтическомъ родѣ, слѣдуетъ различать свойства общія отъ свойствъ особенныхъ, частныхъ. Первыя необходимо обязана имѣть каждая басня, если только она принадлежитъ къ достойнымъ, изящнымъ явленіямъ своего рода; вторыя, которыми эстетическое достоинство связывается съ жизнію, состоятъ въ національности и современности. Каковы басни Измайлова въ этомъ и другомъ отношеніи?... Вотъ тѣ точки зрѣнія, съ которыхъ мы станемъ ихъ разсматривать въ нашей статьѣ.
Рѣшеніе перваго вопроса, т. е. каковы басни Измайлова какъ басни вообще, безъ отношенія ихъ къ народности и современности, можетъ быть совершено двумя путями -- теоретическимъ и историческимъ. Но время безусловныхъ теорій, которыя строились изъ идеи, прошло невозвратно. Теперь единственно-возможна и единственно-полезна одна только теорія -- та, которая выводится Изъ послѣдовательнаго развитія предмета. Она есть результатъ того, что прожито предметомъ, и потому всѣ теоретическія постройки или измѣняются, или по-крайней-мѣрѣ расширяются съ распространеніемъ жизни. Смѣшно теоріей назначить границы исторіи, тогдакакъ исторія должна вести за собою теорію. Самые тонкіе умы нерѣдко ошибались въ своихъ заключеніяхъ, когда не имѣли возможности принять къ свѣдѣнію всѣхъ историческихъ указаній. Системы, ими построенныя, оказались односторонними, неполными. Что сдѣлалъ Вильгельмъ Гумбольдтъ, изложивъ свойства эпической поэзіи по Иліадѣ и Одиссеѣ? написалъ такую теорію, подъ которую не подходитъ ни скандинавскій, ни финскій эпосъ. Что сдѣлалъ Лессингъ, показавъ сущность басни но византійскимъ сборникамъ греческихъ басень и по Федру? написалъ такую теорію, подъ которую не подходятъ ни басни Бабрія, ни басни Крылова. И потому, не лучше ли держаться пути болѣе естественнаго, начать съ того, безъ чего не можетъ быть никакихъ выводовъ -- съ исторіи? Такъ мы и сдѣлаемъ: мы покажемъ различные виды, которые принимала басня въ своемъ развитіи, и опредѣлимъ мѣсто, которое занимаютъ между ними басни Измайлова.
У грековъ, равно какъ и у всѣхъ исторически намъ извѣстныхъ народовъ, басня, въ первыхъ образцахъ своихъ, всегда присоединялась къ какому-нибудь опредѣленному происшествію, изобрѣталась для поясненія конкретныхъ, во-очію совершавшихся обстоятельствъ, и свою цѣль, а равно и точку тяготѣнія своего имѣла не въ самой себѣ, но въ изъясняемомъ обстоятельствѣ. въ этомъ отношеніи, понятнымъ становятся слова Квинтиліана, что простота басеннаго міра и прелесть чудеснаго особенно свойственны убѣждать людей, стоящихъ на низшей ступени духовнаго развитія. Прибавимъ, что такой способъ убѣжденія былъ не только самый пригодный для тѣхъ, кого убѣждали, но и самый удобный для того, кто убѣждалъ. Какъ средство доказательства, басня представляла нѣчто сходное у грековъ, римлянъ и германцевъ. При первомъ своемъ возникновеніи въ Греціи, она является служебницею поэта или оратора, и преданіе нерѣдко указываетъ на событія и случаи, давшіе поводъ къ составленію тѣхъ примѣровъ, которые вообще приписываются Эзопу. То удерживаетъ онъ самосцевъ отъ изреченія приговора надъ какимъ-нибудь демагогомъ, то предвѣщаетъ дельфійцамъ небесное мщеніе, то уговариваетъ коринѳянъ не присуждать невиннаго къ казни, то удачнымъ оборотомъ рѣчи отдѣлывается отъ насмѣшекъ грубыхъ матросовъ. Тоже самое было и съ тѣми баснями, о первомъ происхожденіи которыхъ преданіе ничего не говоритъ. Слѣдовательно, басня, въ первыхъ своихъ памятникахъ, вступаетъ въ одинъ разрядъ съ сентенціями прозаиковъ и поэтовъ, съ острыми изреченіями умныхъ и знаменитыхъ людей,-- изреченіями, которыя, по всегдашней приложимости своей къ обстоятельствамъ жизни, на-всегда сохранились въ устахъ народа. Послѣ, въ пристрастный къ нравоученіямъ и анекдотамъ вѣкъ, вошли онѣ, подобно эзоповымъ баснямъ, въ общій сборникъ апофегмъ. Эзоповы же басни отличаются отъ нихъ только гораздо большею популярностью: вотъ причина, почему басня встрѣчается чаще въ общественной жизни, изъ которой она вышла, чѣмъ въ искуственной рѣчи, и вотъ почему она, по-видимому, стоитъ какъ-то отдѣльно и почти самобытно. Эзопъ есть представитель той сурово-неподатливой самобытности низшихъ слоевъ греческаго народа, которые совмѣщали въ себѣ очень много чужеземныхъ элементовъ. Объ историческомъ существованіи Эзопа можно спорить сколько угодно, но весьма вѣроятно, что имя это было названіемъ рабовъ вообще, которые слыли остряками и всегда, при всѣхъ обстоятельствахъ жизни, умѣли пользоваться меткими оборотами рѣчи, безразлично приписанными Эзопу. Миѳически или исторически замѣчательно и то обстоятельство, что онъ происходилъ отъ восточныхъ или сѣверныхъ сосѣдей Эллады, то есть отъ варваровъ. Во всякомъ случаѣ видно, что греки отдавали чужеземцамъ передъ собою преимущество въ этомъ родѣ созерцанія и выраженія, хотя и не вправѣ заключать отсюда, что басня именно потому была чужеземнымъ растеніемъ въ Элладѣ. Эзопъ былъ только высшимъ представителемъ быстрыхъ проявленій народнаго характера. Можетъ быть, онъ преимущественно любилъ этотъ родъ выраженія и почти всегда употреблялъ его, а потому и стали, съ его времени включительно, обозначать именемъ эзоповыхъ басень болѣе самый родъ, чѣмъ произведенія родоначальника. Такъ басню о Лисицѣ и Орлѣ, составленную Архилохомъ, Аристофанъ называетъ эзоповой басней, тогда-какъ Архилохъ, вѣроятно, былъ ему извѣстенъ столько же, сколько и схиліастамъ или риторамъ, которые упоминаютъ о немъ. Не говоримъ уже о множествѣ басень, находящихся въ византійскихъ сборникахъ и вошедшихъ туда изъ разнородныхъ источниковъ, хотя эти сборники называются также баснями Эзопа. Повсюду какъ нельзя лучше оправдывается предположеніе объ опредѣленномъ случаѣ и цѣли, какъ производителяхъ эзоповой басни; нѣтъ ни одной мысли о томъ, что Эзопъ вымышлялъ, свои басни для собственнаго увеселенія, или въ забаву другимъ, или въ духѣ общихъ тенденцій. Поэтому нельзя назвать его поэтомъ, точно также какъ и вымыслы его нельзя назвать поэтическими произведеніями въ собственномъ смыслѣ. Никто изъ древнихъ не называлъ его изреченія этимъ именемъ. Аристотель не упоминаетъ въ своей піитикѣ о баснѣ. Да и не могла въ то время басня пользоваться столь великою почестью, потому-что понятіе о поэзіи нераздѣльно соединялось съ понятіемъ о метрѣ. Самъ Сократъ видѣлъ въ баснѣ не иное что, какъ грубый матеріалъ, изъ котораго только-посредствомъ метра и другихъ поэтическихъ прикрасъ можетъ вытти стихотвореніе. Несмотря на это, критика имѣетъ полное право разсматривать басню въ ея художественномъ значеніи, какъ произведеніе искусства: ибо, во-первыхъ, ею дѣйствительно пользовались и поэты и ораторы; во-вторыхъ, какъ ни самороденъ образъ народнаго выраженія, онъ все-таки есть плодъ мыслящихъ и чувствующихъ людей и слѣдовательно имѣетъ не одну раціональную, но и эстетическую сторону; въ-третьихъ, хотя бы она и была чистымъ произведеніемъ природнаго дара, а не искусства, однакожь, какъ естественная красота, заслуживаетъ эстетическаго разсмотрѣнія, потому-что художникъ погружаетъ въ ея краски свою кисть, которою создаетъ идеалы.
Разсматривая басню въ ея художественномъ значеніи, должно сказать, что Она, въ первую эпоху своего существованія, была простымъ риторическимъ средствомъ, которое примыкало къ риторическимъ фигурамъ и даже стояло съ ними на одномъ ряду. Поэтому-то Аристотель и Квинтиліанъ имѣли полное право помѣстить ее въ числѣ общихъ пособій для доказательства. Этимъ опровергается мнѣніе Гердера, который, во что бы то ни стало, желаетъ спасти поэтическое существованіе басни во всѣхъ ея видоизмѣненіяхъ и, встрѣтившись съ авторитетомъ Аристотеля, отдѣлывается предположеніемъ, что "еслибъ Аристотель окончилъ свою піитику, то далъ бы въ ней мѣсто и баснѣ."
Итакъ, въ первоначальныхъ своихъ памятникахъ, басня была нечто иное, какъ уподобленіе, опирающееся на какой-либо отдѣльный случай а изложенное въ формѣ разсказа,-- уподобленіе, въ которомъ неразумныя существа, подобно лицамъ, одареннымъ разумомъ, выводятся говорящими и дѣйствующими.))
Отдѣльный случай или Фактъ, подавшій поводъ къ составленію басни, связывается съ басней общимъ предложеніемъ, къ которому фактъ относится какъ частное. Это общее предложеніе, важное какъ соединяющій членъ, какъ tertium comparationis между Фактомъ и баснею, поставили впослѣдствіи конечною цѣлью басни. Такимъ образомъ живительное средоточіе басни хотѣли привить къ ней извнѣ, и вымыслъ сдѣлался аллегорическимъ дѣйствіемъ. Какъ отвлеченное понятіе находитъ свою аллегорію въ олицетвореніи и въ символѣ, такъ отвлеченное предложеніе находитъ ее во взаимномъ отношеніи олицетвореній и символовъ, нарочно для того составленныхъ. Такъ, напримѣръ, мысль, что слабый, но уступчивый предметъ противостоитъ силѣ гораздо лучше, нежели сильный, но упрямый, выражается во взаимномъ отношеніи тростника и дуба къ бурѣ. Общностью мысли, въ которой искали нравоученія, басня отрѣшилась отъ почвы конкретнаго факта и перешла въ область дидактическихъ сочиненій. Грязный Гольбергъ выставилъ во всей яркости морализацію баснописцевъ въ слѣдующемъ заключеніи одной изъ своихъ басень: "ни одно твореніе не стоитъ такой пощады, какъ коза." Дидактическая форма приходилась какъ разъ но-плечу тому понятію о поэзіи, которое поставляло цѣль ея въ пользѣ и забавѣ. Особенно же, какъ должно полагать, нравилась она столѣтію, искавшему удовлетворенія и своему холодному удовольствію морализировать, и своей дѣтской страсти къ сказочному. Подобные образцы басень породили у новѣйшихъ ложныя теоріи, а теоріи отразились на произведеніяхъ, соотвѣтствовавшихъ потребностямъ времени. Лессингъ, называя басню чѣмъ-то среднимъ между поэзіей и моралью и высказывая исторически недоказанное положеніе, что у древнихъ басня принадлежала къ области философіи, потомъ перешла въ риторику и наконецъ отнесена къ поэзіи лишь новѣйшими, хотя и чувствовалъ половинность басни, однакожь очень ясно даетъ знать о томъ, какъ бы, по его мнѣнію, должно было возстановить басню въ ея древнихъ правахъ. Это мнѣніе находится въ рѣшительномъ противорѣчіи съ истиннымъ воззрѣніемъ на басню. Поэты, по инстинкту чуждавшіеся explicite изложенной морали, всегда, приступая къ созданію, придерживались той непоэтической тенденціи, чтобы сознательно уничтожить поэтическое достоинство басни. Такимъ образомъ появился здѣсь самый странный, въ исторіи литературы неслыханный случай: подъ рукой баснописца-поэта совершенно противъ его вѣдѣнія и воли, происходило поэтическое произведеніе изъ того самого, что -- если бы его намѣреніе было выдержано -- долженствовало бы породить нѣчто совершенно иное, т. е. анти-поэтическое произведеніе. Увлеченный вымысломъ, баснописецъ углублялся въ природу животныхъ характеровъ и въ интересъ дѣйствія съ такою любовью, что забывалъ о своей цѣли; его творческій порывъ пробуждался съ такой силой, что заглушалъ собою первоначально-принятую тенденцію, и самое поученіе появлялось такимъ образомъ не темою для поэтическаго упражненія, но восполнительною частью, органическимъ результатомъ дѣйствія, потому-что поэтъ или вовсе не высказывалъ его explicite, предоставляя мыслящему читателю извлечь его вмѣстѣ съ другими поученіями изъ разсказа, или влагалъ его въ уста того или другого дѣйствующаго лица не въ видѣ общей нравоучительной сентенціи, а въ видѣ колкаго и меткаго изреченія, соотвѣтствующаго конкретному случаю басни и прямо вытекающаго изъ характера говорящаго лица. Такимъ образомъ не баейя была служебницей сентенціи, но сентенція была служебницей драматической и поэтической цѣли басни. Должна же служить она баснѣ не въ родѣ костыля, а точно также, какъ живой членъ служитъ здоровому тѣлу. Такъ, напримѣръ, особенно сильно бываетъ поученіе, какъ самонасмѣшка, въ устахъ глупца, образумившагося вслѣдствіе какого-нибудь несчастія, когда онъ, бывъ обманутъ, возстановляется остротой и начинаетъ разсуждать.
Лессингъ, имѣя передъ глазами византійскіе сборники греческихъ басень, не понялъ этого. Онъ порицалъ басни, если изъ нихъ можно извлечь не одно, а нѣсколько поученій. И его опредѣленіе басни есть самый точный выводъ изъ того, къ чему безсознательно стремились византійскіе собиратели; оно низводитъ басню до примѣра и лишь ради краткости замѣщаетъ животнымъ дѣйствительное лицо. Такимъ образомъ басня превращается въ чистое упражненіе разума, въ школьную хрію. Лессингъ дѣйствительно и предназначалъ ее для этой педагогической цѣли, и, чтобы на ней не осталось ни малѣйшаго слѣда поэзіи, онъ не допускалъ въ ней и употребленія стихотворнаго размѣра. Хотя онъ самъ совершенно отказываетъ своимъ баснямъ въ творчествѣ, однако Лессингъ не могъ произвести ничего безвкуснаго. Здравое чувство, не покидавшее его ни на минуту, сохранило въ его басняхъ нѣкоторый, хотя и очень маловажный, поэтическій остатокъ. Всеобщей сентенціи, присущей его уму, онъ никогда не пристрачиваетъ къ баснѣ во всю ея широту. Остроумнымъ заключительнымъ оборотомъ, сообразнымъ съ характерами говорящихъ фигуръ, читатель наводится самъ собою на извѣстную мысль, на извѣстное нравоученіе. Этотъ заключительный оборотъ кладетъ на лессинговы басни штемпель замаскированныхъ эпиграммъ и удерживаетъ ихъ за областью поэзіи. Именно лессинговы басни (ибо въ другихъ нѣтъ ничего подобнаго) особенно поучительны въ этомъ отношеніи; онѣ сознательно и не безъ намѣренія чуждаются всякаго искуственнаго средства, збрасываютъ съ себя все напоминающее о мышцахъ и о живой плоти, но гальванической искрой остроумія все-таки пробуждаются, хотя на одно мгновеніе, къ поэтической жизни. Причина заключается въ натурѣ смѣшного и сатиры.... На всѣхъ изгибахъ и оконечностяхъ человѣческой жизни возгараются комическія противорѣчія, отдѣльныя и разъединенныя дотолѣ, пока въ юморѣ не найдутъ центральнаго пункта. Каждая отдѣльная остроумная колкость, каждое рѣзкое противорѣчіе между познаваніемъ и образомъ дѣйствованія разумнаго существа можетъ, какъ эпиграмма, имѣть полное достоинство стихотворенія. Изъ этого слѣдуетъ, что басня даже въ родѣ лессинговыхъ басень можетъ быть поэтическимъ произведеніемъ. Но хотя достаточно уже одной заключительной остроты, чтобы воззвать басню къ самобытной поэтической жизни, однако этимъ нисколько не исчерпывается вся ея практическая сила. Напротивъ, намъ пріятнѣе будетъ, если она изъ множества разноцвѣтныхъ нитей составитъ обширную ткань для живого дѣйствія, въ которомъ всѣ моменты будутъ содѣйствовать комическому положенію цѣлаго. И вотъ гдѣ проявляется во всей своей силѣ истинное достоинство животныхъ характеровъ, и не столько по стереотипности, сколько по ихъ односторонности. Еще древніе замѣтили эту односторонность, противоположную многосторонности человѣческаго характера. Животныя суть нечто иное, какъ живыя каррикатуры человѣческаго рода, или -- какъ превосходно выразился Жанъ-Поль -- "печатный снимокъ съ человѣка на промокаемой бумагѣ". Чѣмъ больше уклоняется человѣкъ отъ развитія своихъ духовныхъ способностей и вдается въ одно изъ тѣхъ одностороннихъ направленій, которыя усвоены природой отдѣльнымъ видамъ животныхъ, тѣмъ больше становится онъ ограниченнымъ. И вотъ почему безпощадная риторика просторѣчія нисколько не затрудняется обозначать его самыми меткими остротами или прозвищами, заимствованными изъ міра животныхъ. "Лисица", "баранъ", "оселъ", "быкъ" ея любимыя и обыкновенныя метафоры. Басня же есть испещренный театръ, на которомъ эти характерныя маски занимаютъ роли актеровъ. Въ греческой баснѣ и въ позднѣйшихъ съ нея снимкахъ опредѣляется достоинство поэтическаго изображенія не наивной любовью къ удивительной распорядительности животныхъ, и не идеализированными животными характерами, но вѣчной относительностью этихъ характеровъ къ человѣческому міру и яркимъ ихъ отраженіемъ на поступкахъ людей. И взаимною игрой этихъ обоихъ элементовъ нисколько не двоится и не ослабляется самый интересъ. Никому уже не приходитъ больше на мысль почитать животныхъ простыми уподобленіями. Хотя образы людей отражаются въ выпукломъ зеркалѣ поэтическаго генія съ нѣкоторымъ преувеличеніемъ, по они всегда вѣрны и соотвѣтственны своей индивидуальной природѣ. Эти маски кажутся намъ истиннымъ выраженіемъ того, что скрывается подъ ними, и мы невольно смотримъ на нихъ, какъ на живыя лица. Только одно напоминаетъ намъ какъ-будто бы о нѣкоторой несообразности: это -- костюмъ ихъ; въ дѣйствительности хитрецъ не носитъ рыжей шкуры и лисьяго хвоста, а хищный человѣкъ не всегда похожъ на волка. Въ такомъ видѣ басня есть нечто иное, какъ общая сатира въ повѣствовательной формѣ, гдѣ дѣйствующія лица замѣнены соотвѣтствующими имъ характерами животныхъ.
Это понятіе рѣдко сознавалось во всей своей чистотѣ даже самыми лучшими баснописцами, хотя они и осуществляли его въ большей части своихъ сочиненій. Изъ остатковъ греческаго баснописанія видно, что только Бабрій рѣшительно стремился къ этой Формѣ и создалъ соотвѣтствующій ей метръ. У этого превосходнаго поэта басня никогда не нисходитъ съ своего пьедестала. Барбій просто требуетъ, чтобы мы интересовались только разсказомъ и животными, выводимыми на сцену, а поученіе приходитъ само собою. Хотя у Бабрія и нѣтъ того младенческаго вѣрованія, что эти нѣмыя созданія нѣкогда дѣйствовали и говорили подобно людямъ, однако, онъ не почелъ излишнимъ упереться на поэтическое убѣжденіе. Басни его относятся къ золотому вѣку, когда, по миѳологическимъ понятіямъ, говорили звѣри. Это воззрѣніе, свойственное баснѣ, удерживалось греческою басней; оно оставило но себѣ слѣды и въ византійскомъ сборникѣ. Во всемъ чудесномъ поэтъ ссылается на свидѣтельство преданія и, не ручаясь самъ за достовѣрность разсказа, уничтожаетъ такою скромностью всякое подозрѣніе въ произвольномъ вымыслѣ.
Значеніе дѣйствія въ баснѣ предполагаетъ пріятное и занимательное изученіе животныхъ характеровъ. Чѣмъ болѣе забываются аналогіи животнаго быта съ бытомъ человѣческимъ, или безсознательно употребляются лишь во столько, во сколько находимы онѣ для дальнѣйшаго уразумѣнія и внутренняго содержанія повѣсти, фантастически идущей во всѣ стороны,-- словомъ, чѣмъ самозабвеннѣе и безпечнѣе выпрядаетъ поэтъ нити разсказа изъ жизни животныхъ, тѣмъ рѣшительнѣе превращается басня въ животный эпосъ, или въ животное сказаніе. Здѣсь, какъ и во многихъ другихъ областяхъ искусства и естественнаго творчества, пограничныя линіи видовъ сливаются самымъ незамѣтнымъ образомъ, и характеръ ихъ проявляется рѣзко и опредѣлительно лишь на крайнихъ точкахъ. Такъ Гриммъ рѣшительно доказалъ, что въ классической Формѣ германской животной саги сатирическій элементъ все болѣе и болѣе подается назадъ, и мы видимъ въ ней скорѣе идеальную эюизнъ животныхъ, чѣмъ въ каррикатурѣ представленную жизнь людей. Этою рельефностью одной стороны и усиливается животная сага, хотя не подлежитъ сомнѣнію, что въ сущности характера животныхъ Заключается и другая сторона -- сторона сатирическая, выступающая при малѣйшемъ поводѣ, при самомъ незначительномъ оборотѣ. Самъ Гриммъ утверждаетъ это, говоря, что народное остроуміе посредствомъ примѣненія усвоило историческимъ лицамъ и событіямъ характеры и прозвища животныхъ, встрѣчающіеся въ германской сагѣ. Но какъ только народныя сословія становятся политически-сложнѣе и удаляются отъ безпечнаго и непосредственнаго созерцанія природы и животнаго міра, то животный эпосъ тотчасъ перераждается въ сатиру, и притомъ даже въ личную сатиру, чему не противорѣчитъ и Гриммъ, излагая свое мнѣніе о послѣдней формѣ Рейнгарта, передѣланнаго изъ древне-германскаго Рейнеке. Здѣсь же, безъ сомнѣнія, должно искать и той причины, что животное сказаніе никогда не могло приняться должнымъ образомъ на греческой почвѣ. Развитіе человѣческой природы въ народной и государственной жизни, проявившееся въ столь пышной и могучей дѣйствительности, при самомъ первомъ вступленіи грековъ въ міровую исторію, овладѣло, какъ несравненно важнѣйшее, интересомъ поэта цѣлостно и всесторонне, такъ-что онъ не имѣлъ ни времени, ни желанія витать далѣе въ слояхъ животнаго міра, и удостоивалъ ихъ не больше, какъ сравнительнымъ взглядомъ. Народъ, котораго колыбельной пѣснью были Иліада и Одиссея, достигнувъ болѣе зрѣлаго возраста, не могъ, по всей вѣроятности, забавляться хитростями и похожденіями Рейнеке. А потому животныя саги у грековъ были не инымъ чѣмъ, какъ предлюдіями. Въ самомъ себѣ сомкнутый и до извѣстной эпической широты доведенный матеріялъ сагъ представляется въ пьесѣ Бабрія: "О больномъ львѣ", которая, по тонкой характеристикѣ животныхъ, по остроумно избраннымъ положеніямъ, по чистотѣ выраженія и юмористическому тону, есть превосходное созданіе.
Итакъ, вотъ какіе виды принимала басня въ постепенномъ ея развитіи: а) уподобленіе, представляющее какой-нибудь житейскій случай; б) дидактическій аллегорическій разсказъ; в) животный эпосъ, животное сказаніе, въ которомъ или изображена комическая сторона народа (какъ въ эпопеѣ изображается возвышенная сторона народной жизни), или представлена идеальная жизнь животныхъ; г) аллегорическое, по преимуществу сатирическое изображеніе того, что дѣйствительно происходитъ въ мірѣ.
Къ которому изъ этихъ видовъ относятся басни Измайлова?
Измайловъ самъ отвѣчаетъ на этотъ вопросъ поэтически и прозаически: поэтически -- въ первой баснѣ, переведенной изъ Лафонтена: "Происхожденіе и польза басни"; прозаически -- въ "Опытѣ о разсказѣ басни".
Содержаніе лафонтеновой басни таково: "Нагая Истина изгоняется за ея смѣлую откровенность, но таже Истина, явившаяся въ блестящей одеждѣ, взятой у вымысла, и смягчивъ грубый тонъ, была снисходительно выслушана; совѣты ея, принятые не только къ свѣдѣнію, но и къ исполненію, принесли пользу". Отсюда ясно понятіе Измайлова о баснѣ: это ни больше, ни меньше, какъ аллегорическій разсказъ, въ которомъ главное дѣло -- поученіе. И потому, басни автора, еслибъ онъ не измѣнялъ своему воззрѣнію, принадлежали бы къ чисто дидактическому направленію, ведущему начало отъ Федра и захватившему большое пространство времени. Но такъ-какъ нашему автору случалось оказываться несостоятельнымъ въ мнѣніи, имъ же самимъ выраженномъ, то нѣкоторыя его басни, можетъ быть незамѣтно для него самого, отклонились отъ дидактизма и перешли въ тотъ періодъ развитія басни, въ которомъ поученіе не считалось ея сущностью, а разсказъ только украшеніемъ, въ тотъ періодъ, въ которомъ нравоученіе само собою вытекало изъ поэтическаго содержанія басни. Эти немногія пьесы выказываютъ въ авторѣ талантъ баснописца.
"Опытъ о разсказѣ басни" даетъ такой же отвѣтъ теоретически. Замѣчанія, въ немъ разсѣянныя, правила, имъ положенныя, отводятъ баснѣ дидактическую цѣль -- нравоученіе. Иначе и быть не могло. "Опытъ" составленъ по сочиненіямъ французскихъ критиковъ и теоретиковъ: Ламотта, Батте, Мармонтеля, Шамфора и Лагарпа, которые всѣ принадлежали къ чистѣйшимъ дидактикамъ и области поэзіи не отдѣляли отъ области нравственной философіи. Изъ нѣмцевъ взятъ одинъ только Лессингъ; но Лессингъ, излагая теорію басни, смѣшалъ, какъ мы видѣли, нравственную идею стихотворенія съ нравоучительнымъ направленіемъ. въ собственныхъ своихъ басняхъ, онъ опустилъ эпическій элементъ и далъ главное мѣсто элементу эпиграмматическому, которое является въ заключительныхъ стихахъ.
Вслѣдствіе такого воззрѣнія на басню, Измайловъ чрезвычайно заботится о нравоученіи. Оно выражается у него и тогда, когда уже ясно обнаружено самимъ разсказомъ. Авторъ ставитъ его и въ томъ случаѣ, когда оно выходитъ изъ разсказа съ натяжкой или и совсѣмъ не выходятъ. Послѣднія нравоученія суть какъ бы внѣшнія приставки: между ними и повѣстью существуетъ только насильственная связь, Просмотримъ, для оправданія нашихъ словъ, нравоучительную сторону нѣкоторыхъ басень Измайлова.
Басня: "Горлица и Малиновка" изображаетъ пользу искусствъ и наукъ. Малиновка есть образъ человѣка, который въ юности привыкъ къ занятіямъ и въ старости не чувствуетъ скуки. Мы уже замѣчали, какъ неловко развитіе въ баснѣ высоко-нравственныхъ мотивовъ; но теперь дѣло не въ этомъ замѣчаніи, а въ отсутствіи правды. Если спросить читателей по совѣсти, то, конечно, большинство ихъ возьметъ сторону Горлицы, которая въ юности любила, а въ старости жалѣетъ о прошлой любви. Что такое Малиновка? самодовольная эгоистка. Естественно ли прекрасному полу (вѣдь въ "Горлицѣ и Малиновкѣ" представлены женщины) гордиться тѣмъ, что онѣ никого не любили и никѣмъ не были любимы? Такія чувства могутъ еще войти въ голову мужчинъ -- именно въ голову, а не въ сердце. Авторъ подражалъ Флоріану, который всего менѣе думалъ о естественности въ своихъ сантиментальныхъ описаніяхъ природы, и достоинство котораго чрезвычайно вѣрно и остроумно было оцѣнено Маріей Антуаннетой: Quand ju le Florian -- сказала королева -- je crois manger la soupe au lait. Нравоученіе, выведенное изъ басни: "Ягненокъ и Поросенокъ" (подражаніе Лафонтену), очень странно. Ягненокъ представляетъ "человѣка, счастливаго своей недальновидностью". Отсюда въ послѣднихъ стихахъ выводится польза заблужденій:
Полезно иногда дли насъ и заблуждаться,
Когда несчастія не можно отвратить.
Къ чему и дальновиднымъ быть?
Что прежде времени намъ сѣтовать и рваться?...
Дурной совѣтъ. Лучше посовѣтовать смотрѣть бодро въ глаза несчастію. Преждевременное сѣтованіе не одно и тоже съ заблужденіемъ. Намъ кажется, что автора увлекла басня Дмитріева: "Рысь и Кротъ", выражающая сходственную мысль. Есть, впрочемъ, у Измайлова такіе выводы, которыми онъ (или Лафонтенъ -- его образецъ) становится въ противорѣчіе съ дидактическимъ началомъ. Вотъ одинъ примѣръ. Въ баснѣ: "Летучая мышь и двѣ Ласточки", Летучая мышь
. . . . . . . .хитростью спаслася,
И ложь" истина равно ей удалася.
Чтожь отсюда слѣдуетъ? что ложь приводитъ къ одной цѣли съ истиной? Нравоученіе басни: "Дѣвушка и Чижъ" (опасно имѣть волю слабымъ), само по себѣ истинное, недостовѣрно въ устахъ четырнадцатилѣтней дѣвушки, которая не можетъ еще видѣть вреда воли. Изъ разсказа баснописца вытекало одно только, самое послѣдовательное нравоученіе: всѣ птицы, которыя слабѣе кошекъ, должны сидѣть въ клѣткахъ. Но баснописецъ (Могеротъ) опустилъ его. Иногда Измайловъ создавалъ разсказъ и нравоученіе въ подражаніе другимъ, прежде извѣстнымъ. Басгуі йМетафизикъ" внушила ему подобную басню "Учитель и Ученикъ". Только дѣйствующія лица помѣнялись своими ролями: въ "Метафизикѣ" глупъ тотъ, съ кѣмъ случилась бѣда, а у Измайлова тотъ, съ кѣмъ нѣтъ бѣды. Басня оканчивается слѣдующей сентенціей:
Слова Власьича, заключающія басню: "Кошки въ погребѣ", темны и могутъ относиться къ двумъ предметамъ: къ большой дворнѣ, обкрадывающей господина, и къ большому числу взяточниковъ. Кошки, запертыя въ погребѣ, напроказили больше крысъ. Власьичъ по этому случаю говоритъ женѣ своей:
Оставилъ въ погребѣ ужь Ваську одного:
Одинъ онъ столько не наблудитъ;
А если станешь ты всегда кормить его,
Тогда и воровать авось совсѣмъ не будетъ.
Неопредѣленность же, или двусмысленность нравоученія, произошла, какъ мы думаемъ, оттого, что Измайлову хотѣлось написать басню, въ противоположность той баснѣ Крылова, которая оканчивается извѣстнымъ двустишіемъ:
А вору дай хоть милліонъ.
Онъ воровать не перестанетъ.
Многія басни написаны для общихъ мыслей, неимѣющихъ никакого особеннаго приложенія, но годныхъ во все времена и у всѣхъ народовъ. Это своего рода loca topica. Сюда относятся: "Котъ и Крысы", длинный, но малозначительный разсказъ, взятый изъ Флоріана, "Два осла" (Лафонтена), "Вишня и Птицы" (Эзопа), "Левъ и Лисица" (Ламотта), съ греческимъ приборомъ, "Соловей и Воронъ" (Флоріана), "Змѣя и Свинья", и проч. Эту общую мысль, выставленную въ видѣ нравоученія, авторъ иногда объясняетъ (въ нравоученіи же) частнымъ примѣромъ, отъ чего баснѣ придается колоритъ современности. Примѣромъ служатъ послѣдніе четыре стиха басни "Лѣстница":
Такъ человѣкъ иной на вышинѣ стоитъ.
Гордится -- и глядишь: какъ разъ на низъ слетитъ.
Возьмемъ въ примѣрь Наполеона:
Какъ сатана съ небесъ, такъ онъ слетѣлъ со трона.
Мы показали, что басня Измайлова есть большею частью басня дидактическая, т. е. такой аллегорическій разсказъ, въ которомъ нравоученіе составляетъ существенную часть (часть II, стр. 641). Покажемъ теперь другія ея свойства.
Къ какому бы періоду развитія ни принадлежала басня, она не доставитъ творцу своему прочной извѣстности, если въ ней нѣтъ связи съ народнымъ духомъ. Проявленіе послѣдняго въ басенныхъ разсказахъ есть необходимое условіе ихъ особеннаго достоинства. Басня, будучи хорошею вообще, т. е. имѣя всѣ качества, общія всѣмъ хорошимъ баснямъ, должна, сверхъ того, быть вѣрнымъ выраженіемъ національности. Красота ея литературнаго достоинства пусть возвысится красотою народности. Тогда только она получитъ важный смыслъ, и высокое мѣсто въ литературѣ. Разительнымъ тому примѣромъ служитъ Крыловъ, который первый вполнѣ внесъ въ свою басню стихію народную, едва замѣчаемую у его предшественниковъ. Въ чисто-русской рѣчи, на которую прежде смотрѣли какъ на что-то необразованное, нашелъ онъ прекрасную форму и облекъ въ нее свои произведенія. За богатымъ матеріаломъ онъ обратился къ народнымъ образамъ, я потому басни его проникнуты духомъ народа: въ нихъ ясно выражается образъ народныхъ мыслей, чувствъ и дѣлъ.
Кромѣ національности, басня должна еще отличаться современностью, какъ и всѣ другіе роды поэтическихъ произведеній. Мысль общая, при всей своей важности, можетъ быть пошлою, потому именно, что она обща, всюду приложима. Сколько мелкіе баснописцы жадны къ общимъ мѣстамъ, столько же баснописцы геніальные всегда обходятъ ихъ, стремясь къ мыслямъ имѣющимъ современное значеніе, прямое отношеніе къ дѣйствительности. Чѣмъ важнѣе сфера современныхъ предметовъ, выражаемыхъ въ аллегорическомъ разсказѣ, тѣмъ больше басня выигрываетъ въ своемъ достоинствѣ. Чѣмъ мельче сфера предметовъ, захватываемыхъ баснею, тѣмъ мельче и самая басня. Современная національность -- тѣмъ болѣе достойная, чѣмъ она важнѣе -- вотъ какъ можетъ выразиться необходимое условіе басни, составляющее особенное ея отличіе, безъ котораго всѣ общія принадлежности не возбудятъ сочувствія читателей.
Въ чемъ заключается отношеніе басень Измайлова къ современности?
Прежде всего бросаются въ глаза читателю многочисленныя выходки Измайлова противъ литературной братьи, особенно противъ стихотворцевъ. Нѣтъ у него исключенія ни журналистамъ, ни критикамъ, ни переводчикамъ, ни оригинальнымъ писателямъ. Дѣйствительно, насмѣшки надъ стихотворцами могли найти себѣ обильную пищу въ то время, когда стихотворство было дѣломъ важнымъ и смѣшивалось съ поэзіей, когда ни одно литературное собраніе не обходилось безъ чтенія стиховъ, и когда шарады были въ такой модѣ, что даже степенный "Вѣстникъ Европы" принималъ ихъ съ удовольствіемъ на свои страницы. Оригинальная басня: "Кукушка" представлявляетъ переводчика классическихъ поэтовъ. Въ баснѣ: "Лебедь, Гусь, Утка и Журавль" досталось журналистамъ и риѳмачамъ:
Кто утка?-- Подлый журналистъ.
А гусь?-- Риѳмачъ -- капиталистъ.
Критики обличены въ шестнадцатой баснѣ ("Павлинъ, два Гуся и Нырокъ"):
Ахъ! сколько и у насъ есть критиковъ такихъ,
Которые талантъ отличный ненавидятъ,
За то, что нѣтъ его у нихъ,
И съ радостью въ другомъ свой недостатокъ видятъ?
Риѳмачи противопоставляются Виргилію въ баснѣ: "Львица и Свинья". Первая рождаетъ одного, но этотъ одинъ -- Левъ; вторая приноситъ по двѣнадцати -- поросятъ. Такъ и Вралевъ въ девять дней готовитъ поему, а Виргилій девять лѣтъ писалъ Гсоргики: какаяжь между ними разница?
Вралевъ -- риѳмачъ; Виргилій же -- поэтъ.
Триссотинъ и Вадіусъ, два педанта мольеровой комедіи: "Les femmes savantes", воспроизведены Измайловымъ въ баснѣ: "Два осла", которые тоже напрашиваются на чтеніе своихъ произведеній. Одинъ изъ нихъ хвалитъ другого:
Ты безъ пристрастія умнѣе Фенелона.
Не полѣнись, любезный братъ,
О воспитаніи намъ сочинить трактатъ.
Другой отвѣчаетъ:
-- "То правда, я имѣю знанья,
Пригодныя для воспитанья,
Но не имѣю остроты,
И краснорѣчія, какъ ты.
-- Э, шутишь! а твое похвальное-то слово
Ослицамъ!... Лучше бы я самъ не написалъ.
-- "Другое у меня еще теперь готово;
Изволь, прочту тебѣ".--
Сказка: "Встрѣча двухъ подругъ", гиперболически выставляетъ страсть къ стихотворству. Несмотря на утрировку представленія, перешедшаго границы правдоподобія, разсказъ любопытенъ, потому-что изъ него можно видѣть, до чего доходила нѣкогда метроманія. Двѣ дамы, бывшія подруги, встрѣтились въ рядахъ. Мужъ одной -- старъ и глупъ, и къ тому же стихотворецъ. Онъ и день и ночь читаетъ ей свои стихи, отъ которыхъ уже двѣ жены его отправились на тотъ свѣтъ. Въ то время, какъ третья жена жалуется на свое горе подругѣ, является злодѣй-стихотворецъ.... но передадимъ разсказъ самому автору:
-- А у меня посланье есть!
(Вскричалъ, къ нимъ подошедши,
Риѳмачъ сѣдой и сумасшедшій).
Анюта, знаешь ли? тебѣ я написалъ
Прелестный мадригалъ.
Послушай.... "-- Батюшка! да постыдись народу
И дай съ знакомыми ты мнѣ поговорить",
-- А смѣю васъ, сударь, спросить.
Читали ли вы оду
На погребеніе Прибыткина купца?
У Холмогорскаго пѣвца
Ей Богу нѣтъ такой! Войдемте въ эту лавку;
Я оду вамъ прочту, да притчей пять въ прибавку.--
Сказалъ и за воротъ совѣтника схватилъ;
А тотъ хоть изумился,
Но за руку жену съ собою потащилъ.
Народъ предъ лавкою столпился
И по гостинному двору прохода нѣтъ.
Безсовѣстный поэтъ
Что силы есть стихи читаетъ,
Жена напрасно унимаетъ,
Купецъ изъ лавки выгоняетъ,
Сидѣлецъ головой качаетъ --
Онъ ничего не примѣчаетъ,
А все читаетъ, да читаетъ
И отъ себя ревнивца не пускаетъ.
Тотъ все молчалъ, молчалъ;
Но напослѣдокъ закричалъ:
Ой караулъ!-- и побѣжалъ.
Риѳмачъ за нимъ -- кричитъ: держи! держите!,
Я притчей не читалъ еще, а вы бѣжите!
И оба скрылися изъ глазъ.
Ну, матушка, такихъ проказъ
(Прасковья Марковна сказала)
Признаться, я не ожидала.
Мой Петръ Кондратьевичъ ревнивъ,
Взыскателенъ, сварливъ:
Но все сноснѣй, чѣмъ вашъ мучитель.
Въ заключеніе сказки, Измайловъ добродушно налагаетъ и на себя руку:
Я самъ, къ несчастью, сочинитель;
Писать стихи люблю
И ужь никакъ не утерплю,
Чтобъ не читать друзьямъ свои стихотворенья;
А бѣдная моя жена --
Пошли ей, Господи, терпѣнья!--
Хотя не хочетъ, но должна
Сидѣть и слушать; какъ читаю басни, сказки --
Молчитъ голубушка и только щуритъ главки.
Ахъ, знаю по себѣ, что всякой метроманъ
Жены своей тиранъ.
Метроманія автора еще яснѣе выражена въ "Возваніи къ Фебу". Онъ жалуется, что доктора не велятъ ему (больному) читать стихи вслухъ, что онъ и въ недугѣ бредилъ всегда стихами, иногда гекзаметрами. Измайловъ не терпѣлъ послѣдняго размѣра и всего больше любилъ вольные стихи (Ч. I, стр. 291).
Эта быль указываетъ другую сторону того риѳмослагательства, котораго первая сторона осмѣяна въ баснѣ: "Львица и Свинья", о чемъ мы говорили выше. Тамъ Вралевъ въ девять дней изготовилъ цp3;лую поэму, а здѣсь поэтъ сидитъ за шарадой цѣлый мѣсяцъ. Такимъ образомъ стихъ Буало
Un sonriel sans defant vaut ни grand poёme.
могъ бы измѣниться Измайловымъ въ слѣдующій:
Une charade sans defaut vaut seule un mauvais poёme.
Но, по русской пословицѣ: чему посмѣешься, тому и поработаешь, Измайловъ самъ заплатилъ дань модѣ, написавъ шестнадцать шарадъ.
О поспѣшности писателя, которая смѣшитъ публику, говорится и въ баснѣ: "Яшка поваръ", какъ мы уже видѣли.
Непріятность слушанія стиховъ высказывается иногда нецѣлыми баснями, а мѣстами басень или вставными стихами. Начавъ басню: "Блины", тѣмъ, что пріѣзжій дворянинъ просилъ пріятеля откушать къ себѣ блиновъ, Измайловъ тотчасъ прибавляетъ:
Не лучше ль есть блины, чѣмъ оды, притчи слушать?
При описаніи скупого ("Скупой и Окулистъ"), замѣчено, что скряга любилъ свои монеты какъ метроманъ стихи. Въ трехъ или четырехъ басняхъ дѣйствуютъ какіе-то баловни-піиты. Вотъ примѣчаніе "Макарьевниной Ухи":
Иной острякъ, или баловень-піитъ
Ужъ такъ стихи свои пересолитъ,
Или, какъ говорятъ поэты-обезьяны:
Положитъ густо такъ румяны.
Что смысла не видать.
Охота же кому безсмыслицу читать!
Тоже въ баснѣ: "Собака и Секретарь": вѣрный Гекторъ рычалъ на всѣхъ -- даже на поэтовъ-баловней. Этотъ самый баловень является и въ поздравительныхъ стихахъ "Крестнику Апполону". Крестный отецъ желаетъ ему быть стихотворцемъ,
Но не романтикомъ -- нѣтъ, нѣтъ, избави Боже!...
Да и не баловнемъ -- одно почти и тоже.
Должно думать, что именемъ баловня Измайловъ означилъ какое-нибудь дѣйствительное лицо, и потому всѣ басни, въ которыхъ о немъ упоминается, должны быть отнесены къ личнымъ сатирамъ. Ненависть же Измайлова къ романтизму извѣстна изъ его журнала: "Благонамѣренный", существовавшаго съ 1818 г. по 1827; въ отдѣлѣ Критики и Библіографіи, по поводу разбора какого-нибудь сочиненія, всегда почти нападалъ онъ на романтиковъ, которые не умѣли даже употреблять словъ въ настоящемъ ихъ значеніи, подобно молодымъ дѣвицамъ, не учившимся отечественному языку" (Ч. II, стр. 581). Во второй части "Сочиненій Измайлова" помѣщена пародія, названная романтической поэмой (Рыжій Конь). "Сатирическія Вѣдомости" (тамъ же) усѣяны выходками противъ стихолюбія вообще и противъ литературныхъ баловней въ особенности. Выпишемъ изъ нихъ три статьи:
1.
Н.... 18 декабря.
Вчерашняго числа въ здѣшнемъ обществѣ баловней поэтовъ и прозаиковъ было торжественное собраніе. Предсѣдатель открылъ засѣданіе краткою, но сильною рѣчью, въ которой исчислилъ труды членовъ сего общества вообще и каждаго особенно, похваливъ преимущественно предъ прочими искреннихъ своихъ пріятелей. За симъ читали въ прозѣ-. 1) Смотръ Поэтамъ и Прозаикамъ. Сочинитель, г. Безграмотный, съ фонаремъ критика, прошелъ скорымъ шагомъ по всѣмъ рядамъ поэтовъ и прозаиковъ, и въ краснорѣчивомъ рапортѣ своемъ Публикѣ обличилъ таланты и успѣхи каждаго писателя. 2) О народности Поэзіи. Глубокомысленный авторъ, г. Молокососовъ, подслушалъ, кажется, у народа всѣ стихотворныя, или романтическія выраженія и разгадалъ трудную загадку, въ чемъ состоитъ народность Поэзіи. Сочиненіе сіе признано оригинально классическимъ и переводится на французскій языкъ г. N, который не знаетъ по руски. 3) О свободѣ генія, твореніе г. Букварева. Въ сей диссертаціи г. Букваревъ рѣшительно доказалъ, что геній не долженъ стѣсняться узами Грамматики, Риторики и Логики, и что истинному литератору стыдно знать правописаніе. Чтеніе столь важнаго и полезнаго творенія неоднократно прерываемо было громкими рукоплесканіями.-- Въ стихахъ: а) Тѣнь Парни на сѣверѣ, Романтическая Поэма въ 33 отдѣленіяхъ, съ эпиграфомъ: Проклятъ, кто оскорбилъ поэта -- соч. г. Домкишотова; 6) Пляшущій покой, Элегія г. Вралева, пятистопными ямбическими стихами, состоящая только изъ осьми стиховъ.-- с) Сцены изъ Трагедіи Кулисипа: Соловей разбойникъ.-- Ужасны! d) Три Басни г. Шутихина: Тараканъ и Сверчокъ, Собака и Трубочистъ, Юпитеръ и Грибъ.-- Прекрасны! Всѣхъ искуснѣе читали гг. Донкишотовъ и Вралевъ. Одинъ изъ посѣтителей сдѣлалъ въ собраніи же на чтеніе ихъ слѣдующій экспромтъ:
Одинъ, нахмурившись гудитъ.
Какъ песъ рычитъ и воетъ;
Другой, согнувшись въ крюкъ, сидитъ --
Зубки оскаля, поетъ.
2.
Принимается подписка ни новую книжку подъ заглавіемъ: Ридикюль Грацій, или полное собраніе сочиненій въ стихахъ и въ прозѣ Аполлона Галиматьина, Члена Общества литературныхъ баловней, и пр. и пр. въ 32 долю листа, въ розовой бумажной оберткѣ, съ искусно гравированною виньетою и съ нижеслѣдующимъ эпиграфомъ:
Пятнадцать только лѣтъ! Не болѣе того?
Такъ розгами его!
3.
О.... 20 Августа.
Недавно выбранъ у насъ въ Уѣздные Судьи г. Риѳмолюбовь, человѣкъ весьма добрый, но, къ несчастію, стихотворецъ; почему и занимается онъ не столько дѣлами, сколько стихами. Гг. Засѣдатели, канцелярскіе служители и самъ Секретарь долго не-постигали, для чего г. Риѳмолюбовъ во время слушанія дѣлъ считаетъ пальцами: разъ, два, три! разъ, два, три!-- но опредѣлившійся на сихъ дняхъ въ Палату копіистъ ученикъ 3 класса Губернской Гимназіи Грамматикъ растолковалъ, что г. Судья изволитъ такимъ образомъ скандовать стихи, или считать стопы. Съ просителями обходился г. Риѳмолюбовъ весьма ласково: всякаго, кто придетъ къ нему просить о своемъ дѣлѣ, посадитъ подлѣ себя и прочтетъ свои стихотворенія, а многимъ и даритъ печатные и даже письменные экземпляры. Болѣе всѣхъ пользуется его благосклонностью отставной учитель Голяковъ, который, менѣе нежели въ годъ, задолжалъ ему около тысячи рублей. Третьяго дня пришелъ онъ къ г. Риѳмолюбову утромъ, когда тотъ собирался ѣхать въ Судъ; коляска стояла уже у крыльца, и г. Риѳмолюбовъ, въ мундирѣ, сходилъ уже съ лѣстницы.-- Ахъ! воскликнулъ Голяковъ, какъ жаль, что я пришелъ не во время и не могу послушать сегодня превосходныхъ вашихъ одъ!" -- Г. Риѳмолюбовъ вынулъ часы, взглянулъ на нихъ и сказалъ: еще не поздно, половина десятаго; можно почитать съ полчаса. Пойдемъ.... Пегасинъ! (такъ г. Риѳмолюбовъ прозвалъ своего камердинера и архиваріуса) подай лирическія творенія!-- Однако чтеніе лирическихъ твореній продолжалось около двухъ часовъ.-- Осмѣлюсь ли попросить васъ, сударь, о прочтеніи хотя одного посланія?" -- Пегасинъ! подай дидактическія творенія и.... халатъ, а лошадей вели отложить -- останусь дома.-- И вотъ г. Риѳмолюбовъ началъ читать и прочелъ посланія: Къ моемуНаборщику Книгопродавцу-Разнощику, Нѣ;мцу-Переплетчику, Французу-Конфетчику, Куму-Граверу, Куму-Актеру, и пр. и пр. Послѣ того принялся за Поэму: Осліаду, въ 33-хъ пѣсняхъ россійскими стихами. Это самое лучшей твореніе г. Рифмолюбова. написанное имъ на берегахъ рѣчки Иппокренки. Лишь только прочелъ онъ: Пою героя, что.... вдругъ Голяковъ вскочилъ съ мѣста, схватилъ шляпу и, поклонившись хозяину въ поясъ, сказалъ: "Извините, заслушался васъ и совсѣмъ было забылъ, что мнѣ надобно итти счастливо оставаться!" -- Обѣдай, братецъ, у меня.-- "Невозможно, сударь!" -- Да посиди еще хоть съ полчаса.-- "Не могу промедлить ни одного момента: кровная нужда. Признаться денегъ нѣтъ ни полушки: мнѣ велѣно притти за ними ровно въ часъ, а теперь уже три минуты второго." -- Много ли тебѣ надобно денегъ?-- "По крайней мѣрѣ рублей сто." -- Пятьдесятъ, пожалуй, я дамъ.-- "Нельзя ли пожаловать хоть семьдесятъ пять?" -- "На, возьми послѣднія, да обѣдай же у меня.-- Голяковъ не только отобѣдалъ у нашего добраго судьи, но и отужиналъ, накушался и наслушался до сыта. Такимъ и подобнымъ тому образомъ выманиваетъ онъ деньги у г. Риѳмолюбова, котораго никто уже болѣе въ нашемъ городѣ даромъ не слушаетъ.
Три басни: "Стихотворецъ и Чортъ", "Страсть къ стихотворству", "Смерть и Стихотворецъ" имѣютъ дѣло съ однимъ и тѣмъ же лицомъ, которое въ первой названо Дамономъ, во второй -- старикомъ-Хвастономъ, въ третьей -- осталось безъ имени, потому-что оно всѣмъ извѣстно:
Былъ на Руси одинъ поэтъ,
Котораго весь знаетъ свѣтъ:
Но имени ему здѣсь нѣтъ.
Онъ вѣрно за грѣхи на муку намъ родился:
Лишь буквы выучилъ, писать стихи пустился.
Да какъ же? со всего плеча.
Что день, то новые стихи у риѳмача.
Замѣчательно, что объ этомъ метроманѣ говорится почти тоже, что сказано о старикѣ-стихотворцѣ въ сказкѣ: "Встрѣча двухъ подругъ":
Стихами онъ всѣ уши прожужжалъ:
Одну жену до смерти зачиталъ;
Другая, не проживъ съ нимъ года,
За умъ взялась
И развелась.
Измайловъ любилъ повторять себя и въ представленіи нѣкоторыхъ лицъ и въ приведеніи нѣкоторыхъ стиховъ, которые особенно ему нравились. Несчастный Графовъ задѣтъ еще въ 15-й эпиграммѣ. Какъ выходки противъ поэтовъ-баловней, такъ и стихи противъ Хвастона или Графона должно отнести къ сатирамъ, направленнымъ на лицо.
Стихотворство, критика и журналистика были собственнымъ ремесломъ Измайлова, и потому не удивительно, если онъ такъ часто вооружается противъ этихъ трехъ предметовъ, особенно противъ перваго: что у кого болитъ, тотъ про то и говоритъ. Но есть въ басняхъ его и другія, иногда болѣе важныя, отношенія къ временной ему дѣйствительности. Обратимся къ нимъ, подкрѣпляя наши указанія свидѣтельствами самого баснописца. Двѣ собственныя его пьесы "Поединокъ" и "Два друга" вооружаются противъ дуелей. Первая находитъ полезнымъ
Мальчишекъ розгами за поединки сѣчь (Ч. I, стр. 36).
Вторая оканчивается ироническимъ оборотомъ:
Кто что ни говори, дуэли право нужны:
Одинъ отъ раны въ бокъ на мѣсяцъ слегъ въ постель;
Другой носилъ костыль одиннадцать недѣль,
Но послѣ этого опять ужь были дружны (ib., стр. 135).
"Слезы Кащея" (изъ Виже) и "Кащей и Лекарь" (оригинальная басня) представляютъ образы скупцовъ. Мы прошли бы эти басни молчаніемъ -- потому-что не видимъ въ нихъ современнаго элемента -- если бы онѣ, особенно послѣдняя, не напоминали намъ Плюшкина. По-крайней-мѣрѣ нѣкоторыя черты послѣдняго родственны чертамъ скупца, описаннаго Измайловымъ. Кащей заболѣлъ и посылаетъ слугу въ аптеку:
-- Что жъ дѣлать? такъ и быть! сей часъ пошлю Ванюшку
Иванъ, приподними ты у меня подушку;
Возьми, вотъ пять алтынъ!
Вотъ гривна!... кажется, далъ лишній грошъ одинъ.
Постой-ка: разъ, два, три, четыре, пять -- ну, вѣрно!