Булгарин Фаддей Венедиктович
Антенский пустынник или изображение французских нравов и обычаев с начала XIX столетия. Соч. Г. Жуи. Перевел с франц. С. де Шаплен

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   Антенскій пустынникъ или изображеніе Французскихъ нравовъ и обычаевъ съ начала XIX столѣтія. Соч. Г. Жуи. Перевелъ съ Франц. С. де Шапленъ, Членъ Вольнаго Общества Любителей Россійской Словесности. Двѣ части, съ гравированными картинками и виньетами. С. П. б., въ типогр. Александра Смирдина. 1825, X и 663 стр. {Сего сочиненія будетъ пять частей, которыя уже поступили въ печать. Цѣна за всѣ части 30 рублей, съ Пересылкою во всѣ города 35 рублей. Продается въ С. Петерб. у А. Ф. Смирдина, въ Москвѣ у А. С. Ширяева.}.
   Вотъ одинъ изъ самыхъ пріятныхъ подарковъ Россійской Литературѣ, а особенно любителямъ легкаго и забавнаго чтенія. Г. Жуи пріобрѣлъ себѣ неувядаемую славу на томъ поприщѣ, на которомъ проложили первый путь Адиссонъ, Джонсонъ и другіе Англійскіе Писатели. Но сочиненія Жуи болѣе нравятся въ свѣтѣ, потому, что въ нихъ болѣе игривости, легкости и болѣе сатирическаго духу, нежели въ сочиненіяхъ Англійскихъ Философовъ-наблюдателей, которымъ должно отдать преимущество въ глубокомысліи и въ познаніи сердца человѣческаго. Жуи списывалъ картины общества съ натуры; онъ не углублялся въ размышленія для обнаруженія сокровенныхъ пружинъ сердца, но представляя людей въ дѣйствіи, характеры въ разныхъ чертахъ и жизнь общественную во всѣхъ ея измѣненіяхъ, онъ заставляетъ мыслятъ и замѣчать самого читателя, забавляя его смѣшными сценами, и наставляя нравоучительнычы мримѣраиг. Вообще никъ кажется, что ни чѣмъ нельзя такъ скоро исправятъ правилъ и обычаевъ, какъ оружіемъ остроумной насмѣшки. Люди большаго свѣта и даже средняго состоянія болѣе всего страшатся прослыть смѣшными, и моралистъ, которому удастся схватить слабыя стороны общества и изобразятъ оныя удачно, истребитъ иного дурныхъ привычекъ, мелкихъ страстей, причудъ. Порокъ не подлежитъ власти моралиста-наблюдателя: истребленіе онаго есть дѣло высшей нравственности и закона.
   Жуи совершенно успѣлъ въ своемъ родѣ; онъ сдѣлался извѣстнымъ въ цѣломъ образованномъ мірѣ; сочиненія его переведены нынѣ на всѣ главные Европейскіе языки, и вездѣ читаются съ удовольствіемъ. Кисть его живописна и вѣрна; картины занимательны; выведенныя въ дѣйствіе лица естественны; расказъ живой, слогъ плавный, чистый; изображеніе отличается подлинностью. Должно признаться, что обстоятельства также много благопріятствовали успѣху Автора и достоинству сочиненія. Жуи высказывалъ откровенно, безпрепятственно все, что у него лежало на сердцѣ, все что попадалось его быстрому взору и наблюдательному уму, и веселые, остроумные французы не только не гнѣвались за свои каррикатурные портреты, не только не обвиняли Автора къ личностяхъ и не дѣлали никакихъ примѣненій, напротивъ того принимала съ рукоплесканіемъ и похвалою рѣзкія и сатирическія замѣчанія о своихъ нравахъ и обычаяхъ. Сверхъ того, Жуи льстилъ націи въ ея политическихъ мнѣніяхъ, и сатирическою кистью изображалъ различныя гражданскія учрежденія Франціи, выказывала хорошія и дурныя ихъ стороны: это не только возбуждало любопытство, но и продавало его картинамъ необыкновенную занимательность.
   Мы увѣрены, что наша публика приметъ съ удовольствіемъ и благодарностію сіе сочиненіе, которое сохранило въ переводѣ всѣ достоинства подлинника, въ отношеніи къ слогу. Типографская часть также заслуживаетъ вниманіе. Г. Смирдинъ усовершенствовалъ типографію, купленную имъ послѣ покойнаго Г. Плавильщикова, и сія книга принадлежитъ къ лучшимъ нашимъ изданіямъ. Картинки, бумага, шрифты, печать, чернила, все отличное. Благодаримъ Г. де Шаплета за его трудъ, и съ нетерпѣніемъ ожидаемъ выхода въ свѣтъ какъ остальныхъ частей Антенскаго пустынника, такъ и другихъ сочиненій Жуи, которыя онъ, какъ намъ извѣстно, теперь переводитъ. Вслѣдъ за вышесказаннымъ сочиненіемъ выйдетъ: Гильомъ чистосердечный (Guillaume le Franc-parleur). Желательно однако жъ, чтобы у насъ вывелось обыкновеніе выдавать въ свѣтъ сочиненія отдѣльно по частямъ, и чтобы Гг. Издатели умѣряли свое нетерпѣніе до отпечатанія цѣлаго, ибо не многіе читатели любятъ ожиданіе, хотя, по извѣстной исправности во всѣхъ дѣлахъ Г. Смирдина, мы удостовѣрены, что онъ поспѣшитъ удовлетворить любопытству публики, которая сугубо вознаградитъ его за сію поспѣшность. Ѳ. Б.

"Сѣверная Пчела", No 154, 1825

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru