Альгрен Эрнст
Деньги. Роман Эрнста Альгрена. Перевод со шведского В. С. Издание "Посредника" Москва, 1893 г
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Альгрен Эрнст
(
yes@lib.ru
)
Год: 1893
Обновлено: 06/02/2026. 2k.
Статистика.
Статья
:
Критика
О творчестве автора
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Деньги
. Романъ
Эрнста Альгрена.
Переводъ со шведскаго В. С. Изданіе "Посредника" Москва, 1893 г.
Эрнстъ Альгренъ -- псевдонимъ шведской писательницы Викторіи Бруцеліусъ, по мужу Бенедиктсонъ, очень талантливой и очень несчастной женщины.
Повидимому, романъ "Деньги" представляетъ собою до извѣстной степени разсказъ о лично пережитыхъ романисткой событіяхъ. Героиня романа Сельма съ дѣтскаго возраста лелѣяла мечты о самостоятельности, независимомъ положеніи, трудовой жизни. Мечты эти скоро разлетѣлись подъ вліяніемъ прозаической дѣйствительности. Сельма была вынуждена выйти заму жъ за богатаго коммерсанта, не сознавая ни важности принимаемыхъ обязательствъ, ни серіозности этого шага.
Прошло нѣсколько лѣтъ. Сельма примирилась съ своею судьбою и дѣятельно помогала мужу въ его занятіяхъ. Но вотъ чрезъ нѣсколько лѣтъ прошедшее воскресло въ лицѣ ея двоюроднаго брата. Раньше Сельма любила его дѣтскою любовью. Теперь въ ней проснулась страсть женщины. Сельма осталась вѣрной своему мужу, но въ ней вспыхнули прежнія стремленія къ независимости. Теперь ей казались отвратительными ласки, которыя оказывалъ ей пожилой мужъ, унизительной ея роль. Она рѣшилась искать труда, обезпечивающаго кусокъ хлѣба, и съ этимъ рѣшеніемъ мы оставляемъ нашу героиню на послѣдней страницѣ романа.
Интрига романа проста и интересна. Выводимыя романисткой лица внушаютъ глубокую симпатію и изображены въ очень мѣткихъ и характерныхъ чертахъ. Женская рука замѣтна въ сравнительной блѣдности мужскихъ типовъ и характерно то, что стремленіе Сельмы къ самостоятельности получаетъ опредѣленную форму лишь тогда, когда въ ней созрѣло сильное чувство къ товарищу дѣтства.
Этотъ реальный, по композиціи, проникнутый честной и благородной тенденціей романъ заслуживаетъ возможно большаго вниманія
интеллигентныхъ
читателей, для которыхъ онъ и предназначается издателемъ. Переводъ сдѣланъ очень хорошо.
"Сѣверный Вѣстникъ", No 11, 1893
Оставить комментарий
Альгрен Эрнст
(
yes@lib.ru
)
Год: 1893
Обновлено: 06/02/2026. 2k.
Статистика.
Статья
:
Критика
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.