Ауэрбах Бертольд
Повести и деревенские рассказы Бертольда Ауэрбаха ... Эркман-Шатриан. История школьного учителя ...

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   

Повѣсти и деревенскія разсказы Бертольда Ауэрбаха. Переводъ съ нѣмецкаго Л. П. Шелгуновой. Томъ I. Спб. 1871.
Эркманъ-Шатріанъ. Исторія школьнаго учителя, съ приложеніемъ драмы въ 4-хъ дѣйствіяхъ "Польскій Жидъ" и критической статьи Жюля-Кларети. Изданіе Гридница и Рождественскаго. Спб. 1871.

   Деревенскіе разсказы Ауэрбаха давно пользуются въ Германіи заслуженною извѣстностью, какъ художественно-вѣрное изображеніе жизни нѣмецкаго народа; но при передачѣ ихъ на русскій языкъ, не мѣшало бы дѣлать болѣе строгій выборъ, такъ какъ нѣкоторые изъ нихъ представляютъ весьма ничтожный интересъ для русской литературы, вообще богатой разсказами изъ народной жизни. Переводъ г-жи Шелгуновой хорошъ, что касается другой переводной книги, то она рекомендуется самими издателями съ такимъ стараніемъ, что вызываетъ невольную улыбку. Во-первыхъ, они написали къ ней предисловіе, въ которомъ чрезмѣрно хвалятъ Эркманъ-Шатріана и статью о немъ Жюля Кларети; во-вторыхъ, заявляютъ, что они "обѣщали изданіе брошюры, которая свела бы счеты со второй имперіей". Какіе могутъ быть счеты у гг. Гриднина и Рождественскаго со второй имперіей -- никому не можетъ быть извѣстно, но надо полагать, что счеты эти имѣютъ всемірное значеніе, ибо издатели продолжаютъ: "Разныя обстоятельства отвлекали насъ отъ выполненія этого обѣщанія; но мы не отказались отъ этого намѣренія, и выполнимъ его при первой представившейся возможности. Задуманная нами брошюра не утратитъ своего значенія и по прошествіи нѣсколькихъ лѣтъ послѣ Седанской катастрофы". Какая удивительная брошюра и какъ міръ будетъ осчастливленъ ею! Къ сожалѣнію, черезъ нѣсколько страницъ они признаются, что "русскій языкъ, при всей своей силѣ, не пригоденъ для этой цѣли", потому что для оцѣнки второй имперіи "нужно обладать энергичнымъ языкомъ Друга народа (Мара)". Итакъ, пожалуй, знаменитая брошюра не явится на свѣтъ божій, и міръ будетъ лишенъ любопытнѣйшаго зрѣлища, именно сведенія счетовъ со второю имперіей гг. Рождественскимъ и Гриднинымъ. Не ограничиваясь похвалами Жюля Кларети, издатели говорятъ: "она (статья Кларети) не только поможетъ читателямъ оцѣнить литературное значеніе гг. Эркмана-Шатріана, но и усилитъ впечатлѣніе, производимое предлагаемою нами книгою, вызвавъ въ нихъ воспоминаніе о насильственно отторгнутыхъ отъ Франціи Эльзасѣ и Лотарингіи". Удивительно, хотя и непонятно, и непонятно тѣмъ болѣе, что статья Кларети написана въ 1865 г. и не только не заключаетъ въ себѣ никакихъ достоинствъ, но вполнѣ ничтожна. Это фразистый и пустой панегирикъ произведеніямъ Эркманъ-Шатріана, не дающій никакого понятія о дѣятельности этихъ романистовъ. Къ тому же статья эта переведена плохо. Повѣсти Эркманъ-Шатріана переведены лучше и первая изъ нихъ,

ѣстникъ Европы", No 7, 1871

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru