Аверченко А.Т. Собрание сочинений: В 14 т. Т. 11. Салат из булавок
М.: Изд-во "Дмитрий Сечин", 2015.
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
Ллойд Джордж распечатал письмо от французского представителя:
"Сэр! К сожалению, я не могу быть на устраиваемой вами конференции с участием большевистского представителя. Дело в том, что я совсем расхворался. Примите уверения".
Второе письмо было от итальянского представителя:
"Сэр! Тяжкая болезнь мешает мне выразить мои чувства восхищения вам и вашим новым друзьям -- большевикам. Я в отчаянии. Прикован к одру. Примите".
Третье -- от японского.
"Сэр! Тяжко болен. Доктора не ручаются. Тиф, осложненный чахоткой и ишиасом. Поэтому сегодня не буду. Завтра, надеюсь, встретимся на скачках. Примите и прочее".
Четвертое -- от американского.
"Сэр! не могу. Переехало автомобилем и вообще. Принимаю пилюли от ожирения. Примите и вы и прочее".
Даже румын написал.
"Буду, непременно буду. Если не буду -- значит, что-нибудь случилось. Наверное, что-нибудь случится. Болезнь там или что. Так что лучше не ждите. Поцелуйте от меня симпатичного советского представителя".
-- Гм! -- подумал, покрутив головой, Ллойд Джордж. -- Сколько, однако, на свете всяких болезней и неприятностей. Ну, ничего не поделаешь. Придется без них.
Он позвонил:
-- Пригласите в зал заседаний советского представителя!
...В зал заседаний вошел невысокий, плохо выбритый господин во фраке и голубом галстуке. Он нерешительно шаркнул ногой, обутой в желтую сандалию, вздохнул и, остановившись у притолоки, стал смущенно мять в больших красных руках хрустящий цилиндр.
-- Оно бы ничего доехал, -- откашливаясь, сказал приезжий господин, -- да вы знаете, на берегу чуть не засыпался!
-- Чуть не... что?
-- Чуть не засыпался. Взял я под мышку свое барахло, вдруг -- дух! Я было -- канать, а он меня за машинку -- амба!
-- Виноват, какой дух?
-- Обыкновенный. Полицейский по-вашему. Ну, я ему сейчас же очки в зубы...
-- Ка... какие очки?
-- Да у меня не липовые, будьте благонадежны. Выправил. Ну, я на всякий случай сую ему в пятерню рыжее колесо, а он как зазвонит! Я сначала за перо, -- пришить хотел, -- потом, думаю, дело не клеевое, лучше обойтись сухим грантом...
-- Виноват, что вы говорите?
-- А то и говорю, что раз у вас за мокрый грант галстуком пахнет, так я взял насухо и винта нарезал.
Приезжий господин вдруг замолчал и, опасливо покосившись на Ллойд Джорджа, спросил:
-- Слушайте... Я вот тут звоню... А вы на меня не будете капать?
-- О, не беспокойтесь... -- неопределенно ответил Ллойд Джордж. -- Послушайте, а не лучше ли нам пригласить... гм... переводчика?
-- Лады! Я вижу, вы дядя с мозгой. Фартовый!
-- Так я сейчас пошлю в министерство за переводчиком.
-- В которое?
-- Иностранных дел.
-- Гнилая работа будет. Вы лучше вот что, господин... У нас в малиннике ребята рассказывали, что есть у вас тут в Лондоне домишко такой... Ньюгетом называется. Так вы лучше туда посылайте. Пусть из головки выберут кого, чтоб знал блатную музыку. Вот тогда пойдет у нас настоящая тырбанка сламу... Амба?
* * *
Послали за переводчиком и работа международной конференции закипела...
КОММЕНТАРИИ
Впервые: Юг России, 1920, 4 (17) августа, No 106 (299). Печатается по тексту газеты.
На следующий день после публикации этого фельетона Аркадий Аверченко напечатал в "Юге России" поясняющее "Письмо в редакцию":
"М<илостивый> Г<осударь> Господин редактор!
Вчера в "Юге" был напечатан мой фельетон "Международная конференция" (переговоры Ллойд Джорджа с советским представителем).
Вчера же весь день знакомые и незнакомые останавливали меня на улице и спрашивали значение того или другого слова в этом фельетоне и упрекали меня в том, что я там же не поместил перевода каждого жаргонного выражения.
Позвольте мне сделать это сейчас дабы читатели могли точно уяснить весь смысл речи большевистского дипломата.
Впрочем, я уверен, что моему рядовому читателю этот язык не понадобится.
Если же переговоры Ллойд Джорджа с советскими представителями будут продолжаться, то я покорнейше прошу переводчика английской миссии в Севастополе сделать перевод всех этих слов и послать лично от меня Ллойд Джорджу как руководство для будущих переговоров" {Аверченко Аркадий. Письмо в редакцию // Юг, 1920, 5 (18) августа, No 107 (300).