Белинский Виссарион Григорьевич
Наследство комедианта, или Империя и Восстановление (L'Homme aux trois culottes). Роман Поль де Кока
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Белинский Виссарион Григорьевич
(
yes@lib.ru
)
Год: 1842
Обновлено: 02/03/2017. 2k.
Статистика.
Статья
:
Критика
Рецензии и заметки
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений.
Том 6. Статьи и рецензии (1842-1843).
М., Издательство Академии Наук СССР, 1955
68. Наследство комедианта,
или
Империя и Восстановление
(L'Homme aux trois culottes). {
Буквально:
"Человек в трех панталонах"
(
франц.).-- Ред.
} Роман Поль де Кока. Санкт-Петербург. 1842. В тип. И. Греча. Две части. В 12-ю д. л. В I части -- 346, во II -- 353 стр.
1
Поль де Коку вздумалось по-своему охарактеризовать, в романе, три знаменитые эпохи французской истории последнего времени -- Республику, Империю и Восстановление,-- и он превосходно это сделал, если смотреть на дело с его точки зрения.
2
Впрочем, о содержании этого романа было уже говорено в XVI томе "Отечественных записок", в отделе "Иностранной литературы" (стр. 7). Перевод вообще сносен; издание сделано по-человечески: бумага и печать порядочные, и, вместо четырех тощеньких уродливых частиц, читатели получат две убористо и четко напечатанные части, в формате, которого длина и ширина соответственны толщине. Словом, это один из тех редких переводов романов Поль де Кока, которые еще можно брать в руки тем, кто не может читать по-французски.
1
. "Отеч. записки" 1842, т. XXIV, No 9 (ценз. разр. 31/VIII), отд. VI, стр. 4. Без подписи.
2
. Неоднократно указывая на ограниченные возможности таланта Поль де Кока, Белинский тем не менее писал, что Поль де Кок "не берется за идеалы, которые ему не по силам, а в том, что не выходит из круга его созерцания и его способностей, он несравненен и превосходен". Белинский подчеркивал умение автора живо и естественно изобразить средние и низшие круги французского общества, отмечая при этом, что "российские перелагатели нещадно уродуют Поль де Кока. Стирая с его рассказа колорит добродушия и грациозности, они заставляют русских читателей видеть в нем одни сальности и плоские, грубые картины цинизма" (н. т., стр. 228, 229).
Оставить комментарий
Белинский Виссарион Григорьевич
(
yes@lib.ru
)
Год: 1842
Обновлено: 02/03/2017. 2k.
Статистика.
Статья
:
Критика
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.