Другъ, младость - цвѣтокъ: прелестенъ, пока не увянетъ.
Страшися любови; любовь вс123;хъ бѣдствiй ужаснѣй!...
[Чюриков 1816, с. 52-57]
Дубъ,
Баснь
"Какъ ты безжалостенъ!... смотри: по всей долинѣ
"Обломки отъ моихъ разсѣялъ ты вѣтвей".
- Такъ вѣтру грозному, стоящiй на вершинѣ
Дубъ древнiй говорилъ. - "Иль въ ярости своей,
"Свирѣпый! моего паденья ты желаешь?
"Тогда, какъ близь меня, на берегу зыбей,
"Кого же!... слабую тростинку, ты ласкаешь!"
"Такъ - отвѣчалъ Борей - я клялся быть врагомъ
"Такихъ, какъ ты, надменныхъ,
"И только для однихъ смиренныхъ,
"Въ часъ бури, укрощать и молнiю, и громъ,
"Моимъ велѣнiямъ подвластный...
"Спѣши покорностью смягчить мой гнѣвъ ужасный,
"Когда себѣ не хочешь ты вреда! -
"Нагнись - иль мигомъ вонъ съ кореньемъ!..."
"Пусть лучше упаду: - Дубъ отвѣчалъ съ презрѣньемъ -
"Но преклониться... никогда!"
[Чюриков 1818б, с. 95]
Ода
Сафо
О мать любви, душа всего творенья,
Виновница и радостей, и слезъ!
Попранъ алтарь твой... - Мщенье!
мщенье!...
Гдѣ громъ Царя небесъ?...
Дщерь тартара, свирѣпа Тизифона!
Отмсти, отмсти! да жертву мукъ твоихъ,
Кровавыя змiи Фаона
Терзаютъ каждый мигъ!
Да хищный вранъ, мучитель Прометея,
Кипящiй въ немъ пожретъ коварства ядъ!...
Да съ трепетомъ на казнь злодѣя
Воззритъ и самый адъ!...
Но что реку?... - Увы! его мученья
Не возвратятъ любви протекшiй часъ...
О Цитерея! нѣтъ, не мщенья,
Ты внемлешь скорби гласъ!
Даруй ему все счастiе возможно,
Коль онъ забылъ любовь протекшихъ лѣтъ;
Коль совѣсть, судiя неложной,
Въ немъ сердца не грызетъ!
Но я!... - О Зевсъ! какой ужасной тьмою
Покрылъ ты путь страданья моего!...
Гдѣ лучъ надежды надо мною?...
Блеснулъ... и нѣтъ его!
Супруга, дщерь: - увы! - равно презрѣнна!
Во цвѣтѣ лѣтъ забыта отъ боговъ...
Несчастная! лишь смерть смягченна
Даруетъ мнѣ покровъ.
Простижь, прости, о лира, другъ вѣнчанной!
О радость дней моихъ! - Въ послѣднiй разъ
Съ бряцаньемъ струнъ твоихъ слiянной
Мой слышенъ скорбный гласъ!
Я смерти дань! - Къ тебѣ, о брегъ Левкада,
Къ тебѣ стремлюсь огнь страсти утушить...
Но ахъ! и въ самой безднѣ ада
Могуль его забыть?
[Чюриков 1818а, с. 81-82]
Пѣснь старца
Мнѣ скоро восемьдесятъ лѣтъ:
Пора покинуть шумный свѣтъ,
Страну очарованья.
Друзья! поможетъ ли печаль?
Намъ общiй путь - безвѣстна даль...
Простите<,> до свиданья!
Отъ всѣхъ я радостей вкусилъ;
Я наслажденьемъ утомилъ
И чувства, и желанья...
Всему конецъ; чего искать?
Взять въ руки посохъ и сказать:
Простите<,> до свиданья!
Пора отъ странствiй отдохнуть!
Но гдѣ покой? кто скажетъ путь
Въ страну обѣтованья,
Гдѣ мирной брегъ узритъ пловецъ?...
Друзья! мой Вождь - благой Творецъ!...
Простите<,> до свиданья!
[Чюриков 1818в, с. 62]
ЛИТЕРАТУРА:
СЧОЛРС - Словарь членов Общества любителей российской словесности при Московском университете. М.: Университетская типография, 1911, с. 311.
Чюриков 1816 - Виктор Чюриков. Жнецы // Труды Общества любителей российской словесности при Императорском Московском университете. М.: В университетской типографии, 1816. Ч. 6, с. 52-57.
Чюриков 1818а - Виктор Чюриков. Ода Сафо // Труды Общества любителей российской словесности при Императорском Московском университете. М.: В университетской типографии, 1818. Ч. 10, с. 31-32.
Чюриков 1818б - Виктор Чюриков. Дуб // Труды Общества любителей российской словесности при Императорском Московском университете. М.: В университетской типографии, 1818. Ч. 10, с. 95.
Чюриков 1818в - Виктор Чюриков. Песнь старца // Труды Общества любителей российской словесности при Императорском Московском университете. М.: В университетской типографии, 1818. Ч. 11, с. 62.