Аннотация: Неточка Незванова
Слабое сердце Честный вор Елка и свадьба Белые ночи Маленький герой Дядюшкин сон
Ф. М. Достоевский
Другие редакции и варианты
Ф. М. Достоевский. Полное собрание сочинений. Том II
Текст подготовили и примечания составили Н. М. Перлина, Н. Н. Соломина
Неточка Незванова
Слабое сердце
Честный вор
Елка и свадьба
Белые ночи
Маленький герой
Дядюшкин сон
НЕТОЧКА НЕЗВАНОВА
Отрывок ранней редакции (ЧА)
...Никогда, никогда!..
Боже, какой они подняли крик! Как мне страшно за тебя. Я только что встретил твоего мужа. Один он праведник, и мы оба недостойны его, хотя оба безгрешны перед ним. Он нас видит, он понимает всё; он геройски стал за тебя, он спасет тебя, тогда как я бегу!.. Я хотел броситься целовать его руку. Он обнял меня, -- мы были одни! Он сказал мне, чтоб я ехал немедля. Решено! Говорят, что он поссорился из-за тебя с твоими родными. Там все против тебя. Они не знают, они не могут понять! Прости, прости им, бедная сестра моя, {Вместо: бедная сестра моя -- было: родная моя} как я им прощаю, а они взяли у меня больше, чем у тебя!..
Забудь меня! Я не помню себя и не знаю, что пишу тебе! А нужно было что-то сказать еще, -- кажется, важное... Да! вспомнил. У тебя осталась моя гравюра "Христос и та женщина" Синьоля. Там есть надпись: "Qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat". Бедная, бедная моя! Ты ли та грешница! Ох! еще бы раз облить твои руки слезами, как теперь я обливаю слезами это письмо, {как теперь ее письмо вписано.} еще бы раз припасть к ногам твоим! Если б они знали, что целому миру был бы прекрасен союз наш; но они слепы; их сердца горды и надменны, они не видят и вовек не увидят {и вовек не увидят вписано.} того. Они не уверуют, хотя бы всё на земле им в том поклялось. "Сестра! брат!" -- им ли понять наше братство! Какой же камень подымут они на тебя! Чья первая рука подымет его! Они подымутся все, разом, они грех возьмут на себя и заклеймят нас насмешкой, неверием. {Вместо: Они подымутся все ~ неверием. -- начато позднее: Но они подымутся все и не постыдятся. У них есть оружие (не зачеркнуто).} О, если б знали, что они делают. Если б только можно было им всё рассказать без утайки! Если б они поверили, поняли, понять могли! Один понял, один, {Далее было: и} он спасет тебя, благословение ему, и -- это твой муж!
Прощай, прощай -- я не благодарю тебя {Далее было: за всё} -- прощай навсегда!"
Смущение овладело Овровым, когда он прочел еще, в третий раз, эти строки. Сердце застучало сильнее; дух его захватило.
Целую повесть прочел он между строками найденного письма, прочел ее частию в мечтах и догадках, дополняя, дорисовывая воображением то, что смутно и темно проглядывало из смысла написанного. Повесть эта была странная; она отзывалась всею жизнию мечтателя; но горячая и страстная; в ней сосредоточился весь порыв страстного, но неопытного сердца, {Было: в ней отразился весь порыв страстного и неопытного сердца} волнующегося долгим неутоленным желанием и надеждою тем более соблазнительною, чем менее сбыточною.
Сначала он едва мог успокоить свои возмутившиеся чувства. Но потом, мало-помалу, он стал видеть яснее то, что {Далее было начато: пред<ставлялось>} невольно, насильно представлялось ему. Это были уже не одни грезы мечтателя, перед ним были факты. Писавший это письмо как будто стоял теперь перед ним; он понимал его как себя самого. Кто же он? где он? Оврову хотелось бы обнять его теперь как брата своего, потому что из души его вылились слезы братской любви, когда он прочел эту исповедь невыразимой муки, исповедь, написанную так странно, на чужие глаза, даже более чем странно. Как понимал наш мечтатель писавшего! {Далее было: а. Это самоуничижительное [Это пись<мо>] письмо [хотя и], которое он посмел написать б. Слог витиеватый в такую минуту -- рабское желание, хотя неудачное, показаться хоть как-нибудь достойным этой любви, подавлявшей его, желание, преследовавшее его даже перед тою, перед которой он ничего не скрывал, преследовавшее его на этом письме, в котором никто, кроме нее, не стал бы осуждать слогу, и эта грусть не под<...>}
ВАРИАНТЫ
СЛАБОЕ СЕРДЦЕ
Варианты первопечатного текста (ОЗ)
Стр. 17.
4 жертвочку / свою жертвочку
42-43 говорит более ни слова / не говорит более слова
Стр. 22.
18 ночь / опять ночь
Стр. 24.
19 захрустели все его ленточки / захрустели в воздухе все его ленточки
28 перенеся всю любовь свою / перенеся на миг всю любовь свою
Стр. 28.
27 наблюдать за ним / наблюдать над ним
29 даже жить будет с ними вместе / даже будет жить с ними вместе
Стр. 32.
34 проснешься / проснешься ночью
Стр. 33.
46 панталончики мне зашила / панталончики мне зашивала
Стр. 34.
12 Смотри, брат, что мне пишет / Смотри, брат, смотри, что мне пишет
36 Стой, брат, стой / Стой, братец, стой
Стр. 35.
4-5 расписавшихся в швейцарской / расписывавшихся в швейцарской
24-25 как не снесть этого! / как не снести этого!
Стр. 36.
7 перед кем нельзя было отказаться / перед кем нельзя было отказываться
Стр. 43.
5 прошла бы забота / прошла бы и забота
13 облокотись локтем на стол / облокотись локтем на Васин стол
43 -- Вася, Вася! -- вскричал Аркадий Иванович / -- Вася, Вася! -- кричал Аркадий Иванович
Стр. 44.
42 ранний посетитель / ранний проситель
Стр. 45.
45 вытянувшись в нитку и опустив руки по швам / вытянувшись в нитку, как рекрут перед новым начальством, сплотив ноги и опустив руки по швам
Стр. 46.
27-28 как будто надеялся / как будто надеясь
Стр. 47.
25-26После: и снова перебегал далее. -- В своем кружке он слыл за отчаянного вольнодумца.
ЧУЖАЯ ЖЕНА И МУЖ ПОД КРОВАТЬЮ
Варианты прижизненных изданий
Стр. 49.
5 I / Чужая жена. (Уличная сцена) (ОЗ)
29 смущало / чрезвычайно смущало (ОЗ, 1860)
Стр. 51.
24 даму-с / одну даму-с (ОЗ)
45 Я говорю, одна дама / Одна дама (ОЗ)
Стр. 52.
18 Видно, что вам это всё неинтересно / Не знаю; видно, что вам это всё вовсе неинтересно (ОЗ); Видно, что вам это всё вовсе неинтересно (1860)
34 посещать Софью Остафьевну / посещать (ОЗ)
Стр. 53.
4-5 я как сумасшедший бросился / я как сумасшедший и бросился (ОЗ, 1860)
18 -- Видите ли-с, -- продолжал он, -- я хотел / -- Видите ли-с, я хотел (ОЗ)
Стр. 54.
8 Впрочем, извините, молодой человек / Извините меня, молодой человек (ОЗ)
12-13 вы знаете фамилию мужа вашей... то есть той, которая составляет ваш предмет? / вы знаете фамилию мужа? (ОЗ)
Стр. 55.
13 молодой человек / один молодой человек (ОЗ, 1860)
23 Нет, я только так / Нет, я только (ОЗ)
20-27 -- Нет, не совсем Глафира... извините, я вам не могу сказать ее имя. -- Говоря это, почтенный человек был бледен как платок. / -- Нет, не Глафира... извините, я вам не могу сказать ее имя. (ОЗ)
34-35 да ведь вы говорите -- вашу не Глафирой зовут!.. / Да ведь вашу не Глафирой зовут!.. (ОЗ)
Стр. 56.
20-21 Сделайте так, что как будто не знаете, что генерал переехал, приходите как будто к нему за женой / Не знаете, что генерал переехал, приходите как будто к нему (ОЗ)
23 накрывайте кого следует / накрываете кого следует (ОЗ)
Стр. 57.
47 Фразы: Ведь муж-то на Вознесенском мосту? -- в ОЗ нет.
Стр. 58.
37-38 ибо не стал бы я так теперь из-за него сокрушаться / ибо не стал бы я так теперь (ОЗ)
12 он почтенный человек! / почтенный человек! (ОЗ)
Стр. 60.
20 во ста шагах / во сте шагах (ОЗ, 1860)
34Слов: которого называли Коко -- в ОЗ нет.
Стр. 61.
9 сапожищем / своим сапожищем (ОЗ, 1860)
31 II / Ревнивый муж. (Происшествие необыкновенное)
Я еще видел одну свадьбу... Не понимаю, решительно не понимаю, отчею я так люблю говорить и писать о семейном счастии. Вот уж мне-то, кажется, нет до него никакого дела. Порой мне приходит в голову, что уж не хочу ли я сам жениться? Но нет, кажется, совсем не похоже на то... Решительно не понимаю... Вот и теперь, например, ведь, право, хотел было писать о чем-то другом, а ведь-таки свернул на свадьбу... Решительно уж, знать, судьба моя такая! Итак, я еще видел одну свадьбу. Но знаете ли что, господа? я уж лучше расскажу, что было ровно через год после свадьбы. Это будет понятнее.
Но... и опять я нахожусь в затруднении, потому что вы, может быть, уж и знаете, что было ровно через год после свадьбы, -- разумеется, если вы только не забыли того счастливого мужа, который, скоро тому минет год, дожидался на Вознесенском мосту, тогда как приятель его, его истинный и лучший друг, сторожил чужую жену, {См. "Отеч. зап." 1848 года, январь (том LVI, Смесь).}атакуя почти разом с обоих подъездов (так велико было его усердие!) один бесконечноэтажный дом близ Вознесенского моста. Помните, он еще нашел себе такую бескорыстную помощь в одном прекрасном молодом человеке, который так интересовался под конец его калошами и еще утверждал, что в резинных калошах потеет нога... Ну, да вы помните; а если и нет, то беда не велика, потому что настоящее происшествие -- совершенно особенное и независимое от первого, хотя и случилось ровно на другой день после того происшествия. Осмелюсь еще прибавить два слова -- всё еще в качестве предисловия: я утверждаю, что мой рассказ совершенно нравственный и что мораль его -- окончательное торжество добродетели и совершенное поражение ревнивого мужа. Вместе с тем я доказываю, что ревность вообще, и по преимуществу ревность, подозревающая даже самую невинность, -- есть порок, порок смешной и нелепый, разрушающий семейное счастие и ввергающий даже умного и ученого человека часто в положения самые щекотливые, самые ... как бы вам это сказать?., ну, да вы, я надеюсь, приищите слово, как только прочтете рассказ.
Ну, так вот-с, изволите видеть. (ОЗ)
32 На другой же вечер / В этот вечер (ОЗ)
Стр. 62.
45 приключение, которое никакое перо не опишет / приключение, которого никакое перо не опишет (ОЗ)
Стр. 63.
15-16Слов: как-то пруссаков и проч. -- в ОЗ нет.
22-23 ревнивого, раздраженного / ревнивого и раздраженного (ОЗ, 1860)
39 а статский юноша / а юноша (ОЗ)
Стр. 64.
21 стал к нему задом / стоял к нему задом (ОЗ)
38После: самая исключительная страсть в мире. -- Ревность -- самая смешная страсть, господа! Я на этом стою. (ОЗ)
Стр. 65.
5-6 из всех пяти ярусов разом / из всех пяти ярусов, даже из всех пяти ярусов разом (ОЗ, 1860)
12 аплодисменты / аплодиссманы (ОЗ, 1860)
22лицо этого франта / лица этого самого франта (ОЗ)
35 потом явился человек / потом из-за перегородки явился человек (ОЗ)
Стр. 66.
1 отворилась дверь / отворялась дверь (ОЗ, 1860)
9 Дон-Жуаном / Дон-Хуаном (ОЗ, 1860)
Стр. 67.
