Аверченко А.Т. Собрание сочинений: В 14 т. Т. 11. Салат из булавок
М.: Изд-во "Дмитрий Сечин", 2015.
МОЙ БАЛАГАНЧИК
Извещение директора балаганчика:
"От времени до времени на подмостках моего театра будут идти пьесы и инсценировки, имеющие важное, я сказал бы даже международное значение. Актеры у меня все первоклассные -- я сказал бы даже международные! Сегодня у меня впервые идет жизненная комедия:
"Чичиков покупает у Ноздрева мертвые души, или Штуки Красного Арапа". Комедия без конца, но не бесконечная.
Во время действия дирекция просит ногами не топать и не свистеть от восторга".
* * *
Действующие лица:
Джон Булль.
Красный Арап.
Джон Буль: -- А! Чтоб не забыть... У меня к тебе просьба...
Кр. Арап: -- А какая?
Дж. Буль: -- Вот какая: у тебя, чай, есть много сырья: уступи его мне.
Кр. Арап: -- Да зачем оно тебе?
Дж. Буль: -- Ох, какой любопытный! Ему бы всякую дрянь хотелось бы пощупать рукой да еще и понюхать. Вот так вот: нужно и нужно.
Кр. Арап: -- Ну, хорошо: сырье у меня пойдет в придачу к золотой печатке для часов: недавно хорошую золотую печатку из чужого сейфа выудил.
Дж. Буль: -- Ну, посуди сам: зачем мне золотая печатка, да еще и краденая.
Кр. Арап: -- Тогда купи у меня шарманку. Чудная шарманка! Ты послушай, как она "Интернационал" играет.
Дж. Буль: -- Ну, посуди сам: на что мне твоя шарманка? Я человек деловой, солидный, а не шарманщик!
Кр. Арап: -- Да ведь это не такая шарманка, какую носят немцы по дорогам. Эта вся из красного дерева и, кроме "Интернационала", играет "Отречемся от старого мира...". Вот пойдем, я тебе сыграю. Не хочешь? Ну, давай на сырье в шашки сыграем.
Дж. Буль (в сторону): -- Сем-ка я сыграю с ним в шашки. В шашки игрывал я недурно да и смошенничать ему тут трудно. (Вслух). Ну, изволь. (Начинают игру). Только ведь я плохо играю.
Кр. Арап (делая ход): -- Знаем мы, как вы плохо играете. Дж. Буль: -- Давненько я не брал в руки шашек.
Кр. Арап: -- Знаем мы, как вы плохо играете.
Дж. Буль: -- Давненько я... Э.. Э! Это, брат, что? Отсади-ка ее назад!
Кр. Арап: -- Чего?
Дж. Буль: -- Да вот эту шашку. Вишь ты... Целая конная дивизия. Зачем она у тебя в Варшаву пробирается?
Кр. Арап: -- Изволь, я отодвину.
Дж. Буль: -- Постой! Куда ж ты ее отодвигаешь?! Почему в Восточную Пруссию?!... Э! Э! А эта шашка у тебя как в мою Индию затесалась?!
Кр. Арап: -- Да она тут и была.
Дж. Буль (вставая): -- Как была? Когда была? Нет, брат, с тобой никак нельзя играть: ты сразу по три хода рукавом делаешь.
Кр. Арап: -- Нет, ты не смеешь отказаться -- игра начата!
Дж. Буль: -- Я имею право отказаться, потому что ты не так играешь, как прилично честному человеку!
Кр. Арап: -- Ах, так?! А где мой черешневый чубук?
* * *
От дирекции театра:
"Как уже сказано выше, пьеса эта без конца, но не бесконечная.
Скоро она будет доиграна к великому позору некоторых и к великому торжеству многих.
С почтением: Дирекция в лице
Аркадия Аверченко".
КОММЕНТАРИИ
Впервые: Юг России, 1920, 26 июля (8 августа), No 99 (292) . Печатается впервые по тексту газеты.
Джон Булль -- в переводе с английского Джон Бык -- собирательный образ типичного англичанина.
Красный Арап. -- Здесь: красный дикарь.
...Целая конная дивизия. Зачем она у тебя в Варшаву пробирается? -- Фельетон написан накануне решающей Варшавской битвы 13-25 августа 1920 г. В итоге сражения
Польша сумела остановить наступление Красной Армии, сохранить независимость и впоследствии подписать мирный договор с Советской Россией.