Дубровский Петр Павлович
Литературные новости в западном славянстве

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   

ЛИТЕРАТУРНЫЯ НОВОСТИ ВЪ ЗАПАДНОМЪ СЛАВЯНСТВѢ.

[Письмо къ Редактору].

Варшава, 1841.

   Давно уже не извѣщалъ я васъ о томъ, что дѣлается въ литературѣ нашихъ соплеменниковъ. Не стану объяснять здѣсь разныя причины моего долгаго молчанія, но лучше всего сейчасъ же сообщу вамъ множество любопытныхъ новостей западно-славянской литературы.
   Польская литература {Польскія книги, во множествѣ выходящія за границею (кромѣ Кракова и Львова), до меня не доходятъ. Дбрв.}.-- Записки о Королевѣ Варварѣ, супругѣ Сигизмунда Августа. изд. Михайломъ Болиньскимъ (Томъ I. 1837 г.) Томъ II. 1840. Варшава.-- Г. Болиньскій, авторъ критически и прекрасно-написанной исторіи Вильны, подробно знакомитъ въ этомъ новомъ своемъ сочиненіи съ занимательной жизнію королевы Варвары. Богато-одаренная прелестями, она была предметомъ романической любви короля, потомъ сдѣлалась его супругою, вступила на тропъ, но не была любима народомъ, и только черезъ три вѣка послѣ своей смерти снискала его любовь.-- Пословицы Литовскаго Народа, собранныя и объясненныя священникомъ Людвикомъ-Адамомъ Юцевичемъ. Вильно, 1840.-- Въ этой книжкѣ за и отчается 45 пословицъ. Собиратель ихъ говоритъ, что многія изъ нихъ историческія, принадлежатъ къ глубокой древности и показываютъ слѣды обычаевъ и обрядовъ языческихъ.-- Драмы J. Корженёвскаго. Томъ І. Кіевъ, 1840.-- Г. Корженёвскій -- поэтъ съ истиннымъ талантомъ и занимаетъ первое мѣсто въ числѣ польскихъ драматистовъ. Въ этомъ первомъ томѣ его драмъ помѣщенія: Клара, Апеля и Прекрасная женщина.-- Нельзя читать безъ удовольствія небольшой, но въ высочайшей степени поэтической драмы Клара.-- Неутомимый и талантливый г. Крашевскій издалъ много повѣстей и разсказовъ. Изъ нихъ особенно занимательны Литературныя Путешествія, которыхъ вышло теперь три тома. Онъ издалъ также большую поэму Витольрауда, основанную на литовскихъ преданіяхъ. Она имѣетъ много прекрасныхъ мѣстъ.-- Его же повѣсть о Твардовскомъ показываетъ, съ какимъ искусствомъ авторъ умѣлъ воспользоваться поэтическимъ преданіемъ, Г. Крашевскій издаетъ теперь Атеней, выходящій въ видѣ журнала. Въ Варшавѣ получены уже двѣ книжки. Онъ заключаетъ въ себѣ любопытныя статьи по части исторіи и изящной словесности, впрочемъ, большею частію переводныя. Надѣемся, что г. Крашевскій, примѣрный своимъ трудолюбіемъ, помѣститъ въ слѣдующихъ книжкахъ своего "Атенея" статьи болѣе любопытныя.-- Г. Пршездзецкій издалъ двѣ книги: Подолье, Волынь и Украина; Картины Мѣстъ и Временъ (Вильно, 1844) и Драматическіе Опыты (B. 1844). Первую книгу можно назвать прекраснымъ подаркомъ польской литературѣ. Авторъ, въ своихъ "Картинахъ" обращаетъ вниманіе не только на самый край, но и на его исторію и на его жителей. Книга его есть матеріалъ для мѣстной поэзіи и исторіи. Мы видимъ въ ней Украину со всѣми ея прелестями, Украину, которая вдохновляетъ теперь новѣйшихъ польскихъ поэтовъ. Что касается до "Драматическихъ Опытовъ" г. Пршездзецкаго, то они отличаются нѣкоторыми поэтическими мѣстами -- и только. Очень замѣтно въ нихъ вліяніе Виктора Гюго.-- Въ Варшавѣ недавно вышли стихотворенія Чайковскаго. Они ознаменованы истиннымъ поэтическимъ чувствомъ, иногда даже мыслію, и не имѣютъ ничего общаго съ этимъ множествомъ разныхъ виршей, которыми часто наполняются журналы и газеты варшавскіе. Г. Бенткивскій написалъ къ этимъ стихотвореніямъ прекрасное предисловіе, въ которомъ съ новой точки зрѣнія разсматриваетъ раздѣленіе поэзіи (на объективную и субъективную). Какъ прекрасный подарокъ на воскресеніе Христово, вышелъ въ Варшавѣ альманахъ духовнаго содержанія, подъ названіемъ: Аллелуя (онъ выходитъ уже другой годъ), изданіе его очень-красиво и рокошно, а картинки, приложенныя къ нему, дѣлаютъ честь цинкографіи польскаго банка. Статьи и стихотворенія отличаются изяществомъ. Въ числѣ ихъ есть превосходный переводъ поэтической легенды Маріи Анны: Душа въ изгнаніи. Оригинальную статью священника Ментлевича: Исповѣдь въ свѣтлый праздникъ, вѣрно, прочла съ восторгомъ не одна дама.
   Вотъ литературные слухи: Луціанъ Сѣменьскій, вмѣстѣ съ извѣстнымъ польскимъ поэтомъ Богданомъ Залѣскимъ, намѣренъ издать, кажется, въ Познанѣ переводъ избранныхъ славянскихъ пѣсенъ; а Богданъ Залѣскій печатаетъ въ четырехъ томахъ свои стихотворенія. "То, что я слышалъ" говоритъ одинъ изъ первыхъ польскихъ писателей -- "превосходитъ все, что только почитали мы прекраснѣйшимъ въ нашей литературѣ. Въ-продолженіе четырехъ дней, когда онъ мнѣ читалъ свои стихотворенія, я будто бы былъ въ горячкѣ: невозможно глубже проникнуть въ душу! Вотъ поэтъ, въ которомъ нѣтъ ничего, что бы напоминало автора или книгу".-- Профессоръ философіи въ Львовскомъ Университетъ, г. Ганушъ готовитъ къ изданію сочиненіе: О Славянской Миѳологіи, въ которомъ также будутъ заключаться свѣдѣнія о состояніи просвѣщенія у языческихъ Славянъ. Это сочиненіе написано по-нѣмецки. Говорятъ, что авторъ основательно знаетъ славянскія нарѣчія.-- Въ Вильнѣ вскорѣ будетъ изданъ І-ый томъ Путешествія ко Св. Мѣстамъ, священника Головинскаго, который уже извѣстенъ какъ превосходный переводчикъ Шекспира.-- Печатаніе Исторіи Литовскаго Народа, написанной Нарбутомъ, уже оканчивается (издано до-сихъ-поръ только 8 томовъ).-- Издатель этого сочиненія, г. Марциновскій, говоритъ, что "пока познаніе всемірной исторія будетъ необходимо для живущихъ и не перестанетъ быть наукою для потомства, до-тѣхъ-поръ сочиненіе Нарбута постоянно будетъ предметомъ изученія, сокровищницею матеріаловъ, сборникомъ памятниковъ и свидѣтельствъ, сохраненныхъ отъ забвенія." -- Въ Познанѣ печатаются слѣдующія двѣ важныя книги: 1) Tragoedia Moscovita sive de vita et morte Demetrii narratio. Coloniae apud Gerardum Greunbruch. 1608.-- 2) Resi-Beschryvinge von Polen na Moscovien door de herr N. Niewstad tot Tyel. 1699.
   Перейдемъ къ журналамъ. Я уже писалъ къ вамъ о первой книжкѣ Варшавской Библіотеки. Теперь вышли 2, 3, 4 кн., а 5 выйдетъ на-дняхъ. Этотъ журналъ, можно сказать, начинаетъ выводить изъ дремоты нынѣшнюю польскую литературу. Сколько перьевъ зашевелилось при выходъ его! Сколько открылось писателей, которыхъ никто я не подозрѣвалъ! Сколько явилось толковъ, сужденій и критикъ! Богатство его матеріаловъ превзошло ожиданія всѣхъ. Въ каждой книжкѣ, состоящей изъ 16 и даже 18 печатныхъ листовъ, всегда можно встрѣтить важныя и любопытныя статьи, притомъ не переводныя, но оригинальныя. Назову здѣсь нѣкоторыя: "Характеристика Женщины", статья Элеоноры Зѣменцкой, исполненная глубокихъ мыслей и написанная съ одушевленіемъ. "О Іонической философіи",-- введеніе въ исторію философіи, соч. извѣстнаго гегелиста Цѣшковскаго. автора Исторіософіи, о которой уже упомянулъ г. Катковъ въ 3 кню вашего журнала на нынѣшній годъ -- Г. Цѣшковскій нѣсколько времени жилъ у насъ въ Варшавѣ и принималъ дѣятельное участіе въ "Библіотекѣ". Теперь онъ поѣхалъ въ Берлинъ.-- Любопытны "Отрывки изъ путешествія по Египту въ 1833 г.", Владислава Венжика.-- Отличается критическимъ и глубокимъ взглядомъ статья г. Мацеёвскаго: "Замѣчанія на исторію польской литературы Вишневскаго".-- О статьѣ г. Тишинскаго: "Историческій очеркъ просвѣщенія Славянъ", которая до-сихъ-поръ все еще продолжается въ "Библіотекѣ", надѣюсь поговорить послѣ, когда она будетъ кончена. Въ примѣчаніи къ своей статьѣ авторъ пристрастно возстаетъ протеръ главныхъ основаній исторіи славянской церкви, написанной г. Мацеёвскимъ. Почтенный археологъ уже написалъ ему дѣльное возраженіе, которое будетъ напечатано въ слѣдующей книжкѣ "Варшавской Библіотеки". Вскорѣ познакомлю васъ съ этой любопытною полемикою.
   Говоря о "Варшавской Библіотекѣ", кстати замѣчу, что въ ней помѣщенъ былъ въ превосходномъ переводѣ Балъ кн. Одоевскаго. Надъ этимъ переводомъ трудилась молодая дѣвушка. Я слышалъ, что г-жа Фелиція Т..... чь переводитъ другую пьесу кн. Одоевскаго: Послѣдній Квартетъ Бетховена.
   Въ литературной лѣтописи "Варшавской Библіотеки" помѣщаются составляемыя мною обозрѣнія литературы русской, чешской и иллирійский. Но возможности, стараюсь подробно и вѣрно передавать своимъ соплеменникамъ свѣдѣнія о русской литературѣ, о которой, къ сожалѣнію, они имѣютъ самыя темныя понятія {Въ одной изъ слѣдующихъ книжекъ Варшавской Библіотеки и помѣщено будетъ мое обозрѣніе русской литературы за 1838--39--40 г.}.
   Въ нынѣшнемъ году появился въ Варшавѣ новенькій журналецъ подъ названіемъ Надвислянинъ,-- выходитъ ежемѣсячно книжечками въ 3 печатные листа. Редакторы его два молодые поэта, которыхъ тощія стихотворенія блуждали въ разныхъ газетахъ и журналахъ. Право, не знаю, что сказать объ этомъ "Надвислянинѣ". За нынѣшній годъ только и вышелъ еще N 1. Въ немъ сначала идутъ стишки: Фантазія, Къ... Къ дѣвицѣ, Тоска... Да, именно тоска! Потомъ слѣдуетъ проза... Всего четыре статейки, о которыхъ не мигу сказать ничего утѣшительнаго. Наконецъ, на послѣдней страничкѣ, редакція вопіетъ противъ "Варшавской Библіотеки"... Бѣдная крошка!
   Варшавское Обозрѣніе въ нынѣшнемъ году запоздало. Вышла только первая книжка. Въ этомъ "Обозрѣніи" всегда помѣщались, да и теперь въ первой книжкѣ помѣщены дѣльныя статьи.-- Лучшая въ Варшавѣ литературная газета подъ названіемъ Отечественная Словесность (Pismiennictwo Krajowe), издаваемая еженедѣльно при Утренней Политической Газетѣ г. Скимбировичемъ, съ нынѣшняго года увеличилась въ объемѣ.-- Другая газета Эхо (когда-то называвшаяся Вѣнкомъ, а потомъ Радугою), которая издается при "Варшавской Политической Газетѣ", также обѣщаетъ много хорошаго. За нынѣшній годъ вышло еще только три нумера.-- Записки Варшавскаго Медицинскаго Общества и Сильванъ (журналъ лѣсоводства) идутъ впередъ и, безъ сомнѣнія, приносятъ пользу читателямъ.-- Назову другіе польскіе журналы и газеты, которые издаются въ нынѣшнемъ году: Варшавская Мозаика, Пароходъ, Магазинъ для Дѣтей, Извѣстія Коммерческія и Промышленныя, Магазинъ Модъ, Флора. Кромѣ-того, въ Варшавѣ выходятъ слѣдующія политическія газеты: Правительственная Газета (на русскомъ и польскомъ языкахъ), Утренняя, Ежедневная, Курьеръ и Корреспондентъ. Въ Вильнѣ; Виленскій Курьеръ. Въ Петербургѣ: Петербургскій Еженедѣльникъ (Туgudnik Petersburski), превосходная газета, богатая очень-любопытными статьями. Сюда же должно причислить нѣсколько газетъ, издающихся въ Львовѣ, Познанѣ и Краковѣ.
   Чешская литература.-- Въ концѣ прошлаго года появились замѣчательныя стихотворенія Августа Горислава Шкультетаго. Всѣ они проникнуты народнымъ духомъ.-- Пицекъ, авторъ прекрасной драмы "Графъ Розембергъ", написалъ другую драму: Братиславъ въ Моравіи.-- Вышло четвертое изданіе ганковыхъ пѣсень, которыя повсемѣстно поются въ Чехіи.-- Туринскій издалъ трагедію: Ангелика. Въ ней много хорошаго.-- По-прежнему издаются Библіотека Забавнаго Чтенія и Денница, богатая занимательны мы статьями. На будущій 1842 годъ въ прозѣ обѣщаютъ издать календарь подъ заглавіемъ: Славянскій Наблюдатель который будетъ заключать въ себѣ статьи по части астрономіи, естественной исторіи, географіи, исторіи; описанія нравовъ обычаевъ и проч. Мысль прекрасная! Посредствомъ календаря можно распространить въ народѣ много полезныхъ свѣдѣній. Какъ бы хорошо было издавать въ Россіи не одинъ, но нѣсколько такихъ календарей! На прим. въ одной Варшавѣ ежегодно печатаютъ ихъ множество и продаютъ по самой дешевой цѣнѣ. У Чеховъ тоже.
   Въ прозѣ будетъ издаваться Библіотека Классиковъ всѣхъ Народовъ и Временъ, Наукъ и Знаній. Извѣстные чешскіе писатели уже приготовили для этой "Библіотеки" слѣдующія сочиненія: Шафарикъ -- аристофановы "Облака", Винаржицкій -- виргиліеву "Энеиду", Пуркине -- тассовь "Освобожденный Іерусалимъ", Махачевъ -- Пиндара, Горація и Шиллера, Выльчекъ -- "Иліаду", Софокла, Плутарха, Аріана, Лишка "Одиссею", Гаекъ -- Луціана Самостатанскаго, Доуха -- Томсона. Тылъ -- гётева "Фауста", Реттій -- Сенеку, Ширь -- Марка-Аврелія, Коляръ и Тыль -- Шекспира, Выртятко Εις εαυτον Марка-Аврелія, Свобода -- отрывки изъ Софокла, Пихль -- "Донъ-Кихота", Рыбичка -- отрывки изъ Платона. Пресль -- Аристотеля, Амерлингъ -- Иппократа. Редакторы намѣрены начать свое изданіе "Иліадою"; потомъ будутъ слѣдовать или аристофановы "Облака", или Плутархъ, или Геродотъ. При нѣкоторыхъ книжкахъ приложены будутъ картинки и портреты; уже объявлена подписка на эту "Библіотеку". Нельзя не пожелать успѣха такому благородному предпріятію нашихъ соплеменниковъ, имѣющихъ цѣлію доставить духовную пищу своему народу.
   Пуркине издалъ въ Бреславѣ свой превосходный переводъ Шиллера. Близость къ подлиннику и легкій, гармоничесній стихъ, составляютъ его достоинство.
   Вышли Ш и IV части періодическаго изданія: Властимилъ, которыя заключаютъ въ себѣ много любопытнаго, какъ на-прим. переводъ статьи Вука Стефановича: "Черногорцы", продолженіе статьи Амерлинга: "Человѣкъ"; Тритена; "О народныхъ пѣсняхъ запорожскихъ казаковъ"; повѣсть Тыля: "Директоръ Театра" и проч. Это изданіе болѣе и болѣе обогащается прекрасными статьями и во множествѣ расходится въ Чехіи.-- Въ послѣднихъ нумерахъ прошлаго года литературной газеты Цвѣты {За нынѣшній годъ я не получилъ еще ни одного нумера! Вотъ какъ трудны литературныя сношенія между Славянами!..} есть много занимательныхъ статей. Она поддерживается постояннымъ вниманіемъ Чеховъ. Эта же газета извѣщаетъ, что въ Быринѣ (Брюннѣ), въ ноябрѣ прошлаго года, играли въ первый разъ чешскую оперу въ двухъ дѣйствіяхъ: Проволочникъ, соч. Хмѣленскаго. Музыка Фр. Шкроупа. Она привела въ восторгъ любителей славянской музы, какъ первый опытъ музыки въ народномъ духѣ. "Цвѣты" пишутъ: "Какъ превосходно выраженъ славянскій характеръ въ лицѣ Проволочника, и какъ увлекла насъ особенно арія, въ которой душа его на крыльяхъ любви переносится въ родимый край! Мы всегда слышимъ въ музыкѣ школу итальянскую, Французскую, нѣмецкую: за чѣмъ же и не славянскую? Въ наше время могло бы проявиться это грустное чувство, эта трогательная печаль, происходящая отъ глубины сердца... По справедливости, мы должны быть признательны Хмѣленскому, который выразилъ это чувство въ своемъ произведеніи, равно и Шкроупу, который украсилъ это произведеніе народною музыкой. Искренно желаемъ, чтобъ этому примѣру послѣдовали прочіе писатели и композиторы, тѣмъ болѣе, что Чехи, да и вообще всѣ славянскіе народы, имѣютъ большое расположеніе и способность къ музыкѣ".
   Вѣстникъ Промышлености, издаваемый Амерлингомъ, продолжается съ успѣхомъ. Въ 6 и 7 кн. помѣщена химія для ремесленниковъ.
   Въ Бырнѣ вышли моравскія народныя пѣсни съ 288 напѣвами.
   Вотъ пока всѣ новости чешской литературы, дошедшія до меня въ послѣднее время.
   Иллирійская литература. Къ сожалѣнію, очень трудно имѣть постоянныя и скорыя извѣстія объ иллирійской литературѣ. "Денницы" доктора Гая я не получилъ еще 2-и половины прошлаго года! Когда же наша взаимность найдетъ для себя лучшія средства?..
   Въ Новомъ-Садѣ (Neusatz), въ началѣ пыцѣшняго года, долженъ былъ выйдти, подъ редакціею диктора Ивановича, тамошняго профессора и адвоката, но во родникъ: Байская Вила (Нимфа), напечатанный гражданско-славzнскими буквами, съ эпиграфомъ изъ Гердера: "Wer seine Muttersprache, wer die süssen heiligen Töne seiner Kindheit, die mahnende Stimme seiner Heimalh nicht liebt, verdient nicht den Namen Mensch". Въ объявленіи объ изданіи этого новогодника говорится: "Эта книга посвящена нашему народу, т. е. Сербамъ, Словакамъ, Горватамъ. Далматинцамъ, Дубровничанамъ, Истріянамъ, Крапинамъ и прочимъ Иллирійцамъ -- южнозападнымъ Славянамъ.
   Назову здѣсь журналы, которые теперь издаются на иллирійскомъ языкѣ: Сербская Лѣтопись (ее можно назвать посредницею между Пепломъ и Черногоріей"); Сербскій Народный Листокъ (идетъ по слѣдамъ "Сербской Лѣтописи"); Сербская Пчела (расходится во множествѣ); Иллирійская Денница (органъ почти всего славянства. Въ Бѣлградѣ выходитъ Голубица, въ Черногоріи Горлица. Въ Далматіи также начинается теперь литературная дѣятельность. Въ Люблинѣ (Laibach) явился на краинскомъ нарѣчіи журналъ подъ названіемъ: Карніолія.
   Въ Дубровнинѣ (Рагуза) вышла книжка, напечатанная гражданско-славянскими буквами: Младичь како треба де се изобрази (т. е. Какъ долженъ образовываться юноша), соч. Григор. Николаевича. Хорошая нравственная книжка.
   Въ Загребѣ (Аграмъ) вышли стихотворенія Станка Вроза подъ заглавіемъ; Дюлябіе (съ турецкаго Дюль -- роза). Станко Врозъ уже извѣстенъ прекраснымъ изданіемъ народныхъ иллирійскихъ пѣсенъ на славянскомъ нарѣчіи, которымъ говорятъ въ Штиріи и Западной Венгріи. Изданныя имъ теперь стихотворенія обѣщаютъ для Иллирійцевъ превосходнаго поэта.
   Современная дѣятельность въ литературѣ всѣхъ славянскихъ народовъ и взаимность между ими, которая только-что начинается, создаютъ какой-то новый міръ въ нашей древней жизни; слѣдовательно, мы должны еще тѣснѣе соединиться узами братской любви.

П. Дубровскій.

"Отечественныя Записки", No 7, 1841

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru