|
Скачать FB2 |
| |
Семейство Холмскихъ.
НѢКОТОРЫЯ ЧЕРТЫ НРАВОВЪ И ОБРАЗА ЖИЗНИ.
Семейной и одинокой, Русскихъ Дворянъ.
Une morale nue apporte de l'eunui,
Le conte fait passer le précepte avec lui.
Lafontaine.
Скучно сухое нравоученіе; но въ сказкѣ охотно его выслушаютъ.
Лафонтенъ.
ЧАСТЬ ТРЕТІЯ.
МОСКВА.
ВЪ ТИПОГРАФІИ АВГУСТА СЕМЕНА,
при Императорской Медико-Хирургич. Академіи.
1832.
ПЕЧАТАТЬ ПОЗВОЛЯЕТСЯ,
Цензоръ Л. Цвѣтаевъ.
СЕМЕЙСТВО ХОЛМСКИХЪ
ГЛАВА I.
"Un peintre veut personnifier la lai -- deur; il en réunit tous les traits.
Ce portrait peut ressembler à bien du monde, mais personne n'а le
droit d'en désigner l'original. Il en est de même d'un peintre des mœurs.
Jour.
"Живописецъ хочетъ изобразить безобразіе; онъ собираетъ
для сего всякія черты. Портретъ его можетъ походить на
многихъ; но никто не имѣетъ права указать подлинникъ.
Тоже самое и съ живописцемъ нравовъ.
Жуи.
ГЛАВА II.
"Le cadre est vaste; on peut ajouter и des portraits"
Picard.
"Рама большая: можно еще прибавить портретовъ."
Пикаръ.
ГЛАВА III.
"The wife should not expect а conlinuied course of
adulation and obedience, she should dispose herself to
obey in her turn with а good grace.
Lady Montague.
"Жена не можетъ ожидать безпрерывнаго обожанія и
повиновенія отъ мужа. Она должна сама въ свою очередь
приготовиться къ послушанію и милому привѣту."
Леди Монтегю.
ГЛАВА IV.
"...Мочи нѣтъ терпѣть:
"Инымъ мужьямъ, отъ женъ житья не стало,
"А эдакъ поступать имъ, право, не пристало"...
Хемницеръ.
-----
ГЛАВА V.
"Семейство есть тихое, сокрытое отъ людей поприще,
на которомъ совершаются самые благородные,
а самые безкорыстные подвиги добродѣтели."
Жуковскій.
ГЛАВА VI.
"Но, укажите: гдѣ отечества отцы,
"Которыхъ мы должны принять за образцы?
"Вотъ тѣ, которые дожили до сѣдинъ!
"Вотъ уважать кого должны мы на безлюдьи!
"Вотъ наши старики, взыскательные судьи!
Грибоѣдовъ.
ГЛАВА VII.
"Всему пора, всему свой мигъ:
"Смѣшонъ и вѣтренный старикъ,
"Смѣшонъ и юноша степенный
А. Пушкинъ.
ГЛАВА VIII.
"Блаженъ, воспѣлъ я, кто доволенъ
"Въ семъ свѣтѣ жребіемъ своимъ,
"Обиленъ, здравъ, покоенъ, воленъ,
"И счастливъ лишь собой самимъ,
"Кто сердце чисто, совѣсть праву
"И твердый нравъ хранитъ въ свой вѣкъ,
"И всю свою въ томъ ставитъ славу,
"Что онъ лишь добрый человѣкъ!
Державинъ.
ГЛАВА IX.
"L'honneur est une оle escarpée et sans bords,
"Oii il est fort difficile d'entrer lors qu'on en est dehors.
Boileau.
"Честь -- утесистый, безприбрежный островъ.
Трудно взойдти на него, кто на немъ не находится.
Буало.
ГЛАВА X.
"Cbe importa а me di certi pompi, di cerli
divertiraente, se in casa mia goddofa sere
pace, che il maggior pia cere di qvesto mondo.
Goldioni.
"Къ чему великолѣпіе и увеселенія, ежели въ
домѣ моемъ нахожу спокойствіе и тишину --
сіе истинное е наслажденіе въ здѣшнемъ мірѣ?
Гольдони.
ГЛАВА XI.
Отъ чего дворянамъ не стыдно ничѣмъ не заниматься?
Фонъ-Визинъ.
ГЛАВ XII.
Les beaux yeux de ma rasselte.... Bel amour!
bel amour ma foi, l'amour de mes louis d'or.
Molière.
Прекрасные глаза моей шкатулки.... Хороша,
хороша, ей Богу хороша любовь къ моимъ червонцамъ...
Мольеръ.
ГЛАВА XIII.
"На свѣтѣ много мы такихъ людей найдемъ,
"Которымъ все, кромѣ себя, постыло,
"И кои думаютъ: лишь мнѣ-бы ладно было,
"А тамъ -- весь свѣтъ гори огнемъ!
И. А. Крыловъ.
ГЛАВА XIV.
"Il faut des époux assortis
Dans les liens sacrés du mariage.
"Jeunes femmes et vieux maris
"Feront toujours mauvais ménage.
Duvаl.
"Должно, чтобы сообразность была
въ святыхъ узахъ супружества.
Молодыя жены и старые мужья
никогда не составятъ доброй семьи...
Дюваль.
ГЛАВА XV.
"In what strange disorders are bred а in
the minds of those men whose passions are not
regulated by virtue "and disciplined by reason.
Fielding.
"Въ какомъ странномъ безпорядкѣ умы тѣхъ
людей, страсти коихъ не управляются
добродѣтелью, и не подчиняются разсудку.
Фильдингъ.
КОНЕЦЪ ТРЕТІЕЙ ЧАСТИ.
|