|
Скачать FB2 |
| |
Л. H. Андреев
Собачий вальс
Поэма одиночества
Представление в четырех действиях Л. Н. Андреева
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Четыре действия; в третьем действии две картины.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
За стеной поют песенку маляры. Песенка тихая, без слов, монотонная.
У письменного стола Генриха Тиле сидит его брат Карл, студент. Квартира новая, еще не вполне отделанная, и комната, в которой находится Карл Тиле, также не закончена. По назначению это гостиная, и уже в соответствующем строгом порядке расставлена новенькая мебель: кресла, полукресла, круглый стол перед диваном, овальное зеркало; но нет ковров, нет драпри и картин. И стоит посередине небольшой стол, накрытый для обеда. Все в комнате угловато, холодно, безжизненно -- жизнь еще не начиналась. Слишком сильно блестит новенький рояль, но на пюпитре уже разложены ноты. Карл Тиле один; возится у стола с отмычкой.
Слегка подсвистывает песенке. Слышит стук дверей в прихожей, голоса и, встав неторопливо, теми же прямыми шагами прохаживается по комнате. Входят: Генрих Тилей его сослуживцы -- Ермолаев, Дмитрий Иванович, кряжистый человек русской складки, с большой бородой, и Тизенгаузен, Андрей Андреевич. Позади всех, счастливо и смущенно улыбаясь, идет Феклуша -- таково его прозвище -- товарищ Генриха Тиле по первым классам гимназия.
Все смеются.
Выходят. Феклуша, стесняясь, берет папиросу. Карл зажигает и подает ему спичку, в то же время откровенно и холодно рассматривает его.
Разговаривая, входят Тиле и его гости. Тиле смеется.
Вошел Карл со щеткой.
Все смеются.
Играет "Собачий вальс". Во время игры сидит очень прямо, серьезен, лицо неподвижно, как каменное,-- но, кончив, разражается веселым смехом. Пока он за роялем, Карл рассматривает его холодно и внимательно, затем первый рукоплещет.. Общие рукоплескания -- но так как слушающих мало, звук разорван и жидок.
Все смеются.
Карл выходит. Тиле сдержанно волнуется.
Тиле медленно и долго читает. При первых же строках бледнеет и постепенно бледнеет все страшнее. На него никто не смотрит, кроме Карла.
Все испуганно смотрят на Тиле. Он встает, делает два шага -- не огромной силой молча бьет кулаком по обеденному столу. Падают бутылки и стаканы. Все вскакивают.
Так же молча и с той же силою Тиле вторично ударяет по столу. Стоит молча, обводя всех красными глазами, как бы ища, на кого броситься.
Карл выходит и вскоре возвращается.
Странное соревнование в силе. Остальные смотрят с беспокойством.
Тиле выпускает руку брата и смеется.
Все нерешительно уходят, поочередно, с разным выражением, пожимая руку хозяина. Тиле остается один, ходит по комнате. Он высокого роста, грузный, в темном сюртуке с круглыми фалдами, в серых брюках, с твердой, крепко наглаженной складочкой -- его обычный костюм. Все новое, крепкое, и так же новы начищенные ботинки на толстой подошве и высоких каблуках. Лицо Генриха Тиле правильно, смугло, корректно до суровости; глаза темные, малоподвижные. Короткие волосы и небольшие усы черны, как у южанина. Снова поют маляры... Тиле останавливается, вслушивается.
Песенка продолжается,-- тихая, печальная, монотонная. Тиле подходит к двери и кричит:
Вздыхает, присвистывая, как при зубной боли. Двумя тенями в густейших сумерках тихо проскальзывают маляры: двое испуганных.
Маляры уходят. Тиле бродит по комнате, заходя в неожиданные углы, постукивает в стену, словно ища какую-то забытую дверь. Постепенно сливается с нарастающим мраком.
Под сильным ударом звенит рояль.
Снова удар, и снова звенит рояль.
Молчание.
Молчание.
Молчание.
Молчание. Внезапное движение темной фигуры, торопливые шаги.
Безмолвие. И в темноте тихий тоскующий голос:
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Та же обстановка, что и в первом действии; нет только обеденного стола. Ни единой черты не изменилось, хотя прошло больше года. Вечер. Горит электричество. У письменного стола сидит Карл Тиле и допрашивает слугу Ивана.
Карл ходит по комнате, не отвечает и как бы совсем не замечает Феклушу.
Карл молча ходит, потом останавливается перед Феклушей и смотрит на него в упор.
Карл смеется.
Карл хохочет.
Неторопливо ходит по комнате. Феклуша молчит. Стук двери в прихожей; несколько мгновений спустя входит Генрих Тиле.
Молчание. Тиле внимательно смотрит на брата: тот корректен, серьезен и скромен.
Прослезился. Братья Тиле оба смотрят на него.
Карл уходит. Тиле хает, sou закроется дверь за Карлом. Насмешливо показывает рукою и лицом, лак захлопнулась дверь на ключ и громко хохочет. Феклуша с некоторым страхом смотрит на него.
Иван выходит.
Иван входит и ставит на стол пунш.
Закрывают электричество, и оба выходят. Некоторое время на сцене молчание. Затем тихо открывается дверь из внутренних комнат, слышен осторожный шепот, и две тени, слабо освещенные огнем с улицы, продвигаются по комнате. Сдержанный женский смех.
Вспыхивает свет. На кресле у рояля сидит Елизавета; при внезапном свете закрыла глаза обеими руками. Карл снова утомленно садится, щурится на свет.
Елизавета отняла ладони от глаз и со страхом осматривает комнату. В ушах у нее большие бриллианты. Она красива.
Карл молча надвигается к ней. Елизавета отступает, не сводя с него расширенных глаз. Вдруг останавливается и прислушивается.
Оба бледные, склонившись всем телом, в позе напряженного внимания,-- прислушиваются. Горит электричество. Тихо.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Ночь. Туман. Набережная одного из петербургских каналов. Мутный воздух светел от городских фонарей и неподвижен. Отчетливо видна на первом плане только чугунная решетка; за нею, где вода канала и та сторона -- мглистый провал, бесформенное нечто, смутно намекающее на какие-то огромные дома. В нескольких окнах, разбросанных по шести-семи этажам, ночные огни,-- слабые и неподвижные желтоватые пятна.
У чугунной решетки, полуоблокотившись на нее, стоят и разговаривают Генрих Тиле и Феклуша. Тиле курит сигару.
Молчание.
Оба смеются, покачиваясь.
Тиле зажимает ему рот. Легкая борьба и молчание, слышен только испуганный сап Феклуши и тяжелое дыхание Тиле.
Из тумана выплыла и остановилась женщина в большой шляпе с обвисшими мокрыми перьями.
Дама молчит и приглядывается.
Женщина смеется и делает ручкой.
Оба смеются. Женщина, подумав, вторит им.
Хохочет; Тиле также, похлопывает его по плечу.
Идут. Генрих Тиле сзади.
Набережная пуста. Туман. Ночь.
Занавес
КАРТИНА ВТОРАЯ
Продолжение той же ночи.
Когда, после быстрой смены, поднимается занавес,-- глаз видит все ту же неподвижную, мертвую, незаконченную комнату с белыми пятнами все той же пустоты. Но освещена комната ярко, и на столе коньяк и фрукты, и за столом сидят и пьют: Тиле, Феклуша и Счастливая Женя. Выпито уже много, на столе беспорядок. Пьяный Феклуша без пиджака, в грязной рубашке и рваном жилете. У женщины небрежно полурасстегнут ворот. Но на голове все та же большая шляпа с мокрыми перьями. Тиле угощает.
Пьют.
Тиле и женщина смеются.
Треплет Феклушу за бороду, тот счастливо хохочет.
Щекочет ладонь Феклупщ, тот смеется и отнимает руку. Тиле издали смотрит на них, его молчание кажется им его отсутствием.
Тиле закрыл глаза в молчит.
Выпивает рюмку и кашляет; женщина, смеясь, колотит его по спине.
Пьют, громко чокаясь.
Слегка измененной походкой входит загримированный Генрих Тиле. На нем белокурый парик с плешью, широкая рыжая борода; щеки наскоро густо нарумянены. Останавливается и молча смотрит на удивленных женщину и Феклушу.
Тиле торжествующе хохочет.
Хохочет. Тиле и женщина тоже.
Играет "Собачий вальс". Феклуша, подняв обе руки и подражая танцующей собаке, плавно кружится на носках, танцует. Лицо его серьезно и благоговейно. К нему присоединяется женщина: подняв обе руки, кружится плавно, как во сне; и лицо ее также серьезно и внимательно. Обернув к ним рыжую голову и накрашенные щеки, широко показывая белые зубы, смотрит на них, хохочет и играет Генрих Тиле.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Та же обстановка. Вечер. В комнате трое: Елизавета, Карл и Феклуша.
Елизавета ушла, Феклуша садится возле Карла.
Выходят. Елизавета одна, держит в руках кружевной носовой платок. В ушах большие бриллианты.
Молчание.
Молчание. Елизавета плачет.
Молчание.
Входят Феклуша и Карл.
Выходят.
Молчание.
Молчание.
Молчание.
У двери Феклуша останавливается и смотрит на свою ладонь.
Выходит. Слышно, как стукает дверь, закрываясь. Тиле один. Смотрит на часы.
Комната пуста, нет никого. Глухой и как будто пустой выстрел без эха. Комната пуста. Горит электричество и будет гореть до утра.
Занавес
КОММЕНТАРИИ
|
купить права |