Белинский Виссарион Григорьевич
Мельник (Le Meunier d'Angibault). Роман Жоржа Санда
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Белинский Виссарион Григорьевич
(
yes@lib.ru
)
Год: 1846
Обновлено: 08/11/2021. 7k.
Статистика.
Статья
:
Критика
Рецензии и заметки
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений.
Том 9. Статьи и рецензии 1845--1846.
М., Издательство Академии Наук СССР, 1955
87.
Мельник
(Le Meunier d'Angibault). {Мельник из Анжибо
(франц.).-- Ред.
} Роман Жоржа Санда. Перевод П. Фурмана. Санкт-Петербург. В тип. Карла Крайя. 1845. В 8-ю д. л., 243 стр.
1
Обыкновенно каждый новый год начинается у нас книгами, принадлежащими старому году. Первые книжки журналов появляются первого января нового года, следовательно, составляются и печатаются в декабре прошлого года. Редко в библиографии первых книжек журналов промелькнет книга под фирмою нового года, да и та -- самозванка: тут явно счастливый временщик, новый год, отбивает заслугу старого, нагло присваивая себе порожденные им книги и хвастаясь чужим добром. Отчеты о книгах нового года начинаются только в февральских книжках журналов, да и в них большая часть книг принадлежит старому году. Но в нумерах журналов за февраль месяц можно по крайней мере встретить рецензии более или менее интересных книг, которые обыкновенно торопятся выйти в продолжение января. А между тем от первых-то книжек журналов нового года публика и ждет всевозможных чудес, особенно от отдела библиографии. Наши издатели к январю торопятся выпускать преимущественно детские книжки с картинками, что составляет собственно не книжную, а игрушечную торговлю,-- товар для подарков к новому году. К этому же разряду надо причислить и официальные поздравления с новым годом в стихах. Кстати: в кипе новых книг, вышедших в прошлом месяце, мы, к крайнему удовольствию, не нашли ни одной, которая бы вся написана была стихами. Это добрый знак и хорошее предвестие для наступающего года. Действительно, наступающий год,-- мы знаем это наверное,-- должен сильно возбудить внимание публики одним новым литературным именем, которому, кажется, суждено играть в нашей литературе одну из таких ролей, какие даются слишком немногим. Что это за имя, чье оно, чем занимательно,-- обо всем этом мы пока умолчим, тем более, что всё это сама публика узнает на днях.
2
Наступающий год, сколько нам известно, намерен дебютировать огромным альманахом в формате "Ста русских литераторов", но еще толще и плотнее, красиво изданным, наполненным статьями в стихах и прозе, с картинками и без картинок.
3
В этом альманахе будет не только хорошая, изящная проза, но и хорошие, изящные стихи, что теперь такая редкость. Покуда мы можем сказать только, что немногим
новым годам
удавалось начать свое литературное поприще такою блестящею обновою... Но и на этот раз счастливец новый год блеснет трудами и достоянием своего предшественника, так несправедливо уже забытого легкомысленною толпою...
В ожидании того, что скоро будет, поговорим о том, что уже есть. С одной стороны, мы очень рады, что можем открыть нашу "Библиографическую хронику" нового года таким произведением, как "Мельник" Жоржа Санда; с другой стороны, это нам даже очень прискорбно. Дело в том, что чем выше художественное произведение, тем неприятнее видеть его или произвольно переделанным, или неудачно переведенным, или то и другое вместе. "Le Meunier d'Angibault" есть мастерская картина нравов средней bourgeoisie {буржуазии
(франц.).
--
Ред.
} современной Франции. В этом романе есть лицо типическое, генерическое -- лицо г. Бриколена, истинного представителя невежества, жадности к деньгам, скупости, низости чувств, ограниченности ума, мелкости души того сословия во Франции, которое утвердило свое гражданское и политическое владычество на золотом мешке. Это лицо нарисовано поистине гениальною кистию. Но оно не одно интересное лицо в романе. Кроме героя романа --
мельника,
представителя живых сил и благородных инстинктов простого народа во Франции, тут попеременно поражают читателя мастерски очерченные образы то нищего Кадоша, то сумасшедшей дочери Бриколена -- несчастной жертвы варварского расчета "дражайших" родителей, матери мельника, отца и матери г. Бриколена и другие. Но есть и большой недостаток в этом романе: в нем четыре героя -- два мужеского и два женского пола, и из них первая пара совсем не соответствует требованиям художественного романа: г-жа Блашамон и Анри Лемор -- мечтатели, переслащенные до приторности. Хотя искусство автора умело соблюсти единство действия, несмотря на двойственность интереса, тем не менее характеры этих двух лиц были причиною не одной скучной страницы в романе. Но это всё не такой недостаток, который мог бы помешать роману быть переведенным по-русски. Дело в том, что мечты влюбленной четы, рисующейся на первом плане, такого свойства, что не могут быть переданы русским языком; поэтому переводчик позволил себе кое-что переделать, пересочинить и переправить, отчего и вышло что-то довольно странное и притом неприятно странное.
1
. "Отеч. записки" 1846, т. XLIV, No 1 (ценз. разр. 31/XII 1845), отд. VI, стр. 1--2. Вез подписи.
Отрицательно относясь к творчеству Жорж Санд в годы "примирения с действительностью", в начале 1840-х годов Белинский изменил этот свой взгляд (см. ИАН, т. II, примеч. 467
2
; т. III, примеч. 723, 3981; т. IV, примеч. 252; т. V, примеч. 166s). Критика общественного устройства, основанного на эксплуатации человека человеком, и ярко выраженные мотивы социального протеста в произведениях Жорж Санд определяли содержание и последующих неизменно положительных отзывов Белинского о знаменитой французской романистке. Начиная с настоящей рецензии, отношение критика к Жорж Санд входит, однако, в новую фазу: отныне Белинский оценивает творчество писательницы без прежней восторженности, подвергая вместе с тем серьезной критике содержащиеся в нем утопические и романтические тенденции (ср. н. т., стр. 397). В статье "Взгляд на русскую литературу 1847 года", написанной Белинским за несколько месяцев до смерти, он объяснял слабости "Мельника из Анжибо", равно как и романов "Грех господина Антуана" и "Исидора", тем, что актуальность современной общественной проблематики не нашла в них адекватного художественного выражения. "Но и здесь,-- заключал критик,-- беда произошла собственно не от влияния современных общественных вопросов, а от того, что автор существующую действительность хотел заменить утопиею и вследствие этого заставил искусство изображать мир, существующий только в его воображении" (ИАН, т. X).
При существовавшем в то время цензурном режиме не могло быть и речи о полном переводе социально-утопического романа Жорж Санд на русский язык. Переводчик освободил роман от социально-политической терминологии ("коммунизм", "справедливость", "истинное равенство" и т. д.) и сократил его содержание. В настоящей рецензии Белинский осторожно и вместе с тем вполне определенно возмущается жестокостью царской цензуры, заставившей переводчика изуродовать роман Жорж Санд в той его части, которая изображает социально-утопические мечты главных героев.
2
. Имеется в виду Ф. М. Достоевский, которому Белинский предсказывал блестящую литературную будущность.
3
. Под "огромным альманахом" Белинский подразумевает "Петербургский сборник" Н. А. Некрасова, на страницах которого было напечатано первое произведение Ф. М. Достоевского -- "Бедные люди". Рецензию и статью Белинского о "Петербургском сборнике" см. в н. т., NoNo 95 и 104.
Оставить комментарий
Белинский Виссарион Григорьевич
(
yes@lib.ru
)
Год: 1846
Обновлено: 08/11/2021. 7k.
Статистика.
Статья
:
Критика
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.