Давыдов Дмитрий Павлович
Ширэ Гуйлгуху, или Волшебная скамеечка
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Давыдов Дмитрий Павлович
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1859
Обновлено: 13/11/2014. 27k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
Стихотворения
Иллюстрации/приложения: 2 штук.
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Герои-комическая поэма.
Дмитрий Павлович Давыдов
Ширэ Гуйлгуху
(1)
, или Волшебная скамеечка
Герои-комическая поэма
Я юношей в семнадцать лет
В Троицкосавске поселился:
Учил детей и сам учился,
Как математик и поэт.
Искатель почести и славы,
Я у таможенной заставы
Жил в бедной хижине один;
И так бы дожил до седин,
Когда бы случай чрезвычайный
Мне не открыл чудесной тайны.
Однажды, в праздник, погулять
Пошел я в Воровскую Падь ( 2),
Босой, прибавить нужно это,
В экономических видах.
К тому же красовалось лето,
Не кстати обувь на ногах.
Природа Негою дышала.
Безоблачные небеса,
Поля, лужайки и леса,
Все глаз невольно восхищало.
Прохладой веял ветерок;
Порхал беспечный мотылек;
Цветы душистые пестрели;
А по дорожкам, где песок,
Перелетали цициндели.
И потому немудрено,
Что вечерело уже давно,
Когда из рощи ароматной
Направил я шаги обратно,
У двери дома, в тишине,
Сгрустнулось безотчетно мне.
Добыл я огонька на свечку
И робко посмотрел на печку.
Увы, -- несчастье и позор!
Ограблена моя конура!
Изделье дивное Кунгура,
Сокровище похитил вор!
О тать презренный, тать проклятый!
В отчаянье я восклицал:
Зачем, наперсник супостата,
Ты сапоги мои украл?
Когда ж того судьба желала,
Убил бы ты меня сначала;
И, разлучался с душой,--
Быть может, несколько упрямой,--
Я думал бы: сгнию босой;
Но мертвые не имут срама.
Я жив и молод, и здоров;
Но что мне жизнь без сапогов?
Как показаться в школьном мире
Без обуви да в виц-мундире?
А между тем смотритель строг:
Он не уважит голых ног,
И, с местностью незнакомый.
Пожалуй станет уверять,
Что пол училищного дома
Ровней, чем Воровская Падь:
Занозы нечего бояться.
Лишь должно службой заниматься.
И сколько выстрадала грудь,
Чтоб ноги с честью всё ж обуть!
Как было горько, неприятно
Ходить в дома и обучать
Мальчишек мудрости печатной,
А девочек вальсировать!
С каким презреньем, как надменно
Отцы взирали на меня!
С какою миною смиренной
Стоял перед маменьками я,
Когда они зайдут, бывало,
В педагогическое зало
Из комнаты любви и сна!
Открыта грудь, открыта шея;
Не знаешь что чего милее,--
Везде изнеженность видна
Другой бы млел и таял сладко;
А я, бедняк, смотрел украдкой,
И сознавал в душе своей,
Что в нас не допускают чувства;
Жрецов науки и искусства,
Нас не считают за людей,
И не стыдятся перед нами,
Предстать в ночном дезабилье
С распущенными волосами
И, с прелестями на голе!
Но как душе ни тяжко было,
К а к сердце страстное не ныло,
Я сапоги себе достал,
Предмет последнего стремленья,
И вдруг их кто-то подобрал
Толь из корысти, толь из мщенья!
Не дух ли вражий мне внушил
За печку спрятать то от вора,
Что прежде я всегда хранил
Под лавкою за кучей сора!
Анафема, презренный тать:
Судите, праведные боги;
Его примерно наказать!
Пусть святотатственные ноги
В моих кунгурских сапогах
Рассыплются в нечистый прах!
Возвеселятся педагоги
Чудесною карою небес;
И, уходя босыми в лес,
Откинут всякое сомненье,
Что вор похитит их именье!
Уже восток румянить стал
Вершины отдаленных скал,
А я еще с печальной думой
Стоял средь хижины угрюмой
И мир коварный проклинал.
Но с обаянием рассвета
Спокойней сердце у поэта
И больше верности в уме.
Я вспоминал об одном ламе,
К которому ходил нередко
За пояснительной заметкой,
Когда поставлен был в тупик
При чтении монгольских книг.
Служитель ревностный бурханов,
По имени Гомбой Дабанов,
Он знал божественный секрет
Пускать ширэ за вором в след.
Я ободрился, и тогда же
Разведать о своей пропаже
В Улачи ( 3), где ширетуй ( 4) жил,
С надеждой в сердце поспешил.
У огонька средь юрты дымной
Приятель мой гостеприимный
Один на корточках сидел,
И с наслаждением смотрел,
Как закипал, ворча чуть слышно.
В чугунной чаше чай кирпичный.
Отвесил я Ламе поклон.
"Мэнду ( 5)"! -- сказал протяжно он,
Кивнул мне головою бритой,
И преспокойно продолжал
Варить напиток знаменитый,
Тогда как весь я трепетал,
Толкуя со слезой во взоре
О приключившемся мне горе.
Хозяин мало на меня
Вниманья обращал покуда
С полупотухшего огня
Не снял тяжелого сосуда.
Тут, зная как опрятен я,
Он передом своей рубашки
Очистил тщательно края
Китайской деревянной чашки
И предложил в ней чаю мне.
Не кстати б это; но, вполне
Знакомый с нравами бурята,
Я чтил его привычки свято.
К тому ж, известно издавна,
Что завсегда у педагога
Желудок на диете строгой,
А грудь желаньями полна.
И так нельзя считать за диво,
Что завтракал я терпеливо.
В тот час пришел братчёнок ( 6) к нам.
Племянник доброго Гомбоя,
Хоть по лицу и по глазам
Виднелось тут родство иное.
Взглянув отрадно на меня,
Мой друг, ширетуй именитый,
Послал проворного Жигжита
Седлать любимого коня;
И, продолжая беззаботно
Отвар приятный допивать,
Повел со мною речь охотно
О том, как вора отыскать.
Когда явился мальчик снова
И скромно дяде объяснил,
Что лошадь добрая готова,
Старик, как должно, усадил
Меня с Жигжитом пред собою,
И осторожною рукою
Поставил на ладони нам
Скамью волшебную; а сам,
Раскрыв футляр тетради грязной,
Стал бормотать однообразно.
Идет за часом длинный час
Сижу насупротив Жигжита.
Но не спускаю жадных глаз
С дощечки, правильно покрытой
Резьбою из тибетских слов
И начертаньями богов.
Не нарушается покоя,
А много прокатилось дня.
Сомненье в мудрости Гомбоя
Уже тревожило меня.
Устали локти и колени,
Кружилась сильно голова.
Дыханье сперлось, и едва
От неприятных ощущений
Я не покинул колдовства.
Но вот скамейка понемножку
Как будто стала оживать,
То приподнимет кверху ножку,
То ступит на нее опять,
То передвинется лениво.
То глухо скрипнет, то щелкнет,
Я обомлел, смотря на диво.
Меня кидало в дрожь и пот,
А сердце мне тоска сжимала.
Неумолкающий Гомбой
Меле тем повысил голос свой;
Скамейка бойко заскакала
Застукала в ладони нам,
Под лад таинственным стихам.
Вольней прыжки, чем громче слово.
Лама ударил в сан ( 7)... и вдруг
Причудница скользнула с рук,
Попала ножкою сосновой,
В кольцо веревочки готовой,
Рванулась в петле, поднялась,
Поколотила в землю боком,
Подпрыгнула и понеслась
Туда-сюда волшебным скоком...
Я не сробел на этот раз,--
Не отстаю, гонюсь упорно
За прихотницею проворной...
Но вот, по крику колдуна,
О дверь ударилась она.
И вон из юрты... по дорожке
Все дальше, дальше, все быстрей...
Чуть видно как мелькают ножки,
Чуть успеваю я за ней.
Уж поводочик стал струною
И режет пальцы у меня...
Но рядом был Жигжит со мною:
Он за узду держал коня,
И борзый конь храпел и рвался...
Я ногу в стремя, и помчался,
Склонясь к узорчатой луке,--
Шнурок магический в руке.
Пыль от копыт туманит взоры;
Вдали чуть слышен звонкий сан.
Скачу я за крутые горы.
Спускаюсь в глубину полян.
Леса, луга, ручьи, трясины,
Холмы, овраги и лощины
Рисуются в глазах моих
И исчезают в тот же миг.
Вот Хапчаранка ( 8) предо мною.
Здесь ряд высоких гладких скал
Великолепною стеною
Конец долины замыкал.
Мне страшно. Аргамак упрямый
Не слушается поводов,
Летит, летят к утесу прямо,
В гранит удариться готов.