112. Параша Лупалова. Сочинение графа Ксавье де Местра. Перевод с французского. Издание литографа Ив. Селезнева. Санкт-Петербург. В тип. издателя. 1845. В 16-ю д. л. 179 стр.1
Эта книжка интересна по событию, истинному и прекрасному, которое в ней описано, но решительно чужда литературного достоинства, несмотря на предисловие переводчика, который из книжки графа де Местра непременно хочет сделать какое-то великое создание, равно как (уж кстати) и из "Параши-сибирячки" г. Полевого. Дело очень просто: успех книжки графа де Местра и комедии г. Полевого основан единственно на нравственной красоте события, а отнюдь не на литературных достоинствах изложения. А между тем, переводчик говорит, что он старался точнее переводить "красоты и высокие мысли подлинника" и впал в некоторые недостатки, и проч. Что за странности!
1. "Отеч. записки" 1845, т. XXXVIII, No 2 (ценз. разр. 31/I), отд. VI, стр. 60. Без подписи.