Белинский Виссарион Григорьевич
Аббаддонна. Сочинение Николая Полевого. Издание второе
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Белинский Виссарион Григорьевич
(
yes@lib.ru
)
Год: 1841
Обновлено: 04/07/2017. 15k.
Статистика.
Статья
:
Критика
Рецензии и заметки
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
В. Г. Белинский
Аббаддонна. Сочинение Николая Полевого. Издание второе
Белинский В. Г. Собрание сочинений. В 9-ти томах.
Т. 3. Статьи, рецензии и заметки. Февраль 1840 -- февраль 1841.
Подготовка текста В. Э. Бограда.
М., "Художественная литература", 1976
АББАДДОННА.
Сочинение Николая Полевого. Издание второе. Санкт-Петербург. 1840. Печатано в типографии Конрада Вингебера. Четыре части. В 12-ю д. л. В I-й части 207, во II-й -- 206, в II-й -- 179, в IV-й -- 200 стр.
Ба! старые знакомые! Добро пожаловать! Давно ли, подумаешь, а уж сколько воды утекло, сколько событий сменилось! Знакомые -- а смотрят друг на друга дико; друзья -- а не знают, как и о чем говорить друг с другом... Знаете ли, на кого похож, в отношении к публике, роман г. Полевого, явившийся вторым изданием через пять лет после первого появления на свет?
1
-- На доброго, простодушного помещика, который, прожив в деревне лет тридцать, народив кучу детей и поседев в капитанском чине, вдруг приезжает по делам в столицу и идет навестить своих прежних товарищей по воспитанию и службе; но увы! куда ни придет он с распростертыми дланями, с радушною улыбкою, -- везде принимают его холодно, с удивлением и, провожая, громко наказывают человеку говорить "дома нет". Добряк в отчаянии, не понимая того, что бывшие его друзья уже успели нажить себе новых друзей и из повес и шалунов успели сделаться людьми рассудительными, солидными, людьми comme il faut. {порядочными
(франц.). -- Ред.
} Пять лет в русской литературе -- да это все равно, что пятьдесят в жизни иного человека! Самым разительным доказательством этой грустной истины может служить почтенный автор "Аббаддонны". В 1835 году издал он этот роман, то есть через два или три года после "Клятвы при гробе господнем"
2
, и, таким образом, двумя романами, из записного историка явился записным романистом, хотя и тут не изменил своей натуре -- оставлять дело без конца, ибо "Аббаддонна" до сих пор еще не кончена, так же как и знаменитая "История русского народа" и "Русская история для детей"
3
. Итак, в 1835 году г. Полевой был уже но историк, а романист. Но вот проходит еще пять лет,-- он уже и не романист, а переделыватель Шекспира
4
, трагик, комик, водевилист... Мимоходом, в это время, он успел
покончить
журнал и
приняться
за другой...
5
И потому, повторяем: должно ли удивляться, что та же самая публика, которая очень радушно приняла "Аббаддонну" в 1835 году, теперь велит ей говорить "дома нет"?..
Г-н Полевой хотел выразить в своем романе идею противоречия поэзии с прозою жизни. Для этого он представил молодого поэта в борьбе с сухим, эгоистическим и прозаическим обществом: -- мысль, которая никогда не состареется, если только будет являться в новых формах. Но формы г. Полевого восходят гораздо за 1835 год. Во-первых, его поэт, этот Рейхенбах, есть то, что немцы называют
прекрасною душою
(schone Seele). У нас пытались некогда ввести это понятие под странным словом "прекраснодушие", которое только насмешило всех. Здесь мы пользуемся случаем объяснить значение немецкого Schonseeligkeit, {прекраснодушие
(нем.).
--
Ред.
} -- тем более что роман г. Полевого даст нам для этого все средства. Слова "прекрасная душа" имели у немцев, как и у всех добрых людей, то благородное и похвальное значение, которое имеют они до сих пор у нас; но теперь они у немцев употребляются как выражение чего-то комического, смешного. Так точно у нас еще недавно слова "чувствительность" и "чувствительный" употреблялись для отличия людей с чувством и душою от людей грубых, животных, лишенных души и чувства; следовательно, они употреблялись в благородном и похвальном значении; а теперь эти слова употребляются у нас для выражения слабого, расплывающегося, растленного и приторного чувства. Выражение "прекрасная душа", чрез диалектическое развитие во времени, получило теперь у немцев значение чего-то доброго, теплого, но вместе с тем детского, бессильного, фразерского и смешного. Рейхенбах г. Полевого есть полный представитель такой "прекрасной души",-- и он тем смешнее, что почтенный сочинитель нисколько не думал издеваться над ним, но от чистого сердца убежден, что представил нам в своем Рейхенбахе истинного поэта, душу глубокую, пламенную, могучую. И потому его Рейхенбах есть что-то уродливое, смешное, не образ и не фигура, а какая-то каракулька, начерченная на серой и толстой бумаге дурно очинённым пером. В нем нет ничего поэтического: он просто добрый и весьма недалекий малый,-- а между тем автор поставил его на высокие ходули. Люди оскорбляют его не истинными своими недостатками, а тем, что не мечтают, когда надо работать, и не восхищаются вечернею зарею, когда надо ужинать. Автор даже и не намекнул на истинные противоречия поэзии с прозою жизни, поэта с толпою.
Рейхенбах любит Генриетту, простую девушку, без образования, без эстетического чувства, но хорошенькую, добренькую и молоденькую. Кто не был мальчиком и не влюблялся таким образом и в кузину, и в соседку, и в подругу по детским играм? Но у кого же такая любовь и продолжалась за ту эпоху, когда воротнички a l'enfant {по-ребячьи
(франц.).
--
Ред.
} меняются на галстух? Рейхенбах думает об этом иначе и, во что бы ни стало, хочет обожать Генриетту до гробовой доски. Она тоже не прочь от этого. Но в их отношениях нет ничего поэтического, не выговариваемого автором, но понятного для читателя. Вся любовь их испаряется в словах, в дерзких поцелуях со стороны поэта и в "ах, что вы это!" со стороны хорошенькой мещаночки. Вдруг Рейхенбаху предстает Леонора. Это актриса -- femme emancipee {эмансипированная женщина
(франц.).
--
Ред.
} нашего времени, жрица искусства и любви. Любовница министра, дряхлого, развратного старичишки, она томится жаждою любви глубокой и возвышенной. В Рейхенбахе находит она свой идеал. И вот, вы думаете, что она перерождается, как баядера Гете
6
,-- ничего не бывало! Она только говорит фразы о перерождении, о восстании, о пламени любви своей. Вы думаете, что Рейхенбах оставляет для этой сильной, пламенной и страстной души, столь обаятельной для юношей, оставляет для нее свою ребяческую любовишку к добренькой кухарочке,-- ничего не бывало! Он только колеблется между тою и другою, и в этом колебании выказывается вся слабость его слабенькой натуры. Наконец Генриетта решительно побеждает, особенно потому, что Леонора впадает в бешенство и неистовствует, как пьяная гетера, вместо того чтоб представлять из себя плачущую слезами любви и раскаяния падшую пери. И чем же оканчивается любовь нашего
великого
поэта? -- А вот чем, послушайте: "Генриетта ни за что не хотела соглашаться с Вильгельмом, который уверял, что с этих пор он перестанет писать стихи. На усиленные требования Генриетты не оставлять стихов, он отвечал, смеясь, что готов писать, но -- только колыбельные песни для своих детей. Тут нескромному Вильгельму зажали рот маленькою ручкою, краснели и не знали, куда деваться, пока другие собеседники смеялись громко"... О честное компанство добрых мещан! О великий поэт, вышедший из маленькой фантазии! Видите ли, как ложная, натянутая идеальность сходится наконец с пошлою прозою жизни, мирится с нею на конфектных страстишках, картофельных нежностях и плоских шутках?.. Это не то, что на человеческом языке называется "любить", а -- то, что на мещанском языке называется "амуриться"...
Но в "Аббаддонне" есть другая сторона, и сторона очень хорошая. Если идеальные лица, герои этого романа, смешны и приторны до пошлости, натянуты до неестественности, то прозаические лица очеркнуты очень удачно. Барон Калькопф, директор театра, барон Хилей, мать Генриетты, приятельница ее, советница и другие лица не дают вам бросить романа и заставляют дочитать до конца: так много в них истины и действительности. Равным образом, если сцены любви и вообще высоких страстей и трагических положений в "Аббаддонне" смешны до последней крайности, зато сцены прозаической жизни чрезвычайно живы и увлекательны, и впечатление, производимое ими, нередко бывает тяжело и грустно -- именно оттого, что в них есть истина... К таким сценам можно причислить: плачевное шествие Рейхенбаха в карете с восьмнадцатью душами добрых мещан, расположившихся поместиться в одной ложе; сцены в приемной зале Калькопфа, представление Вильгельма этому покровителю талантов; далее, литературно-музыкальный вечер владетельного князя, и пр. В "Аббаддонне" даже и не совсем без поэтических мест; таково, например, описание вечера в загородном доме Элеоноры, где довольно удачно очерчена пирушка людей разных состояний, уравненных любовию к искусству и умеющих весело проводить время вне стеснительных условий приличия.
В романе г. Полевого не без резонерства, не без устарелых мнений, которые были стары уже и в 1835 году; но зато много есть мыслей умных, верных и высказанных живо, увлекательно. Но самое поэтическое место в романе -- это разговор Лалаги с Элеонорою, или, лучше сказать, характеристика поэта с африканской точки зрения, которая господствует, впрочем, во всем мире, только под разными формами (ч. I, стр. 115--119).
Вообще, многое в романе г. Полевого может быть прочтено не без удовольствия, а иное и с удовольствием, но целое его странно: теперь оно разве усыпит сладко, и уж никого не увлечет. Когда, рисуя смешное, автор знает, что он рисует смешное,-- картина может быть великим созданием; но когда автор изображает нам Дон-Кихота, думая изображать Александра Македонского или Юлия Цезаря,-- картина выйдет суздальская, лубочная литография с изображением райской птицы и наивною надписью:
Райская птица Сирен,
Глас ее в пении зело силен:
Когда господа воспевает,
Сама себя позабывает
7
.
Главный недостаток "Аббаддонны", как хорошего беллетрического произведения (о художественности тут и слова быть не может), состоит в отсутствии созерцания, которое служило бы, так сказать, фоном для его картин. Поэзия, поэт, любовь, женщина, жизнь, их взаимные отношения -- все это в "Аббаддонне" похоже на цветы, сделанные из старых тряпок. Может быть, все эти предметы и позволительно было понимать так до 1835 года; но теперь такое разумение их смешно для всякого
8
.
Не понимаем, почему автор "Аббаддонны" выдал свой роман без конца. Статьи, которые он называет эпилогом к нему и обещает {В "Сыне отечества", 1838, т. IV и V, помещено два отрывка из этого эпилога и обещается его отдельное издание, в особой книжке. Когда ж это будет выполнено? Что за страсть делать обещания без всякой нужды!..} издать особо, суть не что иное, как пятая часть романа
9
, в которой Элеонора умирает от яда, не возбуждая к себе нашего сострадания, а Вильгельм женится на Генриетте и мирится истинно по-немецки с пошлою прозою кухонной жизни. Вот вам и великий поэт! Вот вам и идеальность, которая не хочет и слышать о земле и ни о чем земном!..
ПРИМЕЧАНИЯ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
В тексте примечаний приняты следующие сокращения:
Белинский, АН СССР -- В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. I--XIII. М., Изд-во АН СССР, 1953--1959.
Герцен -- А. И. Герцен. Собр. соч. в 30-ти томах. М., Изд-во АН СССР, 1954--1963.
Гоголь -- Н. В. Гоголь. Полн. собр. соч. Л., Изд-во АН СССР, 1940--1952.
КСсБ -- В. Г. Белинский. Сочинения, ч. I--XII. М., Изд-во К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1859--1862 (составление и редактирование издания осуществлено Н. X. Кетчером).
КСсБ, Список I, II... -- Приложенный к каждой из первых десяти частей список рецензий Белинского, не вошедших в данное изд. "по незначительности своей".
ЛН -- "Литературное наследство". М., Изд-во АН СССР.
Марлинский -- А. А. Бестужев-Марлинский. Соч. в 2-х томах. М., Гослитиздат, 1958.
Панаев -- И. И. Панаев. Литературные воспоминания. М., Гослитиздат, 1950.
ПСсБ -- Полн. собр. соч. В. Г. Белинского под редакцией С. А. Венгерова (т. I--XI) и В. С. Спиридонова (т. XII--XIII), 1900--1948.
Пушкин -- А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. в 10-ти томах. М.--Л., Изд-во АН СССР, 1962--1965.
Тургенев -- И. С. Тургенев. Полн. собр. соч. и писем в 28-ми томах. М.--Л., Изд-во АН СССР, 1961--1968.
Чернышевский -- Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч. в 15-ти томах. М., Гослитиздат, 1939--1950.
"Эстетика" -- Георг Вильгельм Фридрих Гегель. Эстетика в 4-х томах. М., "Искусство", 1968--1973.
Аббаддонна. Сочинение Николая Полевого. Издание второе (с. 490--494).
Впервые -- "Отечественные записки", 1841, т. XV, No 3, отд. VI "Библиографическая хроника", с. 7--10 (ц. р. 28 февраля; вып. в свет 1 марта). Без подписи. Вошло в КСсБ, ч. V, с. 282--288.
1
Первое издание "Аббаддонны" вышло в свет в 1834 г. (а не в 1835, как ниже пишет критик) и было тогда же отрецензировано Белинским (см. наст. изд., т. 1, с. 370--375).
2
Роман "Клятва при гробе господнем" был издан в 1832 г.
3
"История русского народа" прервалась в 1833 г. на шестом томе; первые три части "Русской истории для первоначального чтения" вышли в 1835 г. и получили высокую оценку Белинского (см. наст. изд., т. 1, с. 425--426; 478--433); четвертая часть этого труда вышла в 1841 г. и тоже удостоилась похвалы Белинского.
4
В 1837 г. Полевой перевел "Гамлета"; в конце 30-х гг. он выступал и как драматург (см. примеч. 2 к рецензии "Репертуар русского театра. Книжки 1 и 2. Пантеон русского и всех европейских театров... Часть I").
5
См. примеч. 6 к статье "Полное собрание сочинений А. Марлинского".
6
Имеется в виду баллада И.-В. Гете "Бог и баядера" (1797).
7
Белинский имеет в виду литографию "Райская птица Сирен", которую Д. А. Ровинский описывает так: существо "с девичьим лицом и распущенным павлиньим хвостом, сидит на ветке какого-то баснословного дерева...". Текст на этой картинке начинается словами: "птица райская зовомая сирин, глас ее в пении зело силен, на востоце в раю пребывает..." (см.: "Русские народные картинки. Собирал и описал Д. Ровинский", кн. I. СПб., 1881, с. 485. -- Сб. ОРЯС, т. XXIII).
8
Через некоторое время роман "Аббаддонна" стал восприниматься как источник самых ходульных представлений о личности и облике поэта. В романе "Униженные и оскорбленные" Ф. М. Достоевского старик Ихменев говорит Ивану Петровичу: "А только все-таки, Ваня, у тебя какое-то эдак лицо... то есть совсем как будто не поэтическое... Эдак, знаешь, бледные они, говорят, бывают, поэты-то, ну и с волосами такими, и в глазах эдак что-то... Знаешь, там Гете какой-нибудь или проч. ...я это в "Аббаддонне" читал..."
9
Публикацию двух отрывков из "Эпилога Аббаддонны" (см.: "Сын отечества", 1838, т. IV, отд. I, с. 17--82; т. V, отд. I, с. 101--156) Полевой сопроводил примечанием, в котором обещал издать весь "Эпилог" целиком "в непродолжительном времени". Это намерение не было осуществлено.
Оставить комментарий
Белинский Виссарион Григорьевич
(
yes@lib.ru
)
Год: 1841
Обновлено: 04/07/2017. 15k.
Статистика.
Статья
:
Критика
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.
https://capital-stroytrest.ru