Дмитревский Михаил Иванович
Взор на нынешнее состояние Греции

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:


   

ВЗОРЪ

НЫНѢШНЕЕ СОСТОЯНІЕ
ГРЕЦІИ

0x01 graphic

МOCKBА,
Въ университетской Типографіи.
1806.

Съ одобренія Цензурнаго Комитета, учрежденнаго для Округа Императорскаго Московскаго университета.

   

Отъ Сочинителя.

   Издавая въ свѣтъ сей малый трудъ мой, я имѣлъ цѣлію то, чтобы нынѣшнихъ Грековъ какъ можно болѣе познакомить съ нашимъ Россійскимъ языкомъ, и для того я съ Рускаго на Греческой переводилъ весьма близко къ подлиннику, и гдѣ можно было -- почти слово въ слово, дабы тѣмъ удобнѣе могли они понимать его. А чтобы въ нихъ возбудить къ тому болѣе охоты, для этого я выбралъ такую матерію, которая для всякаго юнаго Эллина, однимъ словомъ -- для всякаго сына Отечества должна быть пріятною.
   И такъ, младые Эллиньи не оставьте въ пренебреженіи того языка, который отъ знамениптыхъ вашихъ Предковъ заимствовалъ всю свою высокость, пріятную нѣжность и обиліе въ словахъ, -- того, говорю, языка, коего знаніе можетъ быть нѣкогда будетъ для васъ необходимо.
   При всемъ томъ на семъ языкѣ вы увидите сочиненія, уважаемыя не только въ своемъ отечествѣ, но и въ другихъ странахъ просвѣщенной Европы. Такъ по справедливости въ безсмертныхъ твореніяхъ Ломоносова и Ѳеофана вы найдете своихъ Демосѳеновъ, своихъ Эсхиновъ; въ пѣснопѣніяхъ Xераскова и Державина вы узнаете своихъ Гомеровъ, своихъ Пиндаровъ; въ сочиненіяхъ Карамзина вы почувствуете пріятную нѣжность Анакреона, почувствуете, и будете наслаждаться удовольствіемъ, коего изъяснишь пріятность никакое перо не въ силахъ.
   Сверхъ того -- что я симъ моимъ сочиненіемъ хотѣлъ оказать нѣкоторое пособіе къ знанію Рускаго языка -- я имѣлъ также цѣлію и то, чтобы краткимъ обозрѣніемъ нынѣшняго состоянія Греціи, сдѣлать всѣмъ извѣстнымъ настоящее ея положеніе, упомянуть о начинающемся въ ней просвѣщеніи, о ея благотворителяхъ, кои со дня на день болѣе и болѣе умножаютъ ея благополучіе, и тѣмъ самымъ нынѣшнихъ Грековъ возбудить къ подражанію достославнымъ своимъ Предкамъ.
   По истиннѣ -- чье сердце не исполнится теперь патріотизма и пламенной любви къ Наукамъ, естьли начислить всѣ тѣ пожертвованія, которыя дѣлаютъ для блага общаго?
   Какой сынѣ Отечества останется теперь въ безмолвіи, видя ежедневно изливаемыя на Грецію благотворенія, -- благотворенія, кои снова оживляютъ ее и питаютъ надеждою придти нѣкогда въ прежнее ея цвѣтущее состояніе?
   Гдѣ еще есть такіе Эллины, которые бы не возсылали благодаренія ко Всевышнему за низпосылаемыя имъ милости и не просили бы Его о сохраненіи ихъ благотворителей?-- Нѣтъ! по справедливости неблагодарность не свойственна благородному сердцу Эллиновъ.--
   И такъ благодарите, Эллины, всемогущій Промыслъ Вышняго, призрѣвшій на васъ милосердымъ окомъ, благодарите -- и купно молите Его о продолженіи драгоцѣннѣйшей для васъ жизни достопочтенныхъ братьевъ ЗОСИМОВЪ, сихъ первыхъ и общихъ благотворителей Греціи, составляющихъ все ваше счастіе!

Михаила Дмитревскій.

   

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

   
   Естьли мы обратимъ любопытные взоры свои на Исторію, сію вѣрную повѣствовательницу протекшихъ и настоящихъ дѣяній человѣковъ, какое увидимъ множество достопримѣчательнѣйшихъ произшествій и перемѣнѣ, приводящихъ насъ въ удивленіе, заставляющихъ только благоговѣть предъ всемогущимъ Промысломъ и покоряться Ему съ сыновнею преданностію.
   Появляется человѣкѣ съ необыкновеннымъ умомъ, тонкою проницательностію, съ отважнымъ и предпріимчивымъ духомъ, и Европа изумляется. Почувствовавъ въ себѣ превосходныя сіи качества, онъ забываетъ свое низкое произхожденіе, стремится къ вышнимъ достоинствамъ, геройствомъ своимъ и быстрыми побѣдами обращаетъ на себя всѣхъ вниманіе, получаетъ первое достоинство въ Республикѣ, и наконецъ -- вездѣ сопровождаемый благопріятствующею ему фортуною, онъ дѣлается Государемъ того самаго народа, который не за-долго предъ симъ постыднымъ образомъ умертвилъ достойнаго своего Монарха и совсѣмъ уничтожилъ Царскую власть -- и возмущаетъ еще спокойствіе многихъ Державѣ. Вотъ феноменѣ, достойный замѣчанія!
   Но не менѣе достойна замѣчанія и сія, представляемая вамъ Исторіею, по справедливости для всякаго мыслящаго существа занимательная истинна, которая гласитъ такъ: "Родятся царства и изчезаютъ; протекаютъ вѣки, и они снова возникаютъ; свѣтило просвѣщенія озаряетъ одну страну, чрезъ нѣсколько вѣковъ уклоняется въ другую, и наконецъ съ великою медленностію возвращается опять въ ту страну, гдѣ оно за нѣсколько вѣковъ блистало во всемъ своемъ величіи. "Такова участь всего земнаго! таковъ непреложный законѣ Всемогущаго!
   Кому не извѣстно, въ какомъ цвѣтущемѣ состояніи находилась нѣкогда Греція сія благословенная страна, осыпанная, такъ сказать, всѣми превосходнѣйшими дарами Природы и украшенная незабвенны, мы именами великихъ Мужей, отличившихся какъ въ Наукахъ, такъ и Искусствахъ?
   Пріятное мѣстоположеніе, умѣренный климатѣ, чистый и здоровый воздухъ, множество цѣлительныхъ травѣ и изобиліе плодовъ, прохлаждающихъ жаръ, служили натуральнымъ украшеніемъ сей превосходнѣйшей земли, куда, стекались многіе даже изъ отдаленнѣйшихъ странъ свѣта, дабы насладиться сими пріятностями.,
   Отличительная черта древнихъ Грековъ была любовь къ Религіи, Наукамъ и Отечеству. Такъ! это есть истинная черта древнихъ Грековъ, черта, которой слѣды и теперь еще весьма примѣтны въ нынѣшнихъ Грекахъ.
   По истиннѣ любовь свою къ симъ тремъ добродѣтелямъ древніе Греки доказали самимъ дѣломъ. Сколько найдемъ мы у нихъ ревностныхъ любителей Религіи, каковы были Сократъ, Платонъ, Солонъ и другіе? сколько храбрыхъ защитниковъ Отечества, каковы Кодръ и Леонидъ? сколько истинныхъ любителей Наукъ, каковы Пиѳагоръ, Аристотель и Діогенъ и многіе другіе?
   Нѣсколько вѣковъ Греція находилась въ самомъ цвѣтущемъ состояніи, во время коего Науки и Художества въ ней возведены были на высочайшую степень совершенства. Въ сіи-то счастливыя времена Греція имѣла у себя и великихъ Стихотворцевъ, каковы были Гомеръ, Пиндаръ, Анакреонъ и другіе, и знаменитыхъ философовъ, каковы Сократѣ, Платонѣ, Аристотель, и достоверныхъ Историковъ, каковы Геродотъ, Ѳукидидъ и Ксенофонтъ, и искусныхъ Медиковъ, каковы Гиппократъ, Галенъ и другіе, и превосходныхъ Ораторовъ и Витіевъ, каковы Димосѳенъ и Исократъ.
   Такимъ образомъ слава знаменитыхъ Мужей Греціи достигла и до отдаленныхъ предѣловъ свѣта и уже со всѣхъ сторонѣ стекалися въ Аѳины -- средоточіе всей Греціи и священное жилище Музѣ, чтобы занять тамъ тѣ правила Мудрости, которыя философы преподавали. Даже самые Римляне, сіи бывшіе нѣкогда обладатели вселенныя, когда сдѣлались побѣдителями Грековъ, почитали ихъ своими учителями показывали имъ всякое уваженіе.
   Какъ скоро Греція достигла того степени совершенства, который ей назначенъ былъ отъ всеблагаго Промысла, и свыше котораго она болѣе не могла сдѣлать ни единаго шагу, тогда тотчасъ послѣдовала съ нею жалкая и достойная слезѣ участь.
   Такъ! она уже лишилась всего -- драгоцѣннѣйшей для нея вольности -- вольности, которую нѣкогда столь храбро защищали Тразибулы и Ѳемистоклы, и наконецъ преклонила главу свою подъ тяжкое иго жестокосердыхъ и неистовыхъ Оттомановъ.
   Нѣсколько вѣковъ Греція стенала подѣ жестокимъ бременемъ сихъ лютыхъ варваровъ, потрясавшихъ нѣкогда всею Европою, и которые напротивъ того теперь столь слабы и безсильны, что даже и самые Намѣстники Султана дѣлаютъ безпрестанные бунты и войны, для отвращенія коихъ Порта иногда теряетъ довольное число своего войска.
   По истиннѣ весьма горестную участь претерпѣвали Греки, находясь въ рабствѣ у сихъ грубыхъ невѣждѣ.
   Великолѣпные храмы, посвященные истинной Религіи Христіанѣ, и своею драгоцѣнностію и превосходною архитектурою изумлявшіе нѣкогда всѣхъ народовъ, увы!... преобращены были въ гнусныя мечети, основанныя на суевѣріяхъ и ложныхъ пророчествахъ Магомета; самыя даже тѣ мѣста, въ коихъ обитаютъ посвятившіе себя Богу, принуждены были платишь тягостную дань высокомѣрной Портѣ!!!
   Такимъ образомъ Греція находясь въ столь жалостныхъ обстоятельствахъ и стеная подъ бременемъ сихъ жестокосердыхъ варваровъ, и по неволѣ должна была лишиться того цвѣтущаго состоянія, въ какомъ она находилась прежде. Грубое невѣжество сихъ варваровъ не допустило ихъ наслаждаться истиннымъ свѣтомъ Наукъ, чрезъ столь многіе вѣки озарявшимъ ихъ, и покрыло ихъ мрачною завѣсою невѣжества, коей они довольно долгое время не могли снять съ себя. Но и въ сіе время -- можно сказать, появлялись индѣ искры просвѣщенія, которыя однакожь, издавъ по возможности нѣсколько свѣту, весьма скоро угасали.
   Чтожь касается до Религіи, сей единственной подпоры всякаго Государства: то, не смотря на всѣ бѣдствія и претерпѣнныя гоненія, Греки и до сего еще времени сохранили ее во всей чисто, тѣ и первобытномъ ея состояніи.
   И такъ самъ Богъ, взирая на столь горестную участь сего издревле просвѣщеннаго народа, и -- при всѣхъ многоразличныхъ бѣдствіяхъ видя свято соблюденную имъ вѣру, призрѣлъ на него милосердымъ окомъ и излилъ свои щедроты. И теперь благодареніе всевышнему Промыслу, управляющему жребіемъ смертныхъ!-- теперь Греція принимаетъ уже совсѣмъ другой видѣ какъ въ политическомъ, такъ и моральномъ ея состояніи.
   Острова Іоническаго моря находились подъ властію Венеціанъ до 1797 года; но во время Кампо-Формійскаго мира, бывшаго въ 1798 между Римскимъ Императоромъ и Французами, подчинены были Франціи. Въ 1799 были освобождены Россіянами и Турками, а въ 1800 провозглашены подъ именемъ Республики Семи Острововъ, или Греческой Республики Семи Острововъ Іоническаго моря, подъ покровительствомъ Россіи и Турціи. Корфу или Церцира, изъ нихъ главный, гдѣ находится и правительство, между 37о и 50' широты, а 39о и 40' долготы.
   Правленіе сей новоучрежденной Республики есть Аристо-Демократическое (управленіе Дворянъ и народа); всякой островъ погодно посылаетъ Депутатовъ, большихъ острововъ три, самыхъ малыхъ два. Вотъ краткое историческое описаніе сей Республики.
   Такимъ образомъ Греція, находясь подъ-Благотворнымъ покровительствомъ Всеавгустѣйшаго МОНАРХА нашего АЛЕКСАНДРА I, МОНАРХА, ревностно пекущагося не токмо о благѣ возлюбленныхъ Ему Россовъ, но и о всѣхъ требующихъ отъ Него помощи, начинаетъ уже приходишь въ гораздо лучшее состояніе, нежели въ каковомъ она прежде находилась; не смотря однакожь на то, что высокомѣрная Порта, мнимая защитница сей Республики, тайно завидуетъ благополучію Грековъ.
   Но посмотримъ прежде, какъ просвѣщенные Греки пишутъ о нынѣшнемъ состояніи Греціи, а потомъ уже предложимъ и свое объ ней мнѣніе. Вотъ самыя слова одного ученаго Грека {См. предисловіе книги, называемой: первоначальныя основанія Географіи.}: "Греція уже не въ томъ состояніи, въ каковомъ она находилась за нѣсколько прежде лѣтѣ, что всякой ясно видитъ."
   Теперь воспламенилась горячая ревность къ Музамъ, теперь съ энтузіазмомъ во многихъ появляется любовь къ Отечеству, и всѣ; по возможности своихъ силъ, стараются воззвать и снова обратить Музъ на древнее ихъ жилище, и не перестаютъ и доселѣ, иные сочиняя, иные во многихъ мѣстахъ переводя различныя книги, иные между тѣмъ способствуютъ изданію ихъ, всѣ при томъ взирая на общую пользу.
   Но изъ всѣхъ болѣе и по достоинству Греція признаетъ благотворенія и ревностную любовь къ Отечеству достопочтенныхъ братьевъ ЗОСИМОВЪ, которые по справедливости называются общими и первыми благотворителями Греціи; да и нѣтъ такого, кто бы въ Греціи не видѣлъ Зосимовыхъ благодѣяній и милостей и не прославлялъ бы ихъ.
   Какое благотвореніе оказали они возлюбленной нашей Греціи! какое сокровище ученія, какое вспомоществованіе ежедневно доставляютъ они училищамъ и бѣднымъ учащимся сколько сочиненій какъ древнихъ, такъ и новыхъ они выдали въ свѣтъ и роздали ихъ всѣмъ, нужду въ нихъ имѣющимъ! Такимъ образомъ они съ энтузіазмомъ и ревностію покровительствуютъ Музамъ, и собственнымъ примѣромъ всѣхъ насъ къ тому же возбуждаютъ. "Ничего не можетъ быть справедливѣе, какъ такое сужденіе ревностнаго и признательнаго Соотечественника! "
   По истиннѣ -- смѣло можно сказать, что въ Греціи появляются теперь слѣды начинающагося просвѣщенія. Вотъ и самые признаки онаго!
   Вездѣ заводятъ училища, о коихъ ревностно стараются всѣ Благотворители Греціи, повсюду собираютъ Библіотеки; въ Германіи, во Франціи, въ Россіи и Италіи издаютъ вновь сочиненія древнихъ Греческихъ Философовъ, Стихотворцевъ и Историковъ, равно какъ и переводы и сочиненія новѣйшихъ Писателей Греціи; на общественныя издержки посылаютъ юношей въ Европу, и всѣми силами стараются возставить древнюю предковъ своихъ Словесность, употребляя въ нынѣшнемъ своемъ языкѣ большею частію Эллинскія слова и всячески избѣгая Турецкихъ, Италіанскихъ и другихъ странныхъ словъ.
   И теперь уже на семъ языкѣ видны довольно хорошія сочиненія, каковы на примѣрѣ: поученія Преосвященнаго Минятія; Введеніе въ Географію и Сферу Архимандрита Хрисанфа; Описаніе древней Александріи, также нѣкоторые переводы Анфита Газы, и многія другія.
   Но безсмертныя творенія знаменитыхъ Іерарховъ ЕВГЕНІЯ и НИКИФОРА, сихъ двухъ просвѣщеннѣйшихъ Мужей, коихъ великій Геній и глубокія свѣдѣнія въ Наукахъ извѣстны всей просвѣщенной Европѣ заслуживаютъ особеннаго вниманія и похвалы.
   Сколько написали они превосходныхъ сочиненій, какъ духовныхъ, такъ и свѣтскихъ! сколько иностранныхъ Авторовъ какъ древнихъ, такъ и новыхъ, перевели на свои отечественный языкъ! не достанетъ и времени подробно все начислить. Одни только сочиненія и переводы сихъ великихъ Мужей -- естьли собрать ихъ вмѣстѣ, составятъ довольно обширную библіотеку -- библіотеку, изъ коей можно получить свѣдѣніе не только въ древней Словесности, но и въ Богословіи, Философіи, Исторіи, Краснорѣчіи и Стихотворствѣ.
   При всемъ томъ замѣтимъ хотя нѣкоторыя ихъ сочиненія, которыя мы имѣемъ предъ глазами. Сочиненія Преосвященнаго Евгенія: Историческое разысканіе о времени крещенія Россійской Великой Княгини Ольги. Книга сія издана имъ на Латинскомъ языкѣ, и отличается какъ чистотою языка, такъ и точностію Исторической истины; также Разсужденіе о спокойной кончинѣ. Есть еще много и другихъ сочиненій, о коихъ я умалчиваю. Изъ переводовъ его извѣстны слѣдующія: Гомеровы Древности, книга весьма полезная для чтенія древнихъ Авторовъ, и славный переводъ Виргинія, стихами, переводъ, не уступающій, какъ говорятъ знатоки Эллинскаго языка, самому оригиналу. По истиннѣ одинъ сей вѣрный съ подлинникомъ переводъ доволенъ уже, чтобы увѣковѣчить славу сего знаменитаго Мужа!
   Но упомянемъ теперь о сочиненіяхъ другаго не менѣе ученаго Мужа. Изъ нихъ извѣстны слѣдующія: Курсѣ Математики, содержащій въ себѣ Ариѳметику, Геометрію и Алгебру. Книга сія писана на чистомъ Эллинскомъ языкѣ, и собрана изъ древнихъ и новѣйшихъ Авшоровъ; Первоначальныя основанія Географіи, и другія. Есть еще весьма много полезныхъ сочиненій и переводовъ ихъ, о которыхъ я здѣсь, по причинѣ краткости моего описанія, и совсѣмъ не упоминалъ.
   Всѣ сіи вышеупомянутыя, равно какъ и многія другія сочиненія и переводы сихъ незабвенныхъ въ лѣтописяхъ Мужей, просвѣщающихъ и по смерти своей юныхъ сыновъ Греціи, изданы въ свѣтъ стараніемъ и иждивеніемъ достопочтенныхъ ЗОСИМОВЪ, пламенѣющихъ любовію къ Наукамъ, умѣющихъ цѣнить таланты и щедро награждающихъ труды любителей просвѣщенія.
   Хвались, Эллада! знаменитымъ твоимъ Евгеніемъ коего отличные таланты и глубокія познанія, извѣстныя всѣмъ просвѣщеннымъ Мужамъ Европы, обратили на себя вниманіе Премудрыя Монархини ЕКАТЕРИНЫ II, хвались достославнымъ твоимъ Никифоромъ, показавшимъ тебѣ новыя стези къ просвѣщенію!-- хвались, или паче благодари Промыслѣ Всевышняго, даровавшій тебѣ сихъ великихъ Мужей, кои, находясь и внѣ своего Отечества безсмертными своими твореніями просвѣщали и теперь еще просвѣщаютъ юныхъ сыновъ Греціи!
   Не меньшей похвалы и славы заслуживаетъ и просвѣщенный Докторъ КОРАИ который находясь и за предѣлами своего Отечества, подобно благотворному свѣтилу, далеко простирающему лучи свои, свѣтъ ученія своего разливаетъ на всю Грецію.
   Сей ученый Мужъ, одаренный отъ природы превосходными талантами и украшенный многими познаніями, всѣми силами старается возбудишь своихъ соотечественниковъ къ подражанію знаменитымъ своимъ Предкамъ, и для того не рѣдко, при выдаваемыхъ имъ книгахъ, пишетъ къ нимъ письма, исполненныя витійства и пламенной любви къ Отечеству. Краснорѣчивое и убѣдительное перо сего новаго Демосѳена уже извѣстно и Россіи, -- Россіи, умѣющей чувствовать все пріятное и изящное {Письмо его къ соотечественникамъ своимъ переведено мною на Россійской языкъ. Нѣкоторые изъ тѣхъ, которые читали переводъ сей, признавались сами, что оно писано трогательно и убѣдительно.}.
   Сочиненій его и переводовъ э издаваемыхъ имъ съ примѣчаніями, показывающими отличное его знаніе въ древней и новой Словесности, есть довольно много. Переводѣ его книги о преступленіяхъ и наказаніяхъ, сочиненія Гна Беккарія, по своимъ превосходнымъ примѣчаніямъ заслуживаетъ особенное вниманіе.
   И такъ подражайте, младые Эллины, сему превосходному Писателю, который вмѣщаетъ въ себѣ и величественную высокость Гомера и Пиндара, и пріятную нѣжность Анакреона и Теокрита, и убѣдительное краснорѣчіе Демосѳена и Исократа, пишите такъ, какъ пишетъ милый Кораи -- Кораи, извѣстный уже не только въ Греціи, но и въ Германіи, въ Россіи и Франціи; пишите такъ, говорю, и ваши творенія изъ вѣка въ вѣкъ будутъ переходить съ новою похвалою, съ новою славою!-- Конецъ.
   

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

0x01 graphic

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru