85. Последний Хеак. Поэма В. Зотова. СПб. В тип. императ. Академии Наук. 1842. В 8-ю д. л. 66 стр.1
На русском языке есть удивительная поэма; ее имя: "Гуак, или Непоколебимая верность". Подобно "Гонзальву Кордуанскому",1 она писана прозою с присовокуплением, впрочем, нескольких романсов с рифмами: г. В. Зотов в своем "Последнем Хеаке" очень счастливо подражал ей в тоне, в вымысле и в идеях и лишь только для большего эффекта решился, вместо прозы, размахнуться стихами. Он посвятил свое стихотворное изделие памяти Пушкина, Марлинского и Лермонтова, которые -- счастливцы!-- не прочтут его и не пожалеют о нас, его прочитавших... Из этого следует, что смерть не совсем зло и что в ней есть своя хорошая сторона... По крайней мере жизнь -- величайшее зло для тех, кто, подобно нам, не только должен читать, между прочим, всё выходящее на заднем дворе российской словесности, но еще и писать о прочитанном. Г-н В. Зотов решительно грозит сделаться один всем тем, чем каждый порознь были и суть гг. Орлов, Сигов, Кузмичев, Славин и проч.3 Театральные пьесы его пока еще тихо падают; но он неутомимо изготовляет их, и есть надежда, что, понабив руку, сравнится, наконец, с знаменитейшими нашими драматургами: гг. Полевым, Коровкиным, Соколовым и проч. Что же касается до поэм в стихах и вообще до всяких стихов, мы посоветовали бы г. В. Зотову совсем бросить писать их: со смерти Лермонтова стихов почти вовсе не читают, и, кроме нас да самого сочинителя стихов, г. В. Зотова,-- никто читать не будет. Драмы -- другое дело: кто пришел в театр, тот будет их слушать хоть впросонках.
1. "Отеч. записки" 1842, т. XXIV, No 10 (ценз. разр. около 30/IX), отд. VI, стр. 39. Без подписи.
2. О "Гуаке" см. п. т., No 18; "Гонзальв Кордуанский" -- роман Флориана (1791), русский перевод Г. Шиповского ("Гонзальв Кордуанский, или Освобожденная Гренада", 1793).
3. Белинский здесь перечисляет имена писателей, которые, по его определению, поставляли книги для "Макарьевской ярмарки" (см. н. т., No 43).