|
Скачать FB2 |
| |
Николай Энгельгардт
Окровавленный трон
Сядьте, лорды,
Со мной на землю, поведемте речь
О бедных королях.
Взгляните, сколько
Их свергнуто с престолов, пало в битвах,
Измучено явленьем страшных теней...
Смерть царствует в короне королей!
Там, там она, смеясь и скаля зубы,
Насмешливо дарит ничтожный миг
Им почестей и славы, и безумцы
Грозят с своих престолов...
Шекспир.
Король Ричард Второй. Действ. II. Сц. II
Предисловие
-- Ah! monsieur l'auteur, quelle belle occasion vous avez lá de taire des portraits! Et quels portraits! Vous allez nous mener au chБteau de Madrid, au milieu de la cour. Et quelle court..
-- Hélas! monsieur le lecteur, que me demandez -- vous lá?.. Ye voudrais bien avoir le talent d'écrire une Histoire de France; je ne terais pas de contes...
-- Ah! je le m'apercois que je ne trouverai pas dans votre roman ce que j'y cherchais.
-- Je le crains.
Prosper Mérimée
Николай Энгельгардт
19 октября 1906 г.
Часть 1
Que de choses dans un menuet! Recommencez votre revérence, et que vos tit res de noblesse vous accompagnent dans vos moindres actions, madame!
Marcel, danseur (mort en 1759)
...Тут тихо, тихо, словно из далека,
Послышался старинный менуэт:
Под говор струй так шелестит осока,
Или, когда вечерний меркнет свет,
Хрущи, кружась над липами высоко,
Поют весне немолчный свой привет,
И чудятся нам в шуме их полета
И вьолончеля звуки и фагота.
И вот, держася за руки едва,
В приличном друг от друга расстояньи,
Под музыку мы двинулись...
Гр. А. К. Толстой. Портрет
I. Старая фаворитка и "бриллиантовый" князь
II. Обломки королевской Франции
III. Сердце фрейлины Нелидовой
IV. Сердце виконта Талейрана
V. Монастырский праздник
VI. Венценосные гости
VII. Иезуитский шоколад
VIII. Горелки
IX. Последний менуэт
X. Первый вальс
XI. Высочайшая прогулка
XII. Счастье императора Павла
XIII. Служение в храме Весты
Часть 2
Нимфа, постой! Если агница от волка лань от льва и трепетная голубка убегает от когтей орла, то каждая остерегается своего врага. Но меня любовь заставляет тебя преследовать.
Метаморфозы Овидия
В моем несчастии -- мое оправдание; одинокая запертая, преследуемая отвратительным человеком ужели я совершаю преступление, пытаясь избавиться от рабства?
Бомарше. Севильский брадобрей
I. В золотых сетях
II. По рекомендации Вольтера
III. Деловое утро князя Лопухина
IV. Новый Юпитер
V. Родимые пятна госпожи Шевалье
VI. Уши госпожи Шевалье
VII. Золотой осел
VIII. Dieu du Silence
IX. Golovkine le philosophe
X. Аннинская лента
XI. Записка
XII. Злой омут
XIII. Гром побед
XIV. Списки раненых
XV. Поведение княжны Анны
XVI. Павел Петрович высочайше подслушивает у дверей
XVII. Тайна фаворитки
* * *
Часть 3
Quel temps! Quel pays! Quelle jolie ville! Quelles bonnes genst! Quel paisible gouvernement! Quelle liberté! Que j'ai bien faie, ne pouvant rester avec vous, d'étre venu dans cette antichambre du paradis!
(Какая погода! Какая страна! Какой милый город! Что за славные люди! Что за миролюбивое правительство! Какая свобода! Как хорошо я сделал, что, не имея возможности остаться с вами, прибыл в эту прихожую рая!)
Comte Fédor Golovkine. Portraits et souvenirs
De Paris au Bengal,
Du Perou jusqu'a Rome,
Le plus sot animal
A mon avis, c'est l'homme.
(От Парижа до Бенгала, от Перу до Рима самое глупое животное, по моему мнению, -- человек)
Anonime
I. Кавалер посольства
II. Сарданапалова бомба с эпикуровым соусом
Царевна Селанира
IV. От Петербурга до Кракова
V. Фантом жизни принца де Линь
VI. Lugete, Veneres Cupidonesque!
VII. Звезда и солнце
VIII. Русская шваль и саксонский батард
IX. Неожиданная дружба
X. Веселая служба
XI. Триумф Суворова
XII. Жених фаворитки
XIII. Платон Зубов в Вене
XIV. Поединок в Петерсвальде
XV. Заяц
XVI. Цыганка сказала правду
Часть 4
Немногие лица, знакомые с одним политическим фактом, которого не называю, найдут здесь желаемое объяснение этого факта: да и для других рассказ мой будет, вероятно, не лишен интереса как прибавление к истории обмана и заблуждений человеческого духа. Нельзя не удивляться смелости цели, какую в состоянии избрать себе и преследовать злоба; нельзя не удивляться средствам, на которые способна она для достижения этой цели.
Шиллер. "Духовидец"
Malheureuse femme! Maudits soient les barbares qui ont corrompu ta jeunesse! (Несчастная женщина! Да будут прокляты варвары, которые развратили твою юность!)
Thèatre de Clara Gazul
I. Дым отечества
II. Чужой опыт
III. На почтовом дворе в Софии
IV. Туда и обратно
V. Под отчей кровлей
VI. Норд-вест
VII. Обезьяна в апартаментах
VIII. Стакан лафита
IX. Противоречия
X. Розовое письмо с золотой каемкой
XI. Jus primae noctis
* * *
* * *
* * *
* * *
XII. В Зимнем
XIII. Zu bleue Eselin
XIV. Усмирение своенравного
Часть 5
Le beau coup a faire, ma chere Atropos! Remplissons d'étonnement l'Europe et l'Asie; tranchez ce fil c'est un meurtre digne de nous. Otons la vie et la couronne á ce jeune empereur qui fait concevoir á ses peuples de si belles espérances.
(Прекрасный случай для удара ножницами, моя дорогая Атропос! Исполним удивления Европу и Азию; перережьте эту нить; это покойник достойный нас. Лишим жизни и короны этого молодого императора, который внушил народам столь прекрасные надежды).
Lesage. Une journée des parques
II est dans la destinée des peuples, comme dans celle des individus, de vivre dans un état presque perpétuel de couffrance; aussi les penples, comme les malades, aiment á changer de position: tout mouvement leure donne l'espoir de se trouver mieux.
(Участь народов, как и отдельных личностей, -- жить в состоянии почти непрерывного страдания; потому народы, как и больные, любят менять положение: всякая перемена даст им надежду, что им станет от того лучше).
Comte de Ségur
I. Принц из Карлсруэ
II. На сон грядущий
III. Несчастия принца Евгения
IV. Продолжение несчастий принца Евгения
* * *
V. Холодный замок
VI. Заплесневелое великолепие
VII. Браво! Браво!
VIII. C'est excellent!
IX. В покоях императрицы
X. Следствие императорской благосклонности
XI. Амур и Психея
XII. Три воспитателя
XIII. Тетушкин секретный кабинетец
XIV. Вечернее собрание
XV. Новый отец
XVI. Кошмар
XVII. Белая Лилия
XVIII. Битва педагогов
XIX. На выходе
XX. Белая Лилия предлагает дружбу принцу
XXI. Маскарад императора Павла Первого
Часть 6
Последняя
César: Que peux-tu done hair en moi?
Brutus: La tyrannie.
Voltaire. La mort de César
Acte III. Scéne IV
(Цезарь: Что же тебе может быть ненавистно во мне?
Брут: Самовластие.
Вольтер. Смерть Цезаря)
I. Иды марта
II. Странный спутник
III. Императорский допрос
IV. Duaellium
V. Мышеловка
VI. Размышления императора
VII. Высочайше одобренный заговор
VIII. Великий князь Александр
IX. Диспозиция дьявола
X. Якобинский наряд
XI. Дворянская конституция
XII. Разъезд
XIII. Движение войск
XIV. Потайная лестница
XV. Меж двух смертей
XVI. Послы Отечества
XVII. Голгофа
XVIII. Что скажет Александр?
XIX. Междуцарствие
XX. Цесаревич Константин
XXI. Ubi est cadaver?
XXII. Коса и камень
XXIII. Императрица не может царствовать
XXIV. Под арестом
XXV. Дней александровых начало
|