28 вы еще очень молодой / вы еще очень молодой человек (ОЗ, 1860)
Стр. 68.
16После: Я в ужаснейшем страхе. --
-- Молчать!
-- Ну, после этого, согласитесь сами, милостивый государь! я заключаю, что вы неспособны понимать деликатность поступков. (ОЗ)
28-29 Как же ты думаешь, душенька? / Так как ты думаешь, душенька? (ОЗ, 1860)
42После: спокойно лежать... --
-- Милостивый государь! как вы думаете об вашем положении?
-- Отчего же только мое? ваше, конечно, не хорошо.
-- Ну, я думаю, что и ваше так же?
-- Ну нет, я все-таки на других основаниях. Молчите! (ОЗ)
43-44 хотите меня уязвить / вы хотите меня уязвить (ОЗ)
Стр. 69.
11-14 неужели он будет здесь ночевать? -- Кто? -- Да этот старик... / неужели эта развалина будет здесь ночевать? -- Кто такой? -- Да этот чахоточный... (ОЗ)
39 уж не о смерти ли он мне нашептывает? / уж не смерть ли он мне нашептывает? (ОЗ, 1860)
Стр. 70.
19 Ах, по поводу ваты / Ах да, по поводу ваты (ОЗ)
33 но говорите, пожалуйста! / не говорите, пожалуй! (ОЗ)
46 то я не сержусь, ей-богу, не сержусь / то я, не сердитесь, ей-богу, не сержусь (ОЗ, 1860)
Стр. 72.
7-8Фразы: Мы бы полюбили друг друга; я даже готов пригласить вас к себе на обед. -- в ОЗ нет.
10 Вы не знаете... / Вы не знаете... вы не знаете... (ОЗ)
12-13 Она, может быть, теперь меня ждет... / Она, может быть, ждет... (ОЗ)
25-26 свое состояние / всё свое состояние (ОЗ)
38После: -- Тсс!.. --
-- Молодой человек, если б вы только знали, с кем вы так говорите! Я, я... я бы простил вас тогда. Я добрый! видите, я какой добрый! Отчего же вы не хотите заплатить мне взаимностью? Мы бы любили друг друга. Я даже готов пригласить вас к себе в дом... Боже! я не знаю, что говорю, я не имею нисколько понятия, о чем говорю. О, неужели я всё потерял? Молодой человек, вот вам урок! Взирайте на меня, я, так же как и вы, был во цвете лет, так же беспечно протекла моя молодость, так же как и вы, срывал я цветы удовольствия, тонул в пуховиках наслаждения... Нет, нет, я не то говорю... Боже мой! я уже заговариваюсь... -- Тут Иван Андреевич всхлипнул, и из глаз его покатились слезы.
-- Ну, это хорошо; по крайней мере удара не будет, -- прошептал молодой человек.
-- Со мною уж это случалось не раз! Я еще вчера таким же образом подружился с двумя прекрасными молодыми людьми. Подружимся! Кто нам мешает, хотя уже вы раз отвергли руку мою! Я... я... Но вы, верно, тот самый молодой человек, который был в театре?.. Скажите мне ваше горе, молодой человек!
-- Да замолчите ли вы? У меня нет горя, говорят вам. Мне только нужно быть на свиданье здесь, в третьем этаже.
-- На свиданье! Так я и предчувствовал! -- прошептал Иван Андреевич. -- Ну, разите, колите разом: это вы или ваша дама уронила записку?
-- Записку? записку? -- перебил молодой человек в крайнем смущении. -- Так это вы ее подняли?
-- Боже мой! молодой человек! говорите мне всё, без утайки, как бы вы сказали отцу...
-- Какой тут отец! Нет, нет, уж теперь позвольте... вы кто?
-- А вы-то кто?
-- Э! еще с вами возня! Ну, да просто к вам слетела записка, вы прочли и попались впросак.
-- Понимаю! (ОЗ)
Стр. 72--73.
39-2 Кто это? как будто ~ я не женат. / -- Что это? как будто наверху я опять слышу возню, -- проговорил старичок, как бы проснувшись и нарушая таким образом супружеское молчание.
-- Наверху?
-- Слышите, молодой человек, наверху!
-- Ну, слышу!
-- Боже мой! молодой человек! я выйду.
-- А я так не выйду! Мне всё равно! Уж если расстроилось, так всё равно. А всё оттого, что вы перехватили записку! -- проговорил молодой человек, в припадке досады стиснув руку Ивана Андреевича.
-- Но я разве знал, что это ваша записка? Рассудите лучше, молодой человек. Зачем же вы дурно ее передали? Молодой человек! всё, об чем прошу я вас, об чем умоляю, -- скажите мне, в которой вы ложе сидели? Ну, всё равно, уж что бы там ни было, так-таки просто скажите... Режьте правду, молодой человек! Сознание -- первый признак раскаяния...
-- О, боже мой, боже мой! -- прошептал молодой человек, вне себя от смеха. -- Какой же вы странный муж! Боже, какой же вы непроходимый муж!..
-- Боже, какой цинизм!.. Но почему же муж... то есть я не женат. (ОЗ)
Стр. 73.
4Я, может быть, сам любовник! / Да! Я, может быть, тоже любовник! (ОЗ)
15-16 срывали цветы ос наслаждения". / срывали цветы, вместе под одной буркой...
-- Как, под буркой? -- прервал молодой человек, наливаясь от смеха.
-- Под пулями чеченцев... -- всхлипывал Иван Андреевич.
-- Как, под пулями?.. -- снова прервал молодой человек.
-- Ну! Когда я на Кавказ ездил следствие делать -- это так говорится... (ОЗ)
22После: воспаление в мозгу! --
-- А запкску-то зачем вы перехватили? Как же вы не муж?
-- Милостивый государь, милостивый государь! Это он, это друг мой говорит: "Поди, мой друг, исследуй, перехвати записку, когда она падать будет..."
-- Как? как? как? -- прервал молодой человек, надрываясь от смеха... -- Когда падать будет?
-- Боже мой! а я и не сообразил! Молодой человек! я...
-- Ха-ха-ха!
-- Я вас проклинаю!!!
-- Ха-ха-ха! (ОЗ)
35Слов: Как же бы он меня встретил? -- в ОЗ нет.
37После: будет обморок. --
-- О, какой вы тип, какой тип!..
-- А! вы, верно, литератор? -- проговорил Иван Андреевич.
-- Какой литератор? Зачем?
-- Да, литератор! Это всё литераторы про типы говорят.
-- Хи-хи-хи! (ОЗ)
Стр. 74.
6 нюренбергскую / нирембергскую (ОЗ, 1860)
20 из моего кармана / из кармана (ОЗ)
23-24 вы бегаете как угорелый / вы бегаете с чужой запиской как угорелый (ОЗ)
33-38 старца ~ по всем закоулкам! / старичка, которому прежде всего нужен покой, -- а всё отчего? оттого, что вам вообразилось, что записка выпала из той ложи, где была ваша жени! (ОЗ)
Стр. 75.
3-5 я ошибся этажом, ~ (не вас, разумеется). / я ошибся этажом. Но почем вы знаете, с какой целью я назначил свидание, -- а? почем вы знаете? Может быть, это бедная девушка, на которой я хочу жениться, но не позволяют обстоятельства. Почем вы знаете, может быть, это целый роман, самый простой, невинный роман?
-- А зачем же вы здесь?..
-- Да ошибкой. Черт знает, почему меня впустили! Может быть, ждали кого-нибудь. (ОЗ)
7-8После: ревнивый старик. --
-- Нет, не старик; почему же старик? Я молодой... Я, может быть, тоже еще довольно молодой человек.
-- Ах, вы! Вы, батенька, только трус порядочный, больше ничего. (ОЗ)
11 как пень / как пень, как столб (ОЗ)
16После: Нет, я найдусь. --
-- Вот вы и обижаетесь! А сами и выходите первый безнравственный...
-- Нет, я не безнравственный; у вас такой низкий слог! Почему же безнравственный? Я нравственный, я не таков, как вы думаете.
-- А как же вы похвалялись, что когда были молоды, то соблазняли девиц?