Джойс Джеймс
Тридцать четыре переводчика "Улисса" Джойса

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   

ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ПЕРЕВОДЧИКА "УЛИССА" ДЖОЙСА

   В связи со смертью известного ирландского писателя Джемса Джойса швейцарские газеты рассказывают, в каких условиях производился перевод основного произведения Джойса -- романа "Улисс" на французский язык. Так как перевод Длсойса представляет исключительные трудности, издательство поручило эту работу тридцати четырем переводчикам, выбранным среди наилучших знатоков английского языка. Переводчики были объединены в группы, в среднем по четыре человека в каждой. Каждая строка и каждое слово обсуждались всей группой. Перевод затем просматривался одним из ближайших друзей Джойса и направлялся в набор только после того, как он был, в последнем чтении, одобрен Полем Валери.

"Интернациональная литература", No 3, 1941

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru