-- "Нам очень нравится журнал "Задушевное Слово"".
-- "Приветствуем XXXI год издания!"
-- "Желаем, чтобы в этом году "Задушевное Слово" было таким же интересным, как и в прошлом".
Эти пожелания, хвалы и приветы очень искренни и горячи, и, конечно, чистая случайность, что все они почему- то напечатаны в самом же "Задушевном Слове".
Об этом журнале недавно была статья -- "Что такое Задушевное Слово?" В ней его очень хвалили и величали "опытным наставником, который является в определенный срок, чтобы развлечь детей, побеседовать с ними, рассеять их маленькие печали" и т. д., и т. д., и т. д.
Но по чистой случайности эта статья тоже была напечатана в "Задушевном Слове" (1907, NoNo 1, 2).
Были об этом журнале и стихи, где его хвалили за мудрость:
Тот мудрец, -- вероятно, знаком уж он вам?
Его имя для вас ведь не ново?
Он не сходит у вас со стола по годам...
То журнал "Задушевное Слово".
Эти стихи, по какому-то странному совпадению, опять-таки напечатаны в "Задушевном Слове" (1907, с. 24).
И хотя они подписаны неким Пановым-Веруниным, но ясно, что это псевдоним бессмертного "дяди Михея", столь же горячо и столь же бескорыстно воспевавшего гильзы Катыка:
Крем -- роскошнейший табак,
Аромат в нем, вкус и смак.
Немного странно, конечно, что "дядя Михей" стал сотрудником детского журнала, но вот в "Задушевном Слове" его же стихи "Интересная Школа", -- и в них опять:
Я писал не про мечту
Въявь, не под покровом
Называют школу ту
"Задушевным Словом".
Вместе с дядей Михеем похвалил "Задушевное Слово" и "Правительственный Вестник", но об этой похвале я узнал опять-таки из самого же журнала, где вся эта хвалебная заметка была подробно перепечатана ("Задушевное Слово"1907, 12).
Словом, если "Задушевное Слово" -- "мудрец", то мудрость и реклама -- синонимы.
Базарный, лавочный, деляческий дух царит в этом детском журнале. И, что всего отвратительнее, журнал привлекает детей к участию в своих торгашеских планах. Под сантиментальным предлогом руководительства детской перепиской -- открыт в этом журнале отдел: "Почтовый ящик", где изредка мелькнет такое письмо:
"Дорогая Катя Левенсон!
Неужели это правда, что вы похожи на китайца? Я была бы очень обрадована, если бы вы мне прислали свою карточку, так как видеть китайцев приходится довольно редко" ("Задушевное Слово" 1907, No36).
Все же остальное посвящено восхвалению "Задушевного Слова" -- и других изданий Товарищества М. О. Вольф.
Детскому простодушию нравится всякая книга, которую удалось разобрать по складам, но только у "Зад. Слова" хватает бесстыдства печатать такие каракули:
-- "Мой любимый поэт А. С. Пушкин, моя любимая писательница Чарская" (No 26).
-- "Моя любимая писательница Л. Чарская. Еще мои любимые писатели Тургенев, Лермонтов, Пушкин, Бичер-Стоу и Марк Твен" (No 47).
-- "Мои любимые поэты Пушкин и Шиллер. Мой любимый автор повестей Л. А. Чарская" (No 4).
Читатель понимает, что Чарская -- сотрудница "Задушевного Слова", а Шиллер, Пушкин, Лермонтов и Тургенев не имеют этого преимущества.
Детям Чарская милее Шиллера, но ведь им шоколад Кайе милее Собора Парижской Богоматери, -- что ж из этого следует? Ничего. Но для "Задушевного Слова" из этого следует реклама.
Круглый год все "Задушевное Слово" звенит насквозь: Чарская, Чарская, Чарская, -- и эта ловкая рукодельница бесчисленных романов, повестей и стихотворений в условно-детском стиле, с условными институтками, условными черкесами, условными князьями и нищими приобретает размеры чуть ли не мирового гения. Что с детьми церемониться! Разве дети что-нибудь смыслят! -- как бы раз навсегда решил этот журнал, и, вместо литературных приличий, установил какой-то литературный канкан. Недавно он дошел до того, что предложил читателям целую серию портретов этой г-жи Чарской, и вы можете видеть г-жу Чарскую:
1) в возрасте 1 года, 7 месяцев и 7 дней ("Задушевное Слово", с. 69).
2) в младенческом состоянии (с. 55).
3) на 6 году (с. 197).
4) на 7 году (с. 251).
5) "в бытность ее институткою" (с. 441).
6) в нынешнем виде (с. 3) -- причем из особой пометки явствует, что эта замечательная писательница в 1880 году была на шестом году, а в 1882 году -- всего лишь на седьмом!
В качестве такого хронологического феномена, в два года стареющего только на год, она, конечно, заслуживает всякого внимания, но за счастливую соперницу Шекспира и Шиллера она может сойти только на страницах "Задушевного Слова". Свое рыночное мировоззрение дядя Михей, натурально, прививает детям. Вот какие, например, он внушает им представления о человеческом счастье:
Счастье Кубелика
... "Кубелик на собранные деньги купил 600 гектаров земли в штате Аригона. Недавно в этом участке открыты золотая и медные руды, оцениваемые в несколько миллионов?!" ("3. С." 1907, 2).
В золоте и в меди истинное счастье.
И, должно быть, сам Молчанин был бы доволен, если бы прочитал в "Задушевном Слове" такие заповеди для детей: "Не заботься ни о чем ином, кроме выбора себе карьеры"...
"Не трать времени на мечтанья о прошлом и будущем, но всегда будь готов схватить (!) настоящий момент"... [Ниже будет указано, как само "Задушевное Слово"", верное своему девизу, умеет, когда нужно, "схватить настоящий момент"] "Самый высокий талант ничего не стоит в сравнении с тактом и здравым смыслом"... "Только здравый смысл дает доступ к карьере" (1909 г.).
Эти заповеди так и называются: "Руководство для успешной карьеры" и, в соответствии, должно быть, с ними в "Задуш. Слове" публикуется для пользования детворы следующая невероятная
Таблица российских чинов.
Превосходительство:
Тайный Советник, Генерал-Лейтенант, Действит. Ст. Советн., Генерал-Майор.
Титулярный Советник, Штабс-Капитан и так далее, вплоть до Его Благородия Коллежского Регистратора. (Календ. для рус. уч. мол. 1909, с. 137). Большего издевательства над детской душой, сколько ни думай, не придумаешь.
Столь изощренный в "карьере" и в рекламе, наш "мудрец" совершенно теряется во всем, что не относится к этой области. Я никак, например, не могу признать грамотной такую его изумительную фразу:
"Лежа в кровати и смотря на обои, воображение рисует нам на последних различного рода фигуры" ("3. С." No 51).
Не хотел бы я также, чтобы дети мои заучили такие стишки:
У вас, у селезней,
Какие (!) труд и дело?
А я бужу людей,
Аж (!) горло заболело! ("3. С.", 2).
Гарибальди называется в этом журнале "Герой за (!) свободу Италии" (No 37), а этюд И. Е. Репина к картине "Не ждали" -- этюдом Н. Кошелева "Едут" (638).
О природе у этого журнала столько же сведений, сколько у всякого гостинодворского молодца. Недавно, к великому соблазну детей, он обнародовал у себя на страницах, что в Рязани будто бы в июне-июле месяце выпал снег с серой, и что будто бы высказывалось предположение, не находится ли это "в связи с прохождением земли через хвост кометы Галлея" (No38, 1910). Но недели две спустя этот милый натуралист принужден был с конфузом сознаться, что хвост кометы Галлея здесь ни причем и что сера вовсе не сера... а обыкновеннейшая цветочная пыльца сосны или березы, которую только темный невежда может принять за хвост какой бы то ни было кометы (No 41, 1910).
* * *
-- "Редакция имеет честь покорнейше просить господ подписчиков придерживаться следующей таксе" -- пишет детский журнал "Труд и Забава" (No 7 за 1906 г., с. 17).
Не покорнейше-с, а покорнейше.
Это пасхальный номер журнала. Он напомадил волосы, украсился серебряной серьгой, смазал сапоги и пошел к "господам подписчикам" на поздравление.
-- "Христос Воскресе! молодые читательницы и читатели", -- сказал он на первой своей страничке.
И, покуда ему наливали вторую рюмку, произнес скороговоркой вирши, которые сочинял еще в бытность волостным писарем:
Христос Воскрес! Повсюду радость,
В моей душе вселила (!) младость.
Потом, ожидая, пока "господа подписчики" "придержатся таксе", стал рассказывать им, как устроить домашний театр.
-- "Кто особенно любит и интересуется этим театром, тот сам должен все что нужно собственноручно приготовить к действию (!) его.
В этом самосоздании (!) и состоит особенное удовлетворение, которое так возвышает сердца юношей" ["Труд и Забава". 1906. X.].
"Представим освещенные солнцем пейзажи, сменяющиеся лунным освещением ночи, чудные сады, тенистые лесные дорожки, уютные крестьянские хижины, благоустроенные комнаты людей среднего класса (!) общества (!), а также великолепные хоромы дворцов прежних (!) рыцарей и лесные часовни, располагающие к молитве; нужно (!), чтобы глаз зрителя восторгался видом красивого, гористого ландшафта с башнями древнего замка, гордо расположенного на скале, видом шумных озер, ужасных сражений, а также различными улицами, их богатыми уличными сценками."
"Венцом нашему искусству, должно послужить умение показать восход и закат солнца, воспроизвести, по возможности (!), сильную бурю, с молнией и громом, дождем, ветром и градом, и, когда нужно, и снегом, короче говоря, все явления природы мы искусно должны показать публике" ("Труд и Забава", 1907, No 1).
Как вижу его при этом: серьга в ухе поблескивает, а к усам прилип клочок селедки. Сидит на кухне и философствует.
И кажется ему, упоенному, что слушают его не дети, а самые субтильные судомойки, и, "чтобы обнаружить пред ними свою образованность", он заявляет скороговоркою:
-- "Палец токарного станка прикрепляется к станине помощью болта, который вводится в борозду пальца и также в борозду станины и затем привинчивается под столом станка гайкою. Суппорт может передвигаться вдоль стола, а лопасть суппорта вкладывается в подручник стержня" (No 15-16).
Что такое суппорт, что такое лопасть, что такое подручник, что такое борозда, что такое станина, -- этого, конечно, не знает никто, но в том-то и обаяние всякого лакейского красноречия. И, окончательно вообразив себя в избранном обществе господской кухни, этот детский журнал задал (детям!) такую загадку:
-- Без рук, без ног, на бабу скок!
Должно быть, при этом он даже ущипнул какую-нибудь Секлетею, и та засмеялась пронзительно:
-- Хи-хи-хи!
Но все же -- как допускают наши педагоги, наши матери и отцы, чтобы воспитание детей было вверено кухонному мужику? У нас есть родительские кружки, комитеты, почему не восстанут они против подобных журналов! И зачем бездействуют общества защиты детей от жестокого обращения?
* * *
Я уже не говорю про то, что в одном только номере этого "детского" журнала -- по моему подсчету -- двадцать восемь раз рекомендуются детям острые ножи, спиртовые лампы, пилы, стамески, топоры, выжигательные какие-то аппараты и прочие колющие, режущие и жгущие принадлежности, весьма мало пригодные для детской (1908 г. No5).
Матери, берегите детей!
Нередки в этом детском журнале такие, например, невинные рецепты:
"К полученному отвару прибавляют столько раствора индиго в крепкой серной кислоте, пока смесь не примет зеленый цвет" (1907, No 19-20).
Или:
-- "Гарансис представляет собою краску, полученную из мерены, которая обработана серной кислотой" (1907, No21).
Даже в невинной статье о детском театре -- и то большую роль играют огненные языки, спирт, огонь, порошок стронцион.
Так и мелькают слова: "винно-каменная кислота", "хромокислая окись свинца", "серная кислота", "крепкая серная кислота", и отлегает от сердца, когда натыкаешься на такие строки:
-- "Хотите представить на столе пушечный выстрел -- с громом, молнией, и всеми атрибутами, так действующими на нервных особ"? (No 15-16).
Все-таки гром и молния лучше, чем серная кислота.
Иногда журнал вспоминает, с кем он имеет дело, и на минуту смягчается:
Боишься ты? -- какая глупость!
Такой большой! мы не в лесу.
Иди сейчас, не то пойду я
И живо розги принесу.
Где же и место розгам, как не в детском журнале!
Но скоро сознание опять покидает его, и он снова бессмысленно шепчет вызубренные откуда-то слова, прельщая ими соблазнительных судомоек:
-- "Лампочку можно накаливать аккумуляторами или элементами, если сила тока 5 ампер, то можно поместить лампочку 6 вольт (4 норм. свечи). Рубиновое стекло держится металлическими полосами ZZ".
Журнал взялся научить детей различным ремеслам, включая сюда и... стихотворство ("на тот случай, как объясняет он, если когда-нибудь уж очень понадобится написать один-два куплета, хотя бы (!) в поздравительном письме на имя тети или дяди"). Но к задаче этой относится он чисто платонически и больше всего, -- как мы видели, -- любит растекаться такими периодами:
"При постройке театра, которую мы имеем в виду, большим подспорьем послужит нам умение владеть пилою, рубанком и стамеской, а также ножом, ножницами и еще многими другими вещами, как клеем и т. п."
"Работа может быть производима не только театра (!) в малом виде, но и в большом".
"Постройка более крупного размера театра представляет некоторые трудности, но в том и состоит весь интерес, чтобы преодолеть эти трудности, сделать хорошую вещь. При сооружении сцены мы постараемся не отставать от настоящей, во всех деталях стать возможно ближе к истине".
Он говорит все тише и тише, и, наконец, его речь превращается в какое-то невнятное бормотание.
Пусть добрая Акулина уложит его где-нибудь в уголке, он проспится, и снова будет так же обольстителен, как и раньше.
***
Дать детям "Задушевное Слово" -- это все равно, что поручить их воспитание коммивояжеру.
Дать им "Труд и Забаву" -- значит избрать их наставником кухонного мужика. Оба эти журнала стоят по ту сторону литературы, и единственно возможное отношение к ним -- пренебрежение.
Переходя к журналам "Юная Россия", "Родник", "Семья и Школа", "Юный Читатель", попадаешь в другую атмосферу. Здесь любят и чтут ребенка, не лгут и не виляют перед ним, говорят с ним трезво и спокойно. Как-то так заранее решили эти четыре журнала, что ребенок это просто уменьшенный человек, со всеми запросами и настроениями взрослых -- только поменьше. И вот "Родник" -- дает при своих номерах газету: "Голод в России", "Женщины требуют избирательного права", "Открытие Государственной Думы", "Съезд эсперантистов" и т. д.
А "Юная Россия" дает детям книжки, где наша вера в прогресс, наши страхи и радости, наши машины и наше электричество -- все суеверия "взрослой" интеллигентской души заранее навязываются ребенку. Здесь ничего не берут у ребенка, и все дают ему свое, самое лучшее свое, -- своего Линкольна и своего Ломоносова, свое "земля это шар, только сплюснутый у боков", и даже своего "Карла Маркса". В этих прекрасных статьях и очерках, написанных таким умелым, доступным языком (особенно удачным у "Юного Читателя"), где какая-нибудь сложная и часто мучительная идея, выстраданная человечеством, пересказывается так понятно, что ее поймет и грудной ребенок, -- мне отдаленно чудится близорукое самодовольство современного интеллигента. "Мой мир -- самый лучший, все приобщитесь к нему". И вот:
-- "За последнее время большой интерес вызвало изобретение, обещающее произвести переворот в области железнодорожного строительства и отразиться на торговле, промышленности, эмиграции и т. д.: английский инженер Бренен изобрел однорельсовую железную дорогу" ("Родник", 1907, No19).
Но не фальшивы ли все эти стремления дать ребенку нашу торговлю, нашу эмиграцию, наше железнодорожное строительство, нашего инженера Бренена -- не основываются ли они на том важнейшем заблуждении, будто ребенок есть уменьшенная копия взрослого, будто, если взять взрослого и равномерно убавить каждое его свойство, то и получится ребенок.
Для такого-то абстрактного, выдуманного, несуществующего ребенка и работают эти превосходные журналы. Но ведь настоящий ребенок не хочет уменьшенного мира, не хочет микроскопического Линкольна, микроскопического Маркса, микроскопического прогресса, микроскопической астрономии, публицистики, действительной жизни. Он создает свой мир, свою логику и свою астрономию, и кто хочет говорить с детьми, должен проникнуть туда и поселиться там. Дети живут в четвертом измерении, они в своем роде сумасшедшие, ибо твердые и устойчивые явления для них шатки, и зыбки, и текучи. Мир для них, воистину -- "творимая легенда". Все необычайно, только что начато, все неожиданность и творится впервые, сейчас, на ходу. Как им радоваться инженеру Бренену, который пришел и отразился на какой-то торговле, на какой-то промышленности и эмиграции, ежели в их мире этим понятиям нет места, они привнесены туда насильно и решительно ничего не означают. Ребенок добр и великодушен: он впустит их к себе и поверит в них, и заживет с ними, но этим еще прибавится к нему новый груз неосязательных слов и непрочувствованных чувств, которых у него и без того много и с которыми к двадцати годам он неминуемо утратит самостоятельность.
Поменьше давай читателю и побольше бери у него, -- вот девиз, с которым должен выступить детский журнал. Иначе как бы все его стремления не оказались особым видом утонченного духовного насилия. И слишком мало инициативы развивают в детях эти журналы. Для ребенка раскрасить картинку, склеить коробочку или (если он старше) устроить сад, пустить змей, -- в тысячу раз полезнее всех на свете Линкольнов и Бренонов.
Вот "Золотое Детство", "Светлячок" и "Маяк" -- чего только за год они не дадут детям для склеивания, раскраски, рукоделия. И работы из проволоки, и картонный театрик, и выкройки куклиных платьев, и даже кинематограф -- зададут детским рукам и глазам работу, и до чего это превосходно.
А "Всходы" и "Родник" и т. д. гордо пишут на своем знамени: "Волга впадает в Каспийское море", -- и знать ничего не хотят. Они благонамеренны, они честны и старательны, но видали ли они когда-нибудь хоть одного живого ребенка?
