Аверченко А.Т. Собрание сочинений: В 14 т. Т. 11. Салат из булавок
М.: Изд-во "Дмитрий Сечин", 2015.
ТРИ АНГЛО-ЕВРЕЙСКИХ АНЕКДОТА
I.Софисты
По еврейскому обычаю, если молодой человек женится, то он имеет право после свадьбы жить с молодой женой два-три месяца на полном иждивении тестя.
Женился Моня Меерович на Сонечке Кац и поселился У тестя.
Для через три возвращается к отцу -- очень обиженный.
-- Папаша! Что это за такое безобразие -- меня тесть совершенно-таки не кормит: я уже не могу жить у него...
-- Что значит -- не кормит?
-- Не кормит. Дает мне кусок сухого хлеба и чашечку несладкого чаю -- вот тебе и весь обед.
-- Наверное, что этот паршивый Кац с ума сошел, -- огорченно сказал старый Меерович. -- Ну, обожди, я пойду поговорю с ним.
Пришел к Кацу.
-- Слушай, Кац! Что это значит, что ты моего сына не кормишь? Что он тебе собака что ли?
-- Меерович! -- возмущенно завопил Кац. -- Что значит, что я его не кормлю... Он есть то же, что и мы, Меерович. На первое -- суп с гусиными потрохами и с лапой -- это плохо?
Облизнулся Меерович.
-- На второе -- фаршированный карп или судачок с красным хреном, с перцем и с шафраном -- это нехорошо?
-- Ну! Это же замечательно!
-- А на третье гусь с яблоками и клецками -- это хорошо?
-- Ой! Перестаньте -- у меня уже слюнки текут...
-- А на сладкое -- вареники с вишнями и маковники -- это нехорошо?
-- Прямо с ума сойти можно как хорошо. Ну, прощай, Кац, извини, пожалуйста, за беспокойство!
Вернулся Меерович домой, возмущенный наглостью сына.
-- Что ж ты, гадюка, врал, что тебя не кормят? Тебе и лапша, и гусь, и фаршированный карп, и вареники, а ты говоришь -- голод!..
Заплакал Моня, стал на колени:
-- Папаша! Что б я так жил, если я вру! Где гусь? Где лапша? Кусочек вчерашнего хлеба и чашка мутного чая, а не гусь! А не лапша!
Снова оделся Меерович. Снова отправился к Кацу.
-- Кац, вы же врете вообще. Вы даете сыну только чай с хлебом, а говорите, что кормили его и гусем, и лапшой...
-- Когда я его кормил, что вы? Я этого и не говорил. Я только спрашивал вас -- лапша с потрохами -- это хорошо? Вы говорите -- хорошо. Гусь жареный -- хорошо? Вы говорите -- хорошо. Вареники -- хорошо? Вы говорите -- замечательно. Ну?
-- Ну?
-- Ну, вот мы и поговорили.
* * *
Ллойд Джордж сказал Красину:
-- Мистер Красин! Что же вы подписывали с нами договор, когда у вас ничего нет?
-- Что значит, ничего нет? Пшеница -- это хорошо?
-- Очень хорошо!
-- Лен, пенька, нефть -- это хорошо?
-- Замечательно!
-- Лес -- хорошо?
-- Ну, прелесть!
-- Так вот и будьте покойны.
Длинные нудные разговоры. А пока Англия кормится -- не хлебом, пенькой и лесом, -- а сухим краденным золотом.
II. Правила приличия
Однажды в субботу встретились двое юных еврейских человеков.
Увидел один в зубах другого папиросу -- ахнул:
-- Соломончик! С ума ты сошел?.. Куришь? Ведь сегодня же суббота!
-- Ну, так что же?
-- Так раввин же не позволяет.
-- Что значит не позволяет? А если я у него спрашивался?
-- Ой! Неужели разрешил?
-- Положим, что не разрешил. Так плевать хотел я на его разрешение.
* * *
По англо-советскому договору большевики обязались не вести своей пропаганды в Индии.
-- Послушайте, наркомы, -- говорят им, -- мы слышали, что вы наводнили Индию агитаторами.
-- Ну так что?
-- Да ведь Англия не позволяет!
-- А если мы спросили у нее разрешение?
-- Ой! Неужели разрешила...
-- Положим, что не разрешила. Так плевать мы хотели на ее разрешение.
III. Власть языка
В одной богатой старозаветной семье все говорили только по-еврейски -- отец, мать, все дети, нянька...
Задумал отец отдать сына в русскую гимназию. Спрашивает одного очень башковитого приятеля:
-- Слушайте, Либерович! Что мне делать? Нужно отдавать сына в русскую гимназию, а он -- ни словечка по-русски.
-- А я вам скажу, -- нашелся башковитый приятель. -- Возьмите вы этого вашего сына и отправьте месяца на четыре в настоящую русскую деревню. Бросьте его там одного, так волей-неволей мальчишка в конце конов должен будет научиться по-русски.
Очень понравилась отцу эта гениальная мысль; отвез сына и оставил его совершенно одного среди исконных русских мужиков и баб.
Через полгода поехал, забрал сына. Встречает башковитого приятеля.
-- Либерович! Вы знаете? Вы дали мне замечательно идиотский совет! Знаете, что получилось там, деревне?
-- Ну... Сын ваш теперь говорит по-русски?
-- Черта с два! Почти ни слова. Наоборот!
-- Что значит: наоборот?
-- Не он научился говорить по-русски, а -- напротив того -- вся русская деревня говорит только по-еврейски!
* * *
Ясно, что когда "мальчик" очень талантливый, то всегда выходит "наоборот".
Заключая договор с Лениным и Троцким, Лойд Джордж уверял всех:
-- Слушайте! Они, правда, разбойники, но... нужно их только допустить в Англию. Когда они увидят нашу замечательную жизнь, то сразу цивилизуются и бросят свои шарлатанские привычки. Мы их облагородим.
И повезли "еврейского мальчика" в русскую деревню учиться цивилизации.
И получилось совсем наоборот: не мальчик от других заразился цивилизацией, а сам заразил больших бородатых дядек и теток таким языком, что тут тебе и забастовка углекопов, и забастовка металлургов, и Ирландское восстание, и Индийское восстание, и черт в ступе, и сапоги всмятку. Научил мальчик!
* * *
Кто-то писал, что Ллойд Джордж не особенно сведущ в литературе.
Оно и видно.
Иначе бы он принял во внимание одни очень милые русские стишки: