Мать. Сказка Ганса Христіана Андерсена на двадцати двухъ языкахъ. Съ портретомъ автора, гравировани. на деревѣ В.Матэ. Издалъ П. Ганзенъ. Спб., 1894 г. Изъ предисловія мы узнаемъ, что въ 1875 г., въ торжество семидесятой годовщины знаменитаго писателя Андерсена, въ числѣ другихъ подарковъ была ему поднесена книжка, содержащая сказку Матъ въ подлинникѣ и въ четырнадцати переводахъ на различные европейскіе языки. "Сборникъ этотъ былъ составленъ извѣстнымъ датскимъ ученымъ филологомъ, профессоромъ Вильгельмомъ Томсеномъ и г. Жакомъ Піо съ цѣлью дать Андерсену наглядное доказательство европейской популярности его произведеній, что особенно и тронуло его". Сказка Матъ -- одно изъ прелестнѣйшихъ и наиболѣе трогательныхъ произведеній славнаго писателя, и трудно выбрать лучшее для ознакомленія народовъ, говорящихъ на разныхъ языкахъ, съ образцовыми сказками Андерсена. Въ изданіи г. Ганзена приведенъ въ высшей степени любопытный и полезный указатель уже существующихъ переводовъ его сочиненій, изъ котораго видно, что, кромѣ подлинника, имѣются переводы на языки: русскій, малорусскій, польскій, чешскій, словацкій, сербскій, исландскій, шведскій, нѣмецкій, нижне-нѣмецкій, голландскій, англійскій, французскій, испанскій, итальянскій, ново-греческій, армянскій, финскій, мадьярскій, татарскій и древне-еврейскій. Едва ли въ мірѣ есть другой писатель новаго времени, чьи произведенія были бы доступны столькимъ народамъ. Изданіе г. Ганзена и приложенный къ нему библіографическій указатель представляютъ собою отличное средство для ознакомленія читающей публики перечисленныхъ языковъ съ доступными ей переводами, составляющими одно изъ пріятнѣйшихъ и полезнѣйшихъ чтеній. Книга издана превосходно и можетъ служить украшеніемъ любой библіотеки.