***
Вглядитесь, например, повнимательнее в этот "Родник", в этот детский "Вестник Европы", орган "интеллигентов"-малолеток. Раскройте, где придется, читайте:
-- "Акрополь" -- это древнейшая часть Афин, которая сохранилась со многими своими грандиозными, разрушенными храмами несмотря на слишком (стиль-то каков, обратите внимание) тысячелетнюю давность их. Он представляет собою огромную скалу, возвышающуюся над уровнем окружающей поверхности земли на 150 слишком метров" [Я беру все примеры из одной и той же книжки "Родника", чтоб меня не упрекнули в нарочитом подборе. Это майская книжка за 1906 год].
Согласитесь, что только золотушному, интеллигентскому петербургскому мальчику (и непременно, непременно -- онанисту!) можно предлагать подобные строки, вольное подражание учебнику Янчина, и разве не специально для онанистов напечатана в этом журнале такая статья:
Товары, которыми торгуют на Калашниковской бирже
... "Большинство хлебных товаров с Калашниковской пристани идет за границу, и в этом ее (?) главное значение для земледельческой России.
"Товары эти суть следующие (так и сказано: "суть следующие"): пшеница, рожь, гречневая крупа, горох, ячмень, отруби пшеничные и ржаные, ржаная мука, льняное семя и выжимки".
Приятно, я думаю, какому-нибудь второгоднику придти из постылой гимназии, забросить постылый ранец, вымыть руки от постылого мелу и -- в воскресение -- засев за "свой" журнал, найти в нем "товары, которые суть следующие", "отруби пшеничные и ржаные", и "скалу, возвышающуюся над уровнем окружающей поверхности на 150 с лишком".
С ужасом бежит он от них к беллетристике журнала, к его повестям и рассказам. Но и там его ждет все та же "Калашниковская биржа". Вот отрывок из повести "Горбун":
"...Иван Васильевич рассказывал про землю, что она похожа на сплюснутый немножко шар; что она вертится около какой-то оси, и от этого бывает то день, то ночь.
-- ...Вот этот шар изображает собою всю нашу землю, -- доносилось до Матюшкиных ушей: -- весь земной шар. Этот прибор называется глобусом... Глобус! -- крикнул учитель громче задним, которые не расслышали название..." ("Родник", май, 1906).
Школьнику вспоминается Янчин; он опять перелистывает несколько страниц и с отчаянием читает:
"Для этого разводят дифтеритную палочку на хорошей питательной среде, пока она (среда или палочка? -- К. Ч.) сильно не разрастается. Потом (слушайте! слушайте! слушайте!) фильтруют через особые фарфоровые фильтры, чтоб отфильтровать жидкость от самих бактерий. Жидкость эта содержит дифтеритный яд или, как его называют, -- токсин" ("Родник", май за 1906).
Школьник бросает книгу и бежит покуситься на самоубийство. Когда его спасают, он бормочет в бреду:
-- Фильтруют через фарфоровые фильтры, чтобы отфильтровать...
* * *
Ни одной улыбки, ни одной сказки, ничего настояще-детского. "Родник" цитирует "Пермскую Земскую Неделю" и "С.-Петербургские Ведомости" и ни минуты не может обойтись без какого-нибудь подстрочного примечания. Правда, недавно он затеял слегка пошутить с детьми, посмеяться, -- но лучше бы он и не пробовал:
-- Девочка, -- рассказывает он, -- выпала из окна и при этом "описала в воздухе параболическую траекторию равноускоренного движения, согласно законам падения тел" ("Родник" 1908, с.46).
И еще:
-- Фенульяры полетели на своих vis-a-vis с силой, равной их массе, умноженной на квадрат скорости" ("Родник" 1908 г., III).
И еще:
-- Люди заспорили "о семьдесят втором десятичном знаке Нейперова логарифма числа 0.000.000.042" ("Родник", V) и принялись за "несложные вычисления, чтобы определить вероятную траекторию метеора" -- неправда ли, веселые шутки у этого детского журнала!
Не понимаю, почему в отделе юмористики он не печатает геометрических задач! То-то порадовались бы иные родители!
Ведь есть же среди нас такие Угрюм-Бурчеевы, которые любят, чтобы их дети "не баловались". И им, я уверен, нравится, что дети вместо журнала получают ежемесячный учебник с "параболической траекторией равноускоренного движения".
-- Сиди смирно, не дрыгай ногами, читай "Родник"!
И бедный ребенок читает, например, рассказ "Божье наказание" ("Родник" 1908, VIII), в котором двадцать три подстрочных примечания; читает, что "сомальский осел (equus somaliensis) водится на полуострове Сомали, начиная с 8 град. с. ш., а также по побережью Красного моря до Массавы", что онагр (equus onager) водится в Персии, Белуджистане и северо-западной Индии, а джиггетай, кулан, или кианг -- на плоскогорьях Средней Азии, подымаясь здесь на высоту 1200 метров" ("Родник" 1908, No 24) -- и пусть кто-нибудь докажет мне, что давать ребенку подобные вещи не значит превращать его в гоголевского Петрушку или, в лучшем случае, навеки отбить у него охоту от всякого серьезного чтения.
Пускай бы "Родник" был учебником; что ж, и учебник хорошая вещь! В прошлом или в позапрошлом году, например, он чуть не через все свои книжки тянул статью "Наши садовые цветы, их родина и история". Что ж! это очень хорошо. Какая, в самом деле, это могла бы быть прекрасная статья, сколько могло бы быть обобщений, сколько поэзии, сколько интереснейших выводов! Вот прочтите в прошлогоднем "Задушевном Слове" статью г. Новорусского о грибах, -- ведь оторваться нельзя; жалеешь, что так коротка. (И как она туда затесалась!) А в "Роднике" из этого вышел какой-то подробнейший и безнадежнейший "Иллюстрированый каталог", -- вроде тех, что печатаются в садоводствах!
"Другим выдающимся растением наших садов, полученным из Вест-Индии, является ипомея (ipomea purpurea) (рис. 66), имеющая теперь множество разновидностей. Эта ипомея была привезена к нам еще в 1629 году и носила сначала научное название вьюнка, "Convolvus major"...
"Кроме этой пурпуровой ипомеи за последнее время в садах наших появились еще две другие, прелестные для (?) южных губерний ипомеи -- ipomea versicolor, известная больше под названием Мина Лобата (Mina lobata) (рис. 67), привезенная в Европу из Мексики в 1844 году, и менее распространенный у нас южно-американский вид I. Quamoclit" и т. д.
Не знаю, как вам, а мне это кажется преступлением. Писатель для взрослых может быть бездарным, сколько угодно, но писатель для детей обязан быть даровитым. В детской литературе вопрос о праве на бездарность не такой уж праздный вопрос. В "Роднике" же есть, например, два почтенных писателя, Н. Ф. Золотницкий и П. Вольногорский, которые, по-моему, этим правом весьма злоупотребляют. Я бы их на пушечный выстрел держал вдали от детей. Нет такой темы, нет такого интереснейшего вопроса, которых бы они не превратили в каталог, в перечень собственных имен и латинских названий и к которому они своими писаниями не внушили бы детям отвращения навеки-веков; и такие превосходные вещи, напечатанные в самом же "Роднике", как "Новозеландский Наполеон" г-жи С. Караскевич), "То, что было чудом" г. М. и "Вдоль берегов туманного Мурмана" г. К. Носилова, только ярче оттеняют беспомощность всех этих "ипомей" и "сомальских ослов".
Но, конечно, не в "ослах" дело, а дело в общем тоне журнала. Общий же тон -- рационализм, утилитаризм, фребелизм, побольше "полезных" сведений, поменьше "мечтаний", стишки почестнее и покривее, и за всем этим, -- повторяю, -- самая нелепая российская интеллигентская "философия", будто дитя -- это уменьшенный взрослый, и будто нужно все темы, интересующие взрослых, сунуть под микроскоп, и тогда получатся темы для детей!
Нет, задача детского журнала вовсе не в том, чтобы лечить детей от детского безумия -- они вылечатся в свое время и без нас, -- а в том, чтобы войти в это безумие, вселиться в этот странный, красочный, совершенно другой мир и заговорить с детьми языком этого другого мира, перенять его образы и его своеобразную логику (потому что своя в этом другом мире логика!), как это в последнее время хорошо уловили в Европе. Прочтите сказки Киплинга, "Алису в волшебной стране", отыщите в Москве в альманахе Ив. Белоусова превосходную сказку Леонида Андреева "Бедный Волк" (кажется так?), -- и вы поймете, о чем я говорю. От взрослого к ребенку -- это неверный путь. Нужно педагогам "обратиться" и самим "стать, как дети". Иных путей нет, и не надо иных путей. Еще Толстой кричал когда-то об этом, но его никто не услышал, и он сам не услышал себя. Если мы, как Гулливеры, хотим войти к лиллипутам, мы должны не нагибаться к ним, а сами сделаться ими. "Родник", говоря с детьми, чувствует себя Гулливером, и в этом его -- да и его ли одного -- основной, главный грех, и за это мы должны отнестись к нему с осуждением.
* * *
Я вполне понимаю смятение и ужас В. В. Розанова, когда он на каком-то собрании родителей услыхал о подобном журнале для взрослообразных детей. -- "Боже, -- воскликнул этот проницательный педагог, -- неужели до такой степени у всех выросла одна большущая газетная голова. Из папье-маше... Не живая, не кровная. В сущности, в глубине, не своя".
"В длинном заседании, таком тихом и скромном, -- рассказывает В. В. Розанов дальше, -- я пережил то, что переживают зрители в "Театре ужасов", который, кажется, был на Литейной. "Как человека гильотинируют", "Как человек умирает от ужасной язвы", или "Нападение Индейцев"... Здесь были эти же сюжеты: "человек с отрубленной головой", "умер от язвы", "напали Индейцы". "Индейцами" оказались ужасные "культурные идеи", -- "общеизвестные и общепризнанные, -- которые съели живую душу у матерей: и эти матери показались мне ужасающе несчастными!
Как -- не почувствовать своего ребенка!
Быть матерью только по внешности, а на самом деле не иметь вовсе материнского содержания, такого особливого и оригинального в мире!! Все "содержание" иметь "от Вестника Европы".
Незаметно вместо вопроса "о наилучшем детском журнале" матери обсуждали собственно вопрос о наилучшем журнале для себя, для взрослой и образованной женщины, с "гимназией" и "курсами", для "гражданки".
В том и ужас, что это было совершенно не замечено, ни одной не пришло на ум, что это совершилось неуловимо. Неуловимо с первого же слова все стали обсуждать программу и устройство, идеалы и задачу журнала для себя!!
Поразительно.
Но никто не поразился.
Ни у одной матери не было представления о ребенке, как о чем-то другом, нежели она сама. Точно они не видали своих детей. Не видали не только души ребенка, но и физического его существа: "вот такой пузастый, с молочными губами, с вопросами то нелепыми, то трогательными. С миром мыслей и предчувствий, точнее -- предмыслия и предчувствия, -- до того оригинальным, своим, до того особливым, что не придет на ум приложить к ним схемы из "Вестника Европы".
С миром невинности!
С миром наивности!
Где все сказка и религия. Все миф. Где есть предчувствия гроба, смерти, Бога, совести, греха... но до того в новых очертаниях, не в таких, в каком знаем мы, взрослые.
Все матери точно говорили залпом:
-- Скорее превращайте его во взрослого! Вот как мы... Пусть не теряет времени: долбите ему астрономию, историю религий, о камнях и раковинах ("естествознание")... Обо всем, пожалуйста, обо всем. Пожалуйста, поскорее... Да чтобы названия-то все знал... И понимал чтобы все...
Во мне шевельнулся Вольтер:
-- А ведь мамаши не знают, чего они собственно хотят. В Москве есть универсальный магазин "Мюр и Мерилиз". Этажей в шесть, и где все можно найти. Матери собственно задаются желанием приготовить из детей своих идеального "мальчика-приказчика" к Мюр и Мерилизу: малого шустрого, "на все руки", расторопного, "обо всем имеющего понятие" и особенно знающего "названия" всех вещей, а также значение и употребительность всякой вещи. "Мальчишка дока", -- как называют "хозяева". Но неужели это не чудовищно, что обеспеченные, богатые и европейски образованные русские матери семейств не имеют никакого другого идеала человека, как "дока-приказчик в магазине?" Это до того прискорбно, это до того прискорбно, это до того грустно, это так страшно"...
Как будто специальною целью своею поставили эти благородные матери: обезличить, обаналить своих детей, -- и тех же результатов добивается теми же средствами "Родник". Да и один ли "Родник"!..
* * *
Та же "философия" у детского журнала "Семья и Школа". Вообще это копия "Родника" -- нечто вроде его бедной родственницы. Журнал пробавляется все больше переводами, и из 30 беллетристических вещей ровно половина была в 1907 г. переведена с английского, и эта половина занимала в журнале три четверти места.
Так что читатели "Семьи и Школы" беспрестанно вращаются среди лордов, пенсов, полисменов, стерлингов, "дорогих сэров", Поттеров, Браунов, Ролинзонов, кэбов и брекфестов, -- но делает ли это их жизнь хоть немного веселее и краше?
Они читают этот журнал и сморщиваются, как старички. Собачья старость, уныние, -- только мигают глазами -- и на лице у них выражение: не пейте сырой воды!
Таковы же читатели "Всходов", -- журнала бедного красою, бедного фантазией, но с "географией", "этнографией" -- и даже литературной критикой!
Матери, пожалейте детей!
* * *
Что отвратительно поставлено в детских журналах -- это стихи. Детских поэтов у нас нет, а есть бедные жертвы общественного темперамента, которые, вызывая во всех сострадание, в муках рождают унылые вирши про Пасху и Рождество, про салазки и ручейки; которым легче пролезть в игольное ушко, чем избегнут неизбежных "уж", "лишь", "аж", "вдруг", "вмиг"; для которых размер -- проклятье, а рифма -- Каинова печать. Прочным убежищем для этих калек год или два назад служил журнал г. Баранцевича "Красные Зори", где издавна раздавались такие слова:
-- "Из стремян Борис наш сам (!) уж (!) на шею въехал (!). Непокорный удилам, конь летел, не ехал (!)".
Или:
Все распухло: щеки, губы,
Даже слезы на глазах ("Кр. Зори", 1907, No 7).
Или:
Светила дня (!) склонялись. ("Кр. Зори", 1907, No 12).
Если это стихи, то выборгское воззвание -- октавы, а осведомительное бюро не Петрарка ли? При таком невероятном убожестве "Красные Зори" питают странное влечение именно к стихам. То расскажут о лягушонке, что
...впоспешности отчайной (!)
По полям, лесам носяся (!),
Все он пятки отдавил,
то дадут детям целую книжку выдержек из хрестоматий, и без того им опостылевших, то (непонятная жестокость!!) закажут какому-то суконщику пересказать стихами русские сказки, и этот варвар отмерит им версты полторы таких "стишин":
Конь ее, чтоб в три дня мог,
Знать старик умом не плох:
Прежде ехали окольной
Пять лет тихо, а проворно --
Ровно три года,
и отмерит не без труда, ибо вместо ручья у него, у бедного, будет рУчей (122); вместо крупа -- крУпа (27); вместо щепки -- щепкИ (3); кОза (15); кУманек (6) и т. д. Удивительно ли, что после "Красных Зорь" ваш сын скажет вам: -- "Носяся в отчайной поспешности, мОи кони ехали по зЕмле".
* * *
Вот журнал "Семья и Школа" (о котором я только что говорил) и решил "восполнить этот пробел" и выпустил для детей сборник "Новые поэты". Беда только в том, что эти поэты либо не новы (Вл. Соловьев, О. Чюмина, П. Я.), либо новы, но не для детей (Башкин, А. Федоров, Бальмонт, Бунин), либо и новы, и для детей, но не поэты (Н. Фольбаум, Германов, Белоусов).
И вот как отзывается об этом сборнике Бальмонт: "Составителю сборника, быть может, неизвестно, что ребенок свое детское впечатление запоминает на всю жизнь, и что подсунуть ребенку шелуху, когда можно дать ему драгоценные зерна, есть поступок дрянной и преступный".
"Издание такой книжки, как "Сборник" г-на В. Л., я считаю фактом литературной наглости" ("Весы", 1908, III).
Как уже сказано, в этом "наглом" сборнике попадаются и новые поэты, но К. Д. Бальмонт не заметил, что они все целиком похищены у детского журнала "Тропинка": Вяч. Иванов, Allegro, С. Городецкий, Блок.
"Тропинка" именно объединила вокруг себя таких писателей, как Allegro, Андрей Белый, А. Блок, 3. Гиппиус, Сергей Городецкий, Вяч. Иванов, А. Ремизов, Дм. Мережковский, Федор Сологуб, и таким образом воскресила для детей угаснувший "Новый Путь", неожиданно обнаружив, что все эти писатели нужны детям, и знают детей, и хранят про себя новые формы детской литературы. Много горячего, истерически любовного накопилось для детей у покойной Зин. Аннибал и вылилось в прекрасном ее "Трагическом Зверинце". Сологуб и Гиппиус -- давние знатоки детской души. Много совсем новых небывалых чертенят, подснежников, мухоморов и Зайчиков Ивановичей нашли на лесных опушках Ремизов и Allegro. Блок создал превосходные примитивы:
Мальчики да девочки
Свечечки да вербочки
Понесли с собой.
Огонечки теплятся,
Прохожие крестятся,
И пахнет весной.
Ветерок удаленький,
Дождик, дождик маленький,
Не задуй огня!
В Воскресенье Вербное
Завтра встану первая
Для святого дня.
А Сергей Городецкий, -- теперь он повыдохся, но его детская книга "Ия" -- для каждого ребенка сокровище, -- она так оригинальна и грациозна. Я помню оттуда такое:
Месяц с Солнцем стал считаться,
-- Кому раньше подыматься:
Раз, два, три, четыре, пять,
Вышел Ветер погулять.
Напустил он птиц крылатых,
Облак серых и лохматых и т. д.
Дальше не помню, но помню, что хорошо. И как очаровательно это: