68. Наследство комедианта, или Империя и Восстановление (L'Homme aux trois culottes). {Буквально: "Человек в трех панталонах" (франц.).-- Ред.} Роман Поль де Кока. Санкт-Петербург. 1842. В тип. И. Греча. Две части. В 12-ю д. л. В I части -- 346, во II -- 353 стр.1
Поль де Коку вздумалось по-своему охарактеризовать, в романе, три знаменитые эпохи французской истории последнего времени -- Республику, Империю и Восстановление,-- и он превосходно это сделал, если смотреть на дело с его точки зрения.2 Впрочем, о содержании этого романа было уже говорено в XVI томе "Отечественных записок", в отделе "Иностранной литературы" (стр. 7). Перевод вообще сносен; издание сделано по-человечески: бумага и печать порядочные, и, вместо четырех тощеньких уродливых частиц, читатели получат две убористо и четко напечатанные части, в формате, которого длина и ширина соответственны толщине. Словом, это один из тех редких переводов романов Поль де Кока, которые еще можно брать в руки тем, кто не может читать по-французски.
1. "Отеч. записки" 1842, т. XXIV, No 9 (ценз. разр. 31/VIII), отд. VI, стр. 4. Без подписи.
2. Неоднократно указывая на ограниченные возможности таланта Поль де Кока, Белинский тем не менее писал, что Поль де Кок "не берется за идеалы, которые ему не по силам, а в том, что не выходит из круга его созерцания и его способностей, он несравненен и превосходен". Белинский подчеркивал умение автора живо и естественно изобразить средние и низшие круги французского общества, отмечая при этом, что "российские перелагатели нещадно уродуют Поль де Кока. Стирая с его рассказа колорит добродушия и грациозности, они заставляют русских читателей видеть в нем одни сальности и плоские, грубые картины цинизма" (н. т., стр. 228, 229).