Федоров Борис Михайлович
Пролог к Водевилю: Каламбуристы

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


ДРАМАТИЧЕСКІЙ АЛЬМАНАХЪ,
для
ЛЮБИТЕЛЕЙ и ЛЮБИТЕЛЬНИЦЪ ТЕАТРА.

ИЗДАННЫЙ НА 1828-Й ГОДЪ

Ардаліономъ Ивановымъ.

САНКТПЕТЕРБУРГЪ.
Въ Типографіи А. Смирдина.
1828.

   

ПРОЛОГЪ
къ Водевилю: КАЛАМБУРИСТЫ. (*)

(Театръ представляетъ пріятную долину. Въ отдаленіи храмъ Музъ.)

   (*) Авторъ, по желанію друзей своихъ,-- началъ писать Водевиль: Каламбуристы. Къ сему Водевилю сочинилъ онъ Прологъ, только для того чтобы дать возможность знаменитой нашей Актрисѣ К. С. Семеновой украсишь своимъ появленіемъ спектакль, назначавшійся въ пользу одного изъ отличныхъ артистовъ; но когда, къ сожалѣнію всѣхъ любителей театра, сія несравненная Актриса оставила сцену,-- которая столько лѣтъ была поприщемъ ея славы: то сочинитель, почитая Прологъ сей излишнимъ для спектакля, оставилъ его недоконченнымъ -- и только по желанію Г. Издателя Драматическаго Альманаха, согласился на помѣщеніе въ его Альманахѣ сего отрывка. Примѣч. Соч.

ЯВЛЕНІЕ I.

КАЛАМБУРЪ.

                                           Какъ я усталъ!
                                 Ахъ! сколько я скитался
             Съ тѣхъ поръ, какъ съ шуткою повздорилъ, и разстался!
                                           Я обѣднѣлъ,
                                           Я похудѣлъ!
             Я обходилъ весь свѣтъ,-- а всѣ меня обходятъ;
                                 Хоть многіе за мною бродятъ,
                                 Но я пустымъ у нихъ слыву,
                       И нехотя -- пустынникомъ живу!
                                 Сначала, кажется, ласкаютъ,
                                 Я ихъ смѣшу, я умъ острю,
                                           Потомъ смотрю --
                                           Меня всѣ покидаютъ!
                                 Искалъ судейскихъ я бесѣдъ,--
                                 Тамъ каламбуровъ -- какъ не знаютъ,--
                                 И въ просьбу каламбуръ нейдетъ.
                                 Меня невѣжда не пойметъ;
                                 У просвѣщенныхъ я въ забвеньи;
                                 Весь свѣтъ пустился въ просвѣщенье,--
                                 И отъ того не свѣтъ -- а тьма!
                                 Такая знаній кутерьма,
                                 Такое всѣхъ Наукъ смѣшенье!
                                 Что, право, посмотрѣть смѣшно,--
                                 И хоть зовется -- просвѣщенье,
                                 Но только въ тьму ведетъ оно!
                                 Съ ума лишь просвѣщенный сходитъ,--
                                 Дуракъ же не сойдетъ съ ума,--
                                 За то полна -- его сума;
             А просвѣщеніе съ пустой сумою ходитъ!
                                 Меня звалъ въ домъ къ себѣ поэтъ,
                                 Но онъ стихами заглушаетъ,--
                                 А коль недобрый стихъ найдетъ,
                                 То безъ пощады зачитаетъ!--
                                 Тѣснился я къ придворнымъ въ кругъ,
                                 Тамъ -- отъ бездѣлья недосуга.,
                                 Отъ шума -- голова вся вкругъ.
             Зашелъ я къ игрокамъ,-- и въ грошъ меня не ставятъ,--
                                           Колодою придавятъ!
                                           И до ума ли имъ?
             Чтобъ глупость прикрывать -- такъ выдуманы карты!--
             Зашелъ къ Географамъ: у нихъ свои есть карты
                       Зашелъ къ Философамъ сѣдымъ:
             Тѣ смотрятъ къ облакамъ,-- а вся ихъ мудрость -- дымъ.
                       Я къ музыкантамъ затѣснился:
                       У нихъ тожъ -- на умѣ игра,--
             Отъ контробасовъ я чуть слуха не лишился.--
             Къ Актерамъ забѣжалъ,-- но имъ играть пора.
             Зашелъ къ влюбленнымъ я,-- у нихъ своя игра!
                       Я въ милость къ женщинамъ подбился,--
                       Но милость женщинъ -- просто шаль!
                       Заговорятъ про шаль, про шляпку,
                       И бѣдный Каламбуръ въ отставку!
                                 Хоть жаль, не жаль,--
                                 А надо мнѣ смириться,
             Съ повинной головой предъ Таліей склониться,
                       Жить на Парнассѣ въ уголкѣ.
                       Храмъ шутки -- здѣсь не вдалекѣ,
                       Но какъ-то встрѣтятъ Каламбура?
                       Ай! ай! что это за фигура!--
   

ЯВЛЕНІЕ II.

КАЛАМБУРЪ и ТРАГЕДІЯ,

(въ костюмѣ древней Царицы.)

Трагедія, (подходя медленно.)

             Такъ, нѣтъ сомнѣнія! онъ клятвѣ измѣнилъ!
             Меня оставилъ онъ,-- меня презрѣлъ, забылъ!
   

Каламбуръ, (въ сторону.)

                       Не Дидона ли это?
   

Трагедія.

             Увы! гдѣ скрою я души моей волненье?
             Вездѣ за мною скорбь, какъ грозно привидѣнье!
   

Каламбуръ.

                       Можетъ быть это Федра?
   

Трагедія.

             О море! свирѣпѣй -- всей яростію волнъ,
             Шуми, пустынный вѣтръ и заглуши мой стонъ!
   

Каламбурь.

                       Видно это -- Аріадна!
   

Трагедія.

             Что вижу я? онъ здѣсь! не думалъ онъ сокрыться;
             Своей измѣною -- ко мнѣ пришелъ хвалиться!
   

Каламбуръ.

                       Кажется, это Герміона!
   

Трагедія.

             О небо! чѣмъ воздалъ ты за любовь мою?
             Хвались и торжествуй; -- смотри -- я слезы лью!

(Въ сторону.)

             Но мщеніе одно осталось мнѣ въ отраду.
             Коварный! примешь ты достойную награду.

(Вынимаетъ кинжалъ.)

Каламбуръ.

                       Ухъ! это Медея.
   

Трагедія.

             Направьте, Фуріи, блестящій мой кинжалъ!
             Сражу.... но меркнетъ свѣтъ.... хладь сердце оковалъ.
   

Каламбуръ.

                       Ай! Ай!
   

Трагедія.

             Умри.... нѣтъ силъ! злодѣи, ахъ! я тебя любила!
             И чтожъ? за страсть мою измѣну заслужила?
   

Каламбуръ.

                                 Нѣтъ, ваша власть,
                                 Меня не въ страсть,
                                 Вашъ видъ приводитъ,
                                 А страсть наводитъ!
   

Трагедія.

             Терзаюсь горестью -- но мой безсиленъ гнѣвъ,
             Ты правъ -- меня забывъ; -- ты правъ -- меня презрѣвъ!
   

Каламбуръ.

                                 О! судите вы очень право,
                                 Имѣю полное я право --
                                           Я правъ! сказать;
                                                     Но право --
                                 Васъ не имѣю чести знать.
   

Трагедія.

             Ахъ! погасить любовь -- я силы не имѣю;
             Хочу тебя сразить,-- и о тебѣ жалѣю!
   

Каламбуръ.

                                 Благодарю; и васъ мнѣ жаль,
                                 Одна меня тревожитъ малость:
                                 Кинжаломъ жалитъ ваша жалость;
                                 Ахъ! лучше взглядомъ сердце жаль!
   

Трагедія, (приходитъ въ себя.)

             Гдѣ я? мечтаніямъ моимъ я предалася,--
             Откуда, странникъ, ты?....
   

Каламбуръ, (въ сторону.)

                                           (Къ ней.) Насилу унялася.
             Я Каламбуръ,-- а вы? позвольте васъ спросить?
   

Трагедія.

             Трагедія.-- Меня ль не можешь отличить?
   

Каламбуръ.

                                 Я знаю ваше дарованье:
                                 Не каламбуръ васъ отличитъ,--
                                 Но сила чувствъ и сердца знанье.
   

Трагедія.

             Но что за Каламбуръ? и чѣмъ ты знаменитъ?
   

Каламбуръ.

                                 Я два и три лица имѣю;
                                 Дивитесь вы?-- я вамъ не лгу,--
                                 И быть столичнымъ я могу.
   

Трагедія.

             Двуличнымъ быть прилично -- лишь злодѣю;
             Столичнымъ быть -- ужасно!
   

Каламбуръ.

                                                     Вовсе нѣтъ!
             Вотъ напримѣръ, есть журналистъ о пличный,
                       Въ столицѣ онъ живетъ,
             И отъ того -- Писатель онъ столичный.
   

Трагедія.

             Чего ты ищешь здѣсь?
   

Каламбуръ.

                                           Попасть въ храмъ Музъ хочу,
                       Отъ скуки я лечу.
   

Трагедія.

             Гдѣ жъ крылья?
   

Каламбуръ.

                                 Крыльевъ нѣтъ,-- врачамъ я подражаю:
                                           Лечу,-- но не летаю,--
                                           И вамъ служить готовъ:
             Не льзя ль принять меня подъ свой покровъ?
   

Трагедія.

                                                               О дерзкой!
             Тебѣ ль съ Трагедіей пить отъ струи Пермесской?
   

Каламбуръ

                       Пить не хочу, отъ Вакха много бѣдъ.
   

Трагедія.

             Онъ всѣмъ словамъ моимъ превратный толкъ даетъ.
             Прочь!..
   

Каламбуръ

                       Ай! ай! ай! она опять кинжалъ беретъ.

(Увидя Талію.)

                       Комедія! она не такъ опасна; --
                                 Ахъ, какъ она мила!
             Остра съ фонъ Визинымъ, съ Крыловымъ весела,
                       И съ Шаховскимъ всегда прекрасна!
   

ЯВЛЕНІЕ III.

Тѣ же и КОМЕДІЯ.

Комедія.

             Что это? Каламбуръ! откуда ты взялся?
             Нежданный гость! давно ль сюда ты забрался?
             Какъ похудѣлъ! Житье, знать, не завидно!..
   

Каламбуръ.

             Возобновимъ пріязнь....
   

Комедія.

                                           И говорить не стыдно!
             Нѣтъ, другъ мой, поброди; великъ вѣдь бѣлый свѣтъ,
             А здѣсь тебѣ у насъ пріюта больше нѣтъ.
   

Каламбуръ.

             За что?..
   

Комедія.

                       За то, что ты двуличность представляешь,--
             Ты языку вредишь....
   

Каламбуръ.

                                           Ты языкомъ болтаешь!
   

Трагедія.

             О дерзкой!
   

Комедія.

                                 Превращать умѣешь ты слова,--
             И модный свѣтъ тебѣ охотно подражаетъ;
             Но каламбурами -- всегда полна бываетъ
                                 Пустая голова.
   

Каламбуръ.

                       Однакожъ съ головой такою,
                       Легко быть въ людяхъ головою!
                                 Не въ думѣ, я безъ думы жить;
             Но я хочу съ тобой безъ шутки говоришь.
                                 Разъ въ сутки,-- но съ разсудкомъ,
             Боюсь лишь, чтобы мнѣ отяжелѣвъ умомъ,
                                 Не опустѣть желудкомъ; --
                                 Но дѣло не о томъ,--
             Скажи, чѣмъ надоѣлъ тебѣ я?
   

Комедія.

                                                     Остротою.
             И умъ тому не въ прокъ, кто умничать начнетъ;
             Все та же мишура,-- а кажетъ золотою.
             При томъ же отъ тебя нигдѣ пощады нѣтъ;
             Ты всѣ приличія на свѣтѣ забываешь,--
             Дурачишь умныхъ ты, а глупыхъ утѣшаешь;
             И до чего дошло?-- Чтобъ каламбуръ сказать,
             Готовы батюшекъ ихъ дѣтки осмѣять,
             И батюшки о томъ ни мало не хлопочутъ,--
             Услышатъ каламбуръ -- и надъ собой хохочутъ.
   

Каламбуръ.

                                 Довольно я молчалъ,
                       Но мнѣ нетрудно оправдаться;
                       И ты сама должна признаться --
             Ну что бы безъ меня Комедія была?
                       Сатира -- иль каррикатура?
                                 И какъ не весела,--
             Но зритель веселѣй -- дождавшись каламбура.
   

Комедія.

                                 Смѣшна мнѣ спѣсь твоя,
                       Тебя давно прогнала я.
             Поди, поди,-- тебѣ къ Парнассу не добраться,--
             Не мой товарищъ ты.--
   

Каламбуръ.

                       Нѣмой! не можетъ статься!
   

Комедія.

             Не мой...
   

Каламбуръ.

                       Покорно васъ за то благодарю,--
                                 Я говорю и говорю....
   

Трагедія.

                       Но не смущай моихъ мечтаній --
                                 И удались!
   

Каламбуръ.

                                 Ахъ, умягчись!
             Царица чувствъ! мнѣ вашихъ жаль страданій;
                                 Со мной вы были бъ веселѣй,--
             А мнѣ бы придали вы важности своей,--
                                 И можетъ въ бенефисъ случится...
             Чего не дѣлаютъ, чтобъ зрителей привлечь!
             Что съ каламбурами Трагедія явится!
             Вѣдь каламбуръ острѣй, чѣмъ театральный мечъ.
   

ЯВЛЕНІЕ IV.

Тѣ же и ОПЕРА,
(прилетаетъ на облакѣ за него Водевиль, Интермедія и нѣсколько танцующихъ Геніевъ.)

Каламбуръ.

             Что это?
   

Комедія.

                       Опера съ великолѣпной свитой!
   

Каламбуръ, (къ Оперѣ.)

             Я Каламбуръ, а ты мнѣ будь защитой;
             Уговори подругъ....дай духъ мнѣ перевесть; --
                       За то могу и скуку перевесть --
             Скорѣй, чѣмъ Водевиль возьмутся перевесть,
                                 Скорѣй, чѣмъ Прындинъ точитъ лесть
                                           И думаетъ за лесть,
                                           Повыше въ чинъ залѣзть.
   

Опера.

                                 Мой другъ, нельзя понять мнѣ споро
                                 Замысловатость разговора,--
                                 Но помощь дамъ тебѣ мою:
                                 Ты отдѣли мнѣ два, три слова;
                                 А я -- служить тебѣ готова,
                                 И въ аріи ихъ пропою!

Борисъ Федоровъ.

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru