Дорошевич Влас Михайлович
Одесский язык

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

Оценка: 7.10*22  Ваша оценка:


Влас Михайлович Дорошевич

Одесский язык
(Лекция на степень доктора филологических наук)

  

-- Чашка кофе!
-- С молока или без молоком?
-- Без никому!
Из разговоров в одесской кофейне.

   Милостивые государыни и милостивые государи!..
   Виноват!
   В Одессе нет ничего милостивого:
   Ни милостивых государей, ни милостивых государынь.
   Этот маленький Париж населён исключительно monsieur'ами и madame'ами.
   В этом городе не говорят иначе, как monsieur и madame.
   Les odessites sont plus parisiens, que les parisiens mêmes.
   Или, как это следует сказать на одесском языке:
   "Messieurs les odessites sont plus messieurs les parisiens, que messieurs les parisiens mêmes".
   -- Monsieur -- мой муж!
   -- Madame -- моя жена!
   -- Я хочу новую шляпку, monsieur Икс!
   -- Но разве madame Икс не знает, что цены на пшеницу вовсе не таковы, чтоб покупать новые шляпки?
   -- Madame Икс нет никакого дела до цен на пшеницу. Если monsieur Икс женился, он должен покупать своей жене, madame Икс, новые шляпки.
   -- Madame Икс говорит глупости!
   -- Monsieur Икс -- изверг! Monsieur Икс -- тиран! Monsieur Икс -- негодяй!
   -- А madame Икс, просто-напросто, -- дура!
   Какая тонкость обращения!
   Даже, пуская мужу в голову суповой миской, здесь говорят:
   -- Monsieur Икс -- величайшая бестия в свете.
   Оборот фраз, бесспорно, заимствованный из индейского.
   Так же точно говорят дикари Южной Америки.
   -- Чего хочет краснокожая жена воина Лисий хвост?
   -- Краснокожая жена его хочет продеть в нос новую рыбную кость.
   -- Язык краснокожей женщины говорит глупости. Разве не знает краснокожая женщина, что бледнолицые собаки выловили всю рыбу в Великой Реке?
   -- Краснокожей жене воина нет до этого ни малейшего дела. Зачем же тогда женился краснокожий воин и клялся хвостом коровы перед лицом великого духа заботиться о своей краснокожей жене? Краснокожая женщина несчастна! Ах, как краснокожая женщина несчастна!
   -- Если краснокожая жена моя не перестанет своим краснокожим языком говорить глупости, -- я сниму с неё скальп.
   -- Краснокожий воин сам глуп! Он снял с краснокожей женщины голову и теперь грозит снять волосы!
   -- Краснокожая женщина глупа как хвост собаки.
   -- Воин не умнее лошадиного копыта!
   Как видите, совсем разговоры краснокожих с добавлением "monsieur" и "madame".
   В Одессе вы через два месяца забудете, как вас зовут по имени и отчеству, и когда вас кто-нибудь спросит:
   -- Как поживаете, Иван Иванович?
   Вы будете чрезвычайно удивлены:
   -- Кто это Иван Иванович?!
   Я не знаю, как разговаривали между собой маркизы времён Людовика XIV.
   Но навряд ли тоньше!
   Здесь говорят друг с другом в третьем лице, и вас спрашивают в гостях:
   -- Не хочет ли monsieur Иванов чаю?
   Первое время вы недоумеваете, кто этот "monsieur Иванов", о котором вас спрашивают, и пожимаете плечами:
   -- А Бог его знает!
   Только по улыбающимся лицам остальных вы догадываетесь, что речь идёт о вас:
   -- Ах! Ведь это я monsieur Иванов! О, monsieur Иванов очень-очень хочет чаю, madame хозяйка дома!
   На вас смотрят с сожалением:
   -- Вот бедняга, который ещё не понимает тонкостей одесского обращения!
   Но через две недели, как уже сказано выше, вы сами позабудете ваше имя и отчество.
   Гарантируется!
   Вы сами начнёте говорить:
   -- На этом вечере были: моя жена madame Иванова, мой сын monsieur Иванов, мой брат monsieur Иванов и я сам -- тоже monsieur Иванов!
   В Одессе всякая, кто носит юбку, непременно "madame".
   И даже messieurs, продающие на Греческом базаре скумбрию и баклажаны, кричат:
   -- Madame кухарка! Madame кухарка! Пожалуйте к нам!
   Эта тонкость обращения доведена до того, что даже простонародье, обвиняя друг друга в драке, говорит друг о друге не иначе, как "monsieur" и "madame".
   -- Мосье мировой судья, вот мосье Петров оттаскал меня на рынке за волосы. Спросите мосье городового.
   -- Да, мусье мировой судья, но мадам Сидорова сама первая ударила меня камбалой по лицу. Спросите мусье дворника.
   -- Образованные мосье так не поступают!
   -- Но и образованные мадамы камбалой не дерутся!
   Этот пшеничный город вместе с тем удивительно галантерейный город.
   Словом, если вы хотите быть вполне-вполне просвещёнными одесситами, вы должны на улице звать:
   -- Monsieur извозчик!..
   Итак, messieurs и mesdames!
   Приступая к лекции об одесском языке, этом восьмом чуде в свете, мы прежде всего должны определить, что такое язык.
   "Язык дан человеку, чтоб скрывать свои мысли", -- говорят дипломаты.
   "Язык дан человеку, чтоб говорить глупости", -- утверждают философы.
   Способность речи дана только человеку, -- и это делает его невыносимейшим из всех животных.
   Одесситу язык дан, чтобы сплетничать.
   Перечисляя все заслуги города, сумевшего за сто лет вырасти из маленького Хаджибея в большие Тетюши, -- позабыли одну из его главных заслуг.
   Он сумел составить свой собственный язык.
   Гейне говорит, что чёрт, желая создать английский язык, взял все языки, пережевал и выплюнул.
   Мы не знаем, как был создан одесский язык.
   Но в нём вы найдёте по кусочку любого языка.
   Это даже не язык, это винегрет из языка.
   Северяне, приезжая в Одессу, утверждают, будто одесситы говорят на каком-то "китайском языке".
   Это не совсем верно.
   Одесситы говорят скорее на "китайско-японском языке".
   Тут -- чего хочешь, того и просишь.
   И мы удивляемся, как ни один предприимчивый издатель не выпустил до сих пор в свет "самоучителя одесского языка", на пользу приезжим.
   Без знания одесского языка тут вас ждёт масса водевильных недоразумений и чисто опереточных qui pro quo.
   -- Советую вам познакомиться с monsieur Игрек: он всегда готов занять денег!
   -- Позвольте! Но что ж тут хорошего? Человек, который занимает деньги!
   -- Как! Человек, который занимает деньги? Это такой милый, любезный...
   -- Ничего не вижу в этом ни милого, ни любезного.
   -- Это такой почтенный человек. Его за это любит и уважает весь город.
   "Чёрт возьми! -- думаете вы. -- Как, однако, здесь легко прослыть почтенным. Начну-ка и я занимать направо и налево, -- чтоб меня любил и уважал весь город!"
   Но при первой же попытке "занять", -- вы поймёте ошибку.
   Везде занимать -- значит "занимать", т. е. брать взаймы.
   И только в Одессе "занять" значит дать взаймы.
   -- Я занял ему сто рублей.
   -- Я занял ему двести рублей.
   -- Я занял ему тысячу рублей.
   Впрочем, это говорится редко: здесь теперь никто не "занимает", потому что никто не отдаёт.
   -- Monsieur не скучает за театром?
   -- Зачем же я должен скучать непременно за театром? Я скучаю дома.
   -- Как monsieur не скучает за театром? А мы все ужасно скучаем за театром!
   Вы удивлены, потому что за театром в Одессе находится Северная гостиница, где далеко не скучают.
   Но здесь не говорят: скучать "о чём-нибудь", скучать "по чём-нибудь".
   На одесском воляпюке скучают обязательно "за чем-нибудь".
   Публика скучает "за театром", продавцы -- "за покупателями", жёны "скучают за мужьями".
   Последнее, впрочем, здесь случается редко.
   А чудное одесское выражение: "говорить за кого-нибудь"!
   Вы будете страшно изумлены, когда услышите, что:
   -- Monsieur прокурор чудно говорил за этого мошенника.
   "Вот добрый город, -- подумаете вы, -- где даже прокуроры говорят за обвиняемых".
   Но в одесском языке, -- извините, -- не существует предлога "о".
   Здесь не говорят "о чём-нибудь", -- здесь говорят "за что-нибудь".
   И если о вас скажут, что вы -- растратчик, обольститель невинных созданий, убили родную мать и съели двоюродную тётку, -- то это, всё-таки, будет значить, что говорят "за" вас.
   -- Merci за такое "за". Что же здесь, в таком случае, значит говорить "против"?
   -- Ах, я ужасно смеялась с него!
   -- Как?!
   -- Я смеялась с него. Что же тут удивительного? Он такой смешной!
   -- Да, но, всё-таки, смеяться "с него"! Можно смеяться над кем-нибудь, но смеяться "с кого".
   -- В Одессе всегда смеются с кого-нибудь.
   Г-да фельетонисты здесь очень много смеются, например, "с городской управы", но с городской управы это как с гуся вода.
   Может быть, отсюда и взят этот предлог "с"!
   -- Вообразите, -- говорят вам, -- я вчера сам обедал!
   "Чёрт возьми, -- думаете вы, -- неужели этот город так богат, что здесь даже обедают через адвоката!"
   -- Я сама хожу гулять.
   -- Да, madame, но вы уж, кажется, в таком возрасте, что пора ходить "самой"!
   Впрочем, иногда, для ясности, messieurs одесситы бывают так любезны, что прибавляют:
   -- Сам один!
   Но это только снисходительность к приезжим, не понимающим ещё всех тонкостей одесского языка.
   Затем, вы услышите здесь несуществующий ни на одном из европейских и азиатских языков глагол "ложить".
   Везде детей "кладут спать", -- и только в Одессе их "ложат спать". Вероятно, так одесским детям удобнее.
   -- Я ложила детей спать и приехала сюда, потому что скучаю за театром! -- с обворожительной улыбкой говорит одесситка.
   Впрочем, она может сказать и иначе:
   -- Потому что я соскучила за театром!
   Это превосходный одесский глагол.
   Я соскучил, ты соскучил, он соскучил, мы соскучили, вы соскучили, они соскучили.
   Впрочем, одесский язык не признаёт ни спряжений, ни склонений, ни согласований, -- ничего!
   Это язык настоящих болтунов, -- язык свободный как ветер.
   Язык без костей.
   Вы приказываете вашему человеку подать визитку. Он отвечает:
   -- Никак невозможно. На нём мусор стоит!
   В переводе с одесского на человеческий, это значит, что "на ней пыль лежит".
   "Стоит" вместо "лежит", "мусор" вместо "пыль" и "на нём", -- когда речь о визитке!
   Что же после этого удивительного, что даже наиболее солидные одесситы часто возвращаются домой "через форточку".
   На севере "через форточку" входят в дом только воры, -- и это отлично предусмотрено уложением о наказаниях.
   А здесь даже дамы возвращаются домой "через форточку".
   Это при их-то туалетах и запорожских шароварах, которые они надевают на руки!
   Вы, конечно, будете страшно удивлены, когда вам скажут в гостинице:
   -- Вы, monsieur, когда придёте поздно, -- пройдите через форточку. У нас ворота заперты.
   Вам рисуется страшная картина.
   Ночь. Никого. Вы подставляете лестницу. Лезете в форточку. Свистки. Городовой. Участок.
   Но успокойтесь! Здесь "форточкой" зовут "калитку".
   Точно так же, как "дурным" зовут "глупого".
   Когда вам говорят:
   -- Это дурная девушка.
   Не спешите отказываться от сделанного ей предложения.
   Это не значит много плохого, -- это значит только, что она глупая.
   Разве в жене это недостаток?!
   Чтоб говорить по-одесски, вы должны знать, что такое "хвостит" и "телепается".
   Увидав, что у дамы готова слететь шляпа, вы должны сказать:
   -- Madame, придержите вашу шляпу: она телепается.
   На что она ответит вам с очаровательнейшей в мире улыбкой:
   -- Merci. Это оттого, что на дворе сильно хвостит.
   "Хвостит" значит дует, "телепается" -- колышется, а "на дворе" -- значит на улице.
   Здесь смело говорят:
   -- Я ещё не ходила сегодня на двор.
   И это значит только, что она не была ещё сегодня на улице.
   "Не имела гулять".
   О, добрые немцы, которые принесли в Одессу секрет великолепного приготовления колбас и глагол "иметь".
   -- Я имею гулять.
   -- Ты имеешь смеяться.
   -- Он имеет соскучить.
   -- Мы имеем кушать.
   -- Вы не имеете кушать.
   -- Они имеют говорить глупости.
   В Одессе всё "имеют"... кроме денег.
   Когда вас спрашивают:
   -- С чем monsieur хочет чай: со сливками или с лимоном?
   Вы обязательно должны ответить с любезной улыбкой:
   -- Без ничего!
   Везде чай пьют "безо всего", но в Одессе не поймут этого выражения. По-одесски пьют "без ничего".
   Кроме того, вы должны говорить "тудою и сюдою", чтоб не быть осмеянным, если скажете "туда и сюда".
   -- Monsieur куда идёт? В театр или в цирк?
   Обязательно надо сказать:
   -- И тудою, и сюдою!
   Конечно, если вы не хотите, чтоб за ваше "и туда, и сюда" над вами не посмеялись как над невеждой, не знающим русского языка!
   Тонкая деликатность обращения не позволяет одесситу сказать даже такое, в сущности, невинное слово, как "сосиски" или "колбаса".
   Всюду эти слова говорятся даже при барышнях-невестах.
   А в Одессе вам предлагают в начале ужина:
   -- Не хочет ли monsieur немножко сосиссонов?
   И в конце:
   -- А не хочет ли monsieur кусочек фромажа?
   -- Мы ужинали вчера сосиссонами и фромажом.
   Даже ещё лучше сказать:
   -- Мы супировали вчера соссисонами и фромажом.
   Это будет уже совсем, говоря по-одесски, "что-нибудь особенное".
   Точно так же, как деликатнее сказать "динировали", а не обедали.
   Ведь, пишут же здесь, что "артист бисировал свою арию".
   Если можно "бисировать", отчего нельзя "динировать"?
   Это в тысячу раз деликатнее, чем "обедать", и гораздо более идёт к городу, где никто не "ест", а кушает! Даже рабочий на эстакаде "кушает" тухлую селёдку.
   Таков этот одесский язык, как колбаса, начинённый языками всего мира, приготовленный по-гречески, но с польским соусом.
   И одесситы при всём этом уверяют, будто они говорят "по-русски".
   Нигде так не врут как в Одессе!
   Я мог бы ещё дальше продолжать свои исследования об этом чудном языке, по боюсь, что messieurs и mesdames уже соскучили за тем, что я долго говорю за одесский язык, обязательно начнут с меня смеяться и, видя, что от моей лекции некуда деваться ни тудою, ни сюдою, удерут в форточку, а я буду иметь остаться сам, без никого!
  

----------------------------

   Источник: Дорошевич В. М. Одесса, одесситы и одесситки. -- Одесса: Издание Ю. Сандомирского, 1895. -- С. 48.
   Оригинал здесь: Викитека.
   OCR, подготовка текста - Евгений Зеленко, февраль 2013 г.
  
  
  
  

Оценка: 7.10*22  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru