Въ книгѣ г-жи Симонъ-Вьено "Marie Antoinette devant le dix-neuvième siècle" со всѣми подробностями разсказана весьма любопытная исторія подставной жены Мольера, въ томъ видѣ, какъ эта исторія была напечатана въ старинномъ французскомъ журналѣ "Le Droit".
Современники рисуютъ жену Мольера, Арманду Бежаръ, совсѣмъ не такой обольстительной, какой она изображается самимъ Мольеромъ. Это, впрочемъ, естественно -- любовь всегда прикрашиваетъ свой предметъ. Но, вѣроятно, она серьезно кружила головы свѣтскимъ кутиламъ и неопытнымъ юношамъ, ибо только этому обстоятельству и можно приписать безчисленныя изъясненія ей въ любви и постоянныя приключенія, отъ которыхъ ей не удавалось уберечься. Полный образъ ея даетъ самъ Мольеръ въ той знаменитой сценѣ изъ "Bourgeois Gentill homme" ("Мѣщанинъ въ дворянствѣ"), гдѣ онъ очерчиваетъ свое преклоненіе передъ ней и скептическое мнѣніе свѣта, сопоставляя одно съ другимъ.
Клеонтъ. Содѣйствуй мнѣ въ моемъ негодованіи и поддержи мою рѣшимость подавить послѣдніе проблески любви, которые могли бы заговорить во мнѣ въ ея пользу. Заклинаю тебя говорить о ней все дурное, что только ты вздумаешь. Обрисуй мнѣ образъ ея такимъ, чтобы она вызвала во мнѣ презрѣніе, хорошенько освѣти мнѣ всѣ недостатки, какіе ты можешь въ ней замѣтить, чтобы она мнѣ опротивѣла.
Ковьель. Она-то, сударь? Вотъ ужь настоящая жеманница, стройная кривляка,-- стоитъ она того, чтобы вы ее такъ любили! Я считаю ее не выше самой ординарной посредственности. Вы найдете сотни женщинъ, которыя окажутся болѣе достойными васъ. Вопервыхъ, у нея маленькіе глаза.
Клеонтъ. Это правда, глаза у нея невелики; но за то они полны огня. Такихъ блестящихъ, жгучихъ и нѣжныхъ глазокъ не найдешь въ цѣломъ мірѣ...
Ковьель. Ротъ у нея большой.
Клеонтъ. Да, но за то въ губкахъ ея столько прелести, что другихъ такихъ не встрѣтишь. Видомъ своимъ онѣ возбуждаютъ желанія; обворожительнѣе, влюбленнѣе ея ротика нѣтъ во всемъ мірѣ.
Ковьель. Ростомъ она тоже не велика.
Клеонтъ. Не велика, но за то она эѳирна и хорошо сложена.
Ковьель. Напускаетъ на себя искусственную небрежность въ разговорѣ и манерахъ.
Клеонтъ. Да, конечно. Но во всемъ этомъ у нея столько граціи; манеры ея привлекательны, въ нихъ какое-то невыразимое обаяніе, проникающее въ сердца.
Ковьель. Что касается ума...
Клеонтъ. Ахъ, Ковьель, она умна, у нея весьма тонкій, возвышенный умъ...
Ковьель. Въ разговорѣ она...
Клеонтъ. Въ разговорѣ она восхитительна.
Ковьель. Вѣчно надутая...
Клеонтъ. А что-же, по твоему, лучше эта распущенная веселость, эти громкіе восторги! Можешь ли ты указать мнѣ что нибудь несноснѣе женщинъ, которыя хохочутъ кстати и некстати?
Ковьель. Наконецъ, это такая капризница, что другой такой и свѣтъ не производилъ!
Клеонтъ. Правда, она капризна, соглашаюсь съ этимъ. Но хорошенькой женщинѣ все пристало. Отъ хорошенькой стерпишь все.
Судя по этому портрету, обольстительная актриса должна была кружить головы многимъ мужчинамъ, тѣмъ болѣе, что ни для кого не составляло тайны, что на привязанность своего супруга она не отвѣчала горячностью. Аристократы, съ такой строгостью соблюдавшіе извѣстное разстояніе между собой и актерами, искренно добивались, какъ бы сократить, а гдѣ можно и совсѣмъ похерить это разстояніе между собой и этой актрисой. За "mademoiselle Molière", какъ тогда говорилось, ухаживали съ настойчивостью и упорствомъ.
Одинъ дворянинъ изъ Прованса, де-Лорни, увидалъ какъ-то молодую женщину въ одной комедіи и влюбился въ нее по уши. Онъ тутъ же рѣшилъ сблизиться съ ней, и пустилъ въ ходъ все, что могъ, чтобы получить приглашеніе на одно блестящее празднество, устраивавшееся артисткой. Но были ли его связи недостаточно вліятельны, или, быть можетъ, Мольеръ не хотѣлъ допускать новыя знакомства, только этотъ баринъ цѣли своей не достигъ. Но такая неудача нисколько не обезкуражила его. Рѣшившись испробовать всѣ средства, онъ обратился къ одной посредницѣ, нѣкоей г-жѣ Ледуксъ, выдававшей себя за пріятельницу Арманды. Молодой человѣкъ отличался большой щедростью и, въ видѣ задатка, внесъ этой посредницѣ 24.000 ливровъ, за что она обѣщала устроить ему свиданіе съ знаменитой артисткой. Смѣлая Ледуксъ сочла болѣе удобнымъ обмануть деревенскаго дворянина, нежели склонить въ пользу своего плана madame Мольеръ. Неувѣренная, что можетъ добиться настоящей Арманды Бежаръ, она прямо нашла подставную.
Это не представило для нея особенныхъ затрудненій, такъ какъ среди ея знакомыхъ если и не было знатныхъ дамъ, за то было много хорошенькихъ, и случайно въ томъ числѣ находилась одна второстепенная молодая актриса, сходство которой съ Армандой было извѣстно всѣмъ. "Та-же осанка, тотъ же характеръ выраженія лица, тотъ же взглядъ, та же надменная улыбка и тотъ же звучный и трогательный тэмбръ голоса".
Счастливая обладательница всѣхъ этихъ качествъ была извѣстная Ла-Турелль, не стѣснявшаяся сближаться съ самыми распутными развратниками. Ла-Турелль охотно согласилась на предложенную интригу. Она видѣла Арманду Бежаръ въ театрѣ, случайно встрѣчалась съ ней и помимо театра, и потому вполнѣ была увѣрена, что съумѣетъ скопировать и замѣнить ее.
Ледуксъ не сомнѣвалась въ успѣхѣ и съ привычной осторожностью приступила къ дѣлу. Она, конечно, воздержалась отъ увѣреній де-Лорни, что все идетъ какъ нельзя лучше. Напротивъ того, она изобрѣтала препятствія, толковала о сомнѣніяхъ, угрызеніяхъ совѣсти и взятомъ обратно обѣщаніи и, успокоивая себя, только раззадоривала его нетерпѣніе. Наконецъ, въ одинъ прекрасный день она объявила влюбленному дворянину, что ей удалось-таки побѣдить нерѣшительность красавицы, и что rendez-vous назначено на слѣдующій день въ скрытомъ и безопасномъ домѣ. Лорни выразилъ свою радость и признательность новыми подарками. Молодая актриса явилась на rendez-vous со всѣми обычными предосторожностями,-- вуаль окутывала ея голову, манто драпировало всю фигуру. Она прекрасно вела свою роль, подражала "покашливанью madame Мольеръ, кокетливости въ обращеніи, жеманнымъ манерамъ, говорила исключительно о "высокихъ матеріяхъ", пересаливала въ жалобахъ своихъ на то, какъ ей наскучила роль "Цирцеи", подчеркивая въ особенности свою любезность, съ какой она согласилась придти въ домъ, самая отдаленность котораго могла возбудить подозрѣніе въ ея прислугѣ". Въ то же время сама она разыгрывала роль Цирцеи, хотя и съ меньшимъ умѣньемъ, нежели та, имя которой она присвоила себѣ. Лорни былъ въ восторгѣ, и на всѣ возраженія отвѣчалъ однѣми пылкими изліяніями своего любовнаго экстаза.
Въ началѣ Ла-Турелль держала себя весьма скромно. Что для нея деньги? Она богата... Она допустила Лорни поднести ей только одинъ, хотя, впрочемъ, довольно дорогой сувениръ. Послѣ долгихъ колебаній она приняла отъ него брилліантовое колье, стоившее 82.000 ливровъ. Но любовникъ обязанъ былъ строжайшимъ молчаніемъ, въ виду крайняго недовѣрія и страшной ревности супруга m-me Мольеръ. Она строго на-строго воспретила ему заговаривать съ ней въ театрѣ, даже показывать видъ, что онъ знакомъ съ ней. Въ качествѣ галантнаго кавалера, Лорни все это обѣщалъ,-- тайна придавала только большую прелесть его интригѣ. Онъ не пропускалъ ни единаго представленія, но ни разу не попытался подойти поближе къ своему "предмету". Лишь издали апплодировалъ онъ ей, какъ безумный. Свиданія длились уже два мѣсяца. Лорни былъ на седьмомъ небѣ. И вдругъ несчастная случайность положила вонецъ этой интригѣ.
Однажды Ла-Турелль не явилась на rendez-vous. Лорни прождалъ ее напрасно. Тутъ ему вспомнилось, что Арманда Бежаръ должна была въ тотъ день играть на сценѣ. Она, навѣрное, задержалась въ театрѣ,-- рѣшилъ онъ, и бросился въ "Comédie franèaise", помѣщавшейся тогда въ отелѣ Gnénépaud. Онъ входилъ въ театръ, когда пьеса начиналась. Въ кассѣ оставалось всего одно пустое мѣсто въ первомъ ряду креселъ на сценѣ. Онъ взялъ это кресло и имѣлъ удовольствіе любоваться своимъ идоломъ въ роскошномъ и обольстительномъ костюмѣ Цирцеи. Возбужденный до нельзя плѣнительнымъ явленіемъ, онъ забылъ о veto своей повелительницы, и въ одинъ прекрасный моментъ, когда она очутилась около него, шепнулъ ей:
-- Вы очаровательнѣе, чѣмъ когда либо. Если бы я не былъ еще влюбленъ въ васъ, то это навѣрняка случилось бы сегодня.
Привыкшая въ лести и изъясненіямъ въ любви своихъ поклонниковъ, Арманда Бежаръ не обратила вниманія на слова незнакомца. Но Лорни ждалъ, по крайней мѣрѣ, бѣглаго взгляда, а между тѣмъ, она держала себя такъ, "будто не видитъ его". Волненіе его возрастало, онъ бросалъ на нее томные взоры, дѣлалъ знаки, шепталъ ея имя. Артистка ничего положительно не замѣчала. Это задѣло его. Уже не хочетъ ли она его бросить? измѣнить ему? Имъ овладѣло отчаяніе, и онъ окончательно потерялъ голову. Едва успѣло окончиться представленіе, какъ онъ ринулся за кулисы и ворвался въ ложу "mademoiselle Мольеръ".
Арманда Бежаръ была тамъ одна съ своей служанкой. Прежде чѣмъ она успѣла что-нибудь сказать ему, онъ подошелъ въ ней совсѣмъ близко, скрестилъ руки на груди и уставился на нее пронизывающимъ взоромъ.
Арманда, во всякомъ случаѣ, не обладавшая большимъ терпѣніемъ, не дала себя запугать и красивымъ театральнымъ жестомъ указала ему на дверь. Для него не оставалось сомнѣнія, что она хочетъ разойтись съ нимъ. Онъ засыпалъ ее упреками, называлъ вѣроломной, непостоянной, обольстительницей и т. п. Арманда рѣшила, что это какой нибудь сумасшедшій. Служанка въ испугѣ стала кричать о помощи. Между тѣмъ Лорни продолжалъ свои сѣтованія, говорилъ о пропущенномъ rendez-vous, вспоминалъ о нѣжныхъ сценахъ, бывшихъ между ними, называлъ мѣсто свиданія,-- словомъ, дѣлалъ намеки, изъ которыхъ она поняла, что онъ и она оказались жертвами какого-то обмана.
Но Лорни, совсѣмъ потерявъ голову, не понималъ никакихъ доводовъ. Замѣтивъ на шеѣ у нея колье и предположивъ, что это подарокъ его, онъ бросился на нее и сорвалъ съ нея колье.
Въ этотъ моментъ явились сослуживицы Арманды, поспѣшившія на крики служанки о помощи. За ними слѣдовала полиція. Въ дверяхъ театра разставили караулъ, Лорни схватили и, несмотря на его сопротивленіе, посадили подъ арестъ.
Сослуживицы Арманды не замедлили распустить эту исторію по городу. Инцидентъ былъ прилично разукрашенъ, переложенъ въ стихи и распѣвался по улицамъ. Но Арманда не желала принимать на себя оскорбленія. Она подала жалобу въ судъ, и дѣло разсматривалось въ Шателе. Въ тюрьмѣ у Лорни было время остыть отъ своего любовнаго пыла. Онъ разсказалъ ходъ дѣла, назвалъ имя услужливой сводни, которую привлекли къ суду. Она вполнѣ созналась, Ла-Турелль точно также, и на этотъ разъ Арманда оправдалась. Ледуксъ и Ла-Турелль были приговорены простоять сутки у позорнаго столба передъ театромъ и выдержали это наказаніе 9 августа 1671 года.
О де-Лорни исторія умалчиваетъ. Въ сущности, помимо нѣкоторыхъ непріятностей, которыми онъ былъ обязанъ самому себѣ, ему нечего было особенно сѣтовать на Ледуксъ. Онъ желалъ познакомиться съ Армандой Бежаръ, и этого достигъ. Кромѣ того, онъ имѣлъ счастье считать себя любимымъ ею въ теченіе двухъ мѣсяцевъ, счастье, которое, конечно, никогда не далось бы ему, если бы онъ познакомился съ настоящей madame Мольеръ.