Белинский Виссарион Григорьевич
Лондонские тайны. Роман Френсиса Троллопа. Перевод П. Фурмана

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений.
   Том 9. Статьи и рецензии 1845--1846.
   М., Издательство Академии Наук СССР, 1955
   
   
   36. Лондонские тайны. Роман Френсиса Троллопа. Перевод П. Фурмана. Картинки сочинены и литографированы художником г. Ковригиным. Пять частей. Санкт-Петербург. 1845. В 12-ю д. л. В I-й части 270, во II-й -- 236, в III-ей -- 234, в IV-ой,-- 175, в V-ой -- 131 стр.1
   
   При обозрении русской литературы за прошлый, 1844 год, в первой книжке "Отечественных записок" нынешнего года, мы говорили об этом романе, перевод которого первоначально был напечатан в "Библиотеке для чтения".2 "Лондонские тайны" -- подражание "Парижским тайнам", порождение чрезвычайного успеха последнего романа. Это обстоятельство вполне определяет достоинство "Лондонских тайн". "Парижские тайны", несмотря на все их недостатки, имеют и свои серьезные достоинства, особенно со стороны мысли и отчасти со стороны выполнения. Подражание всегда бывает ниже оригинала, особенно когда оно предпринимается ради денег. Несмотря на то, "Лондонские тайны", чуждые всякой мысли, исполненные эффектов, натяжек, неестественности, преувеличений, чудовищностей, фарсов и нелепостей,-- не только не лишены, но даже с избытком снабжены сказочным интересом, который не дает оторваться от книги, если вы ее начали читать.3 Интерес этот -- чисто наркотический, действующий больше на нервы, нежели на ум, но всё же интерес. Старик Дмитриев сказал правду:
   
   Для сказки и того довольно,
   Коль слушают ее без скуки, добровольно.4
   
   А "Лондонские тайны" читаются без скуки. Что ж! тут дурного? Было же ведь время, когда читающая Европа с ума сходила от нелепых романов Анны Радклэйф? А чем же "Лондонские тайны" хуже каких-нибудь "Удольфских таинств"? Ничем не хуже; напротив, лучше во всех отношениях и, главное, умнее в тысячу раз. Кроме того, Европа и не думала сходить с ума от "Лондонских тайн", хотя и читала их, сколько от нечего делать, столько и по страсти к сказкам. Вот другое дело -- "Парижские тайны": от них, нечего греха таить, Европа немножко помешалась было, но не надолго; теперь она сходит с ума от "Вечного жида",5-- но это для того, чтоб потом найти на ум еще лучше прежнего.
   
   1. "Отеч. записки" 1845, т. XLI, No 7 (ценз. разр. 30/VI), отд. VI, стр. 35. Без подписи.
   2. См. ИАН, т. VIII, стр. 482--483; ср. там же, стр. 184.
   3. Автор "Лондонских тайн" -- французский романист Поль Феваль, выступивший на этот раз под псевдонимом -- сир Френсис Тролопп (Francis Trolopp).
   4. Цитата из сказки И. И. Дмитриева "Воздушные замки".
   5. "Вечный жид" ("Агасфер") -- роман Эжена Сю.
